Likewise, one neighbor's right is determined by the duty of the other toward him and so on. |
Точно так же право соседа определяется обязательствами другого перед ним и т.д. |
The United States will likewise continue strongly to support peaceful uses of nuclear energy under effective international safeguards. |
Точно так же Соединенные Штаты будут и впредь твердо выступать в поддержку мирного использования ядерной энергии под эффективными международными гарантиями. |
From all this [it can be concluded] that, just as there was no reason for the initiation of brutal air attacks, which have so far caused untold damage, there is likewise no reason for their continuation. |
На основании всего этого можно заключить, что никаких оснований для продолжения варварских воздушных ударов, уже причинивших огромный ущерб, нет, точно так же как не было никаких причин для их начала . |
Article 1, paragraph 3, of Act No. 42 likewise appears to be limited in its operation to "money derived from illicit activities". |
точно так же положения пункта З статьи 1 Закона Nº 42 распространяются, как представляется, только на «средства, полученные в результате противоправной деятельности». |
By the same token, Myanmar expects that other nations will likewise abide by these principles in their conduct of policy towards Myanmar. |
Точно так же Мьянма ожидает, что и другие государства будут придерживаться этих принципов в осуществлении ими своей политики в отношении Мьянмы. |
Likewise, every connectome changes over time. |
Так же и каждый коннектом меняется со временем. |
Likewise, the changing relationship between government and the private sector, including the necessary deregulation of government affairs, must be underlined. |
Точно так же необходимо подчеркнуть меняющиеся взаимоотношения между государственным и частным секторами, включая необходимость дерегулирования государственного управления. |
Likewise, they are not imposing a European imperium on that country. |
Точно так же они не навязывают этой стране европейское владычество. |
Likewise, the Sudanese peoples have demonstrated their rejection and denunciation of that decision. |
Точно так же и суданский народ отвергает и осуждает это решение. |
Likewise, the situation in Burundi is also of concern to my country. |
Точно так же мою страну тревожит ситуация в Бурунди. |
Likewise, the situation of displaced persons remains a continuing source of concern. |
Точно так же продолжает беспокоить положение перемещенных лиц. |
Likewise, it should not be read as a prejudgement of the outcome of discussions and negotiations. |
Точно так же его не следует расценивать как предопределение исхода дискуссий и переговоров. |
Likewise, the continued operation of global and regional air monitoring programmes was a major pillar in the second phase global monitoring plan. |
Точно так же, продолжение деятельности глобальных и региональных программ мониторинга воздуха стало основным элементом второго этапа плана глобального мониторинга. |
Likewise, social benefits provided through these contracts vary significantly across the organizations. |
Точно так же предусмотренные такими контрактами социальные льготы значительно разнятся в зависимости от конкретной организации. |
Likewise, the need to consider enacting legislation criminalizing bribery in the private sector has been highlighted in several reviews. |
Точно так же в ряде обзоров особо отмечалась необходимость рассмотреть вопрос о принятии законодательства, криминализирующего подкуп в частном секторе. |
Likewise, other Roma communities brought cases before those courts. |
Точно так же другие общины рома подавали ходатайства о возбуждении соответствующих дел в этих судах. |
Likewise, further progress is needed to improve aid predictability, especially medium-term predictability and aid transparency. |
Точно так же необходимо добиться большего прогресса в повышении предсказуемости, особенно среднесрочной, помощи и ее транспарентности. |
Likewise it is vital to retain the current nuclear threshold. |
Точно так же насущно важно сохранить нынешний ядерный порог. |
Likewise, MONUC cannot create stability; it can only assist the Transitional Government in doing so. |
Точно так же МООНДРК не может обеспечить и стабильность; она может лишь оказывать переходному правительству содействие в этом. |
Likewise we should draw on the experiences from the CWC in promoting national implementation. |
Точно так же нам следует использовать опыт КХО в содействии осуществлению на национальном уровне. |
Likewise, this resolution does not affect the rule against the retroactive application of international law in matters of State responsibility. |
Точно так же и данная резолюция никак не влияет на правило, исключающее ретроактивное применение международного права в вопросах ответственности государств. |
Likewise, no one can contend that missile defence is sufficient to counter the threat of ballistic missiles. |
Точно так же никто не может утверждать, что противоракетной обороны достаточно для отражения угрозы баллистических ракет. |
Likewise, testing of the system was much more involved and lengthy than originally predicted. |
Точно так же проверка системы оказалась гораздо более сложной и продолжительной, чем ожидалось сначала. |
Likewise, this also threatens the security of the world. |
Точно так же он угрожает еще и безопасности всей планеты. |
Likewise we believe that the African continent should be adequately represented at the same level. |
Точно так же мы считаем, что африканский континент должен быть адекватно представлен на этом же уровне. |