| Likewise, one neighbor's right is determined by the duty of the other toward him and so on. | Точно так же право соседа определяется обязательствами другого перед ним и т.д. | 
| The United States will likewise continue strongly to support peaceful uses of nuclear energy under effective international safeguards. | Точно так же Соединенные Штаты будут и впредь твердо выступать в поддержку мирного использования ядерной энергии под эффективными международными гарантиями. | 
| From all this [it can be concluded] that, just as there was no reason for the initiation of brutal air attacks, which have so far caused untold damage, there is likewise no reason for their continuation. | На основании всего этого можно заключить, что никаких оснований для продолжения варварских воздушных ударов, уже причинивших огромный ущерб, нет, точно так же как не было никаких причин для их начала . | 
| Article 1, paragraph 3, of Act No. 42 likewise appears to be limited in its operation to "money derived from illicit activities". | точно так же положения пункта З статьи 1 Закона Nº 42 распространяются, как представляется, только на «средства, полученные в результате противоправной деятельности». | 
| By the same token, Myanmar expects that other nations will likewise abide by these principles in their conduct of policy towards Myanmar. | Точно так же Мьянма ожидает, что и другие государства будут придерживаться этих принципов в осуществлении ими своей политики в отношении Мьянмы. | 
| Likewise, every connectome changes over time. | Так же и каждый коннектом меняется со временем. | 
| Likewise, the changing relationship between government and the private sector, including the necessary deregulation of government affairs, must be underlined. | Точно так же необходимо подчеркнуть меняющиеся взаимоотношения между государственным и частным секторами, включая необходимость дерегулирования государственного управления. | 
| Likewise, they are not imposing a European imperium on that country. | Точно так же они не навязывают этой стране европейское владычество. | 
| Likewise, the Sudanese peoples have demonstrated their rejection and denunciation of that decision. | Точно так же и суданский народ отвергает и осуждает это решение. | 
| Likewise, the situation in Burundi is also of concern to my country. | Точно так же мою страну тревожит ситуация в Бурунди. | 
| Likewise, the situation of displaced persons remains a continuing source of concern. | Точно так же продолжает беспокоить положение перемещенных лиц. | 
| Likewise, it should not be read as a prejudgement of the outcome of discussions and negotiations. | Точно так же его не следует расценивать как предопределение исхода дискуссий и переговоров. | 
| Likewise, the continued operation of global and regional air monitoring programmes was a major pillar in the second phase global monitoring plan. | Точно так же, продолжение деятельности глобальных и региональных программ мониторинга воздуха стало основным элементом второго этапа плана глобального мониторинга. | 
| Likewise, social benefits provided through these contracts vary significantly across the organizations. | Точно так же предусмотренные такими контрактами социальные льготы значительно разнятся в зависимости от конкретной организации. | 
| Likewise, the need to consider enacting legislation criminalizing bribery in the private sector has been highlighted in several reviews. | Точно так же в ряде обзоров особо отмечалась необходимость рассмотреть вопрос о принятии законодательства, криминализирующего подкуп в частном секторе. | 
| Likewise, other Roma communities brought cases before those courts. | Точно так же другие общины рома подавали ходатайства о возбуждении соответствующих дел в этих судах. | 
| Likewise, further progress is needed to improve aid predictability, especially medium-term predictability and aid transparency. | Точно так же необходимо добиться большего прогресса в повышении предсказуемости, особенно среднесрочной, помощи и ее транспарентности. | 
| Likewise it is vital to retain the current nuclear threshold. | Точно так же насущно важно сохранить нынешний ядерный порог. | 
| Likewise, MONUC cannot create stability; it can only assist the Transitional Government in doing so. | Точно так же МООНДРК не может обеспечить и стабильность; она может лишь оказывать переходному правительству содействие в этом. | 
| Likewise we should draw on the experiences from the CWC in promoting national implementation. | Точно так же нам следует использовать опыт КХО в содействии осуществлению на национальном уровне. | 
| Likewise, this resolution does not affect the rule against the retroactive application of international law in matters of State responsibility. | Точно так же и данная резолюция никак не влияет на правило, исключающее ретроактивное применение международного права в вопросах ответственности государств. | 
| Likewise, no one can contend that missile defence is sufficient to counter the threat of ballistic missiles. | Точно так же никто не может утверждать, что противоракетной обороны достаточно для отражения угрозы баллистических ракет. | 
| Likewise, testing of the system was much more involved and lengthy than originally predicted. | Точно так же проверка системы оказалась гораздо более сложной и продолжительной, чем ожидалось сначала. | 
| Likewise, this also threatens the security of the world. | Точно так же он угрожает еще и безопасности всей планеты. | 
| Likewise we believe that the African continent should be adequately represented at the same level. | Точно так же мы считаем, что африканский континент должен быть адекватно представлен на этом же уровне. |