Примеры в контексте "Likewise - Так же"

Примеры: Likewise - Так же
Likewise, one neighbor's right is determined by the duty of the other toward him and so on. Точно так же право соседа определяется обязательствами другого перед ним и т.д.
The United States will likewise continue strongly to support peaceful uses of nuclear energy under effective international safeguards. Точно так же Соединенные Штаты будут и впредь твердо выступать в поддержку мирного использования ядерной энергии под эффективными международными гарантиями.
From all this [it can be concluded] that, just as there was no reason for the initiation of brutal air attacks, which have so far caused untold damage, there is likewise no reason for their continuation. На основании всего этого можно заключить, что никаких оснований для продолжения варварских воздушных ударов, уже причинивших огромный ущерб, нет, точно так же как не было никаких причин для их начала .
Article 1, paragraph 3, of Act No. 42 likewise appears to be limited in its operation to "money derived from illicit activities". точно так же положения пункта З статьи 1 Закона Nº 42 распространяются, как представляется, только на «средства, полученные в результате противоправной деятельности».
By the same token, Myanmar expects that other nations will likewise abide by these principles in their conduct of policy towards Myanmar. Точно так же Мьянма ожидает, что и другие государства будут придерживаться этих принципов в осуществлении ими своей политики в отношении Мьянмы.
Likewise, every connectome changes over time. Так же и каждый коннектом меняется со временем.
Likewise, the changing relationship between government and the private sector, including the necessary deregulation of government affairs, must be underlined. Точно так же необходимо подчеркнуть меняющиеся взаимоотношения между государственным и частным секторами, включая необходимость дерегулирования государственного управления.
Likewise, they are not imposing a European imperium on that country. Точно так же они не навязывают этой стране европейское владычество.
Likewise, the Sudanese peoples have demonstrated their rejection and denunciation of that decision. Точно так же и суданский народ отвергает и осуждает это решение.
Likewise, the situation in Burundi is also of concern to my country. Точно так же мою страну тревожит ситуация в Бурунди.
Likewise, the situation of displaced persons remains a continuing source of concern. Точно так же продолжает беспокоить положение перемещенных лиц.
Likewise, it should not be read as a prejudgement of the outcome of discussions and negotiations. Точно так же его не следует расценивать как предопределение исхода дискуссий и переговоров.
Likewise, the continued operation of global and regional air monitoring programmes was a major pillar in the second phase global monitoring plan. Точно так же, продолжение деятельности глобальных и региональных программ мониторинга воздуха стало основным элементом второго этапа плана глобального мониторинга.
Likewise, social benefits provided through these contracts vary significantly across the organizations. Точно так же предусмотренные такими контрактами социальные льготы значительно разнятся в зависимости от конкретной организации.
Likewise, the need to consider enacting legislation criminalizing bribery in the private sector has been highlighted in several reviews. Точно так же в ряде обзоров особо отмечалась необходимость рассмотреть вопрос о принятии законодательства, криминализирующего подкуп в частном секторе.
Likewise, other Roma communities brought cases before those courts. Точно так же другие общины рома подавали ходатайства о возбуждении соответствующих дел в этих судах.
Likewise, further progress is needed to improve aid predictability, especially medium-term predictability and aid transparency. Точно так же необходимо добиться большего прогресса в повышении предсказуемости, особенно среднесрочной, помощи и ее транспарентности.
Likewise it is vital to retain the current nuclear threshold. Точно так же насущно важно сохранить нынешний ядерный порог.
Likewise, MONUC cannot create stability; it can only assist the Transitional Government in doing so. Точно так же МООНДРК не может обеспечить и стабильность; она может лишь оказывать переходному правительству содействие в этом.
Likewise we should draw on the experiences from the CWC in promoting national implementation. Точно так же нам следует использовать опыт КХО в содействии осуществлению на национальном уровне.
Likewise, this resolution does not affect the rule against the retroactive application of international law in matters of State responsibility. Точно так же и данная резолюция никак не влияет на правило, исключающее ретроактивное применение международного права в вопросах ответственности государств.
Likewise, no one can contend that missile defence is sufficient to counter the threat of ballistic missiles. Точно так же никто не может утверждать, что противоракетной обороны достаточно для отражения угрозы баллистических ракет.
Likewise, testing of the system was much more involved and lengthy than originally predicted. Точно так же проверка системы оказалась гораздо более сложной и продолжительной, чем ожидалось сначала.
Likewise, this also threatens the security of the world. Точно так же он угрожает еще и безопасности всей планеты.
Likewise we believe that the African continent should be adequately represented at the same level. Точно так же мы считаем, что африканский континент должен быть адекватно представлен на этом же уровне.