Likewise, a standoff between Chinese and Philippine vessels in the Scarborough Shoal in the South China Sea led to protests in Manila. |
Так же противостояние китайских и филиппинских судов у рифа Скарборо в Южно-Китайском море привело к протестам в Маниле. |
Likewise, every connectome changes over time. |
Так же и каждый коннектом меняется со временем. |
Likewise, the State visit of President Xanana Gusmão to Jakarta in early July this year greatly helped strengthen that growing bond. |
Точно так же и государственный визит президента Шананы Гужмао в Джакарту в начале июля текущего года в значительной мере содействовал упрочению этой крепнущей связи. |
Likewise, the various symbiotes bonded to heroes are not shown to be as twisted, though they occasionally struggle with aggression. |
Аналогичным образом, различные симбиоты, связанные с героями, не показаны так же извращенными, хотя иногда они борются с агрессией. |
Likewise, even if no question is answered correctly, 130 is the lowest possible score. |
Точно так же, даже если не дано ни одного правильного ответа, экзаменуемый получает минимальный балл - 130 за секцию. |
Likewise, the Ravi River that flows through northern Lahore was said to be named in honour of the Hindu goddess Durga. |
Точно так же, река Рави, которая течет через северный Лахор была названа в честь индуистской богини Дурги. |
Likewise, Denmark-Norway had to conclude the Treaty of Fontainebleau with Sweden in September 1679. |
Точно так же Дания-Норвегия должна была заключить договор в Фонтенбло со Швецией в сентябре 1679 года. |
Likewise, Russian gas giant Gazprom could increase the price it charges its European customers only by breaking existing contracts. |
Точно так же, российский газовый гигант Газпром смог бы увеличить цену платы для своих европейских клиентов, только нарушив существующие контракты. |
Likewise, domestic policy stalemates and political uncertainty acted as a significant drag on the US recovery from the Great Recession. |
Точно так же, внутренние политические тупики и политическая неопределенность выступали в качестве существенного барьера для восстановления США после Великой рецессии. |
Likewise, we can work with oil and water systems. |
Точно так же, мы можем работать с водными и жировыми системами. |
Likewise, you live in safety from foreign enemies because our military keeps them from attacking us. |
Точно так же вы живете в безопасности от внешнего врага, потому что военная машина не позволяет ему напасть. |
Likewise, the time between contract approval and equipment arrival in the region is satisfactory. |
Точно так же, интервал между утверждением контракта и поставкой оборудования в регион является удовлетворительным. |
Likewise, the Albanians in the former Yugoslavia have not chosen war as the means of achieving their expressed aspirations and will. |
Точно так же албанцы в бывшей Югославии не выбирали войну в качестве средства достижения их объявленных чаяний и желаний. |
Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. |
Точно так же любые насильственные действия, имеющие целью воспрепятствовать персоналу выполнять свой мандат, запрещены. |
Likewise, forest fire data are transmitted to Eurostat (in printed form). |
Точно так же данные о лесных пожарах препровождаются ЕВРОСТАТ (в распечатанном виде). |
Likewise, diskettes are normally being used for data dissemination in the same framework. |
Точно так же дискеты обычно используются для распространения данных в этой же системе. |
Likewise, in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, it is being proposed to maintain the grant to IDEP. |
Точно так же в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов содержится предложение о продолжении выделения субсидий ИДЕП. |
Likewise, everyone knows that in entering these negotiations we accepted the prospect of a comprehensive ban on nuclear testing. |
Точно так же, как известно каждому, мы, включаясь в переговоры, приняли перспективу всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
Likewise, any unilateral measures sought to be taken outside the CD which impinge on our negotiations cannot but produce a negative effect. |
Точно так же попытки предпринять за рамками КР любые односторонние меры, которые нанесли бы ущерб нашим переговорам, не могут не обернуться негативными последствиями. |
Likewise, we can work with oil and water systems. |
Точно так же, мы можем работать с водными и жировыми системами. |
Likewise, you must face your own fears as you now enter the ultimate conflict. |
Так же и вы должны посмотреть в лицо вашим страхами... чтобы познать их и разрешить возникший конфликт. |
Likewise I wish to convey to Ambassador Errera of France our best wishes for success in his new and important mission. |
Точно так же я хочу выразить наши наилучшие пожелания успеха на его новом и важном поприще послу Франции Эррере. |
Likewise, it is increasingly understood that information-sharing and mutual assistance may considerably improve the conditions for both competition authorities and enterprises. |
Точно так же во все большей степени признается, что обмен информацией и взаимопомощь могут значительно улучшить условия деятельности как органов по вопросам конкуренции, так и предприятий. |
Likewise, an initial focus on central government institutions was broadened to include sectoral and local administrations, as well as local governments. |
Точно так же первоначальный акцент на учреждениях центрального правительства был расширен и внимание стало уделяться секторальным и местным органам управления, а также органам местного самоуправления. |
Likewise, no resolution is able to address all aspects of these complex issues. |
Точно так же отсутствуют решения, позволяющие обеспечить всеобъемлющее урегулирование этих сложных проблем. |