Likewise when we transform organizations, we need to be sure that we're giving our people the skills and the tools they need along the way. |
Так же и при оптимизации необходимо убедиться в предоставлении работникам необходимых навыков и средств. |
Likewise, until the national police force is fully deployed, United Nations civilian police will need to remain in East Timor to assist in training and in actual enforcement. |
Точно так же, до тех пор, пока полностью не будут развернуты национальные полицейские силы, гражданской полиции Организации Объединенных Наций надо будет оставаться в Восточном Тиморе для оказания помощи в обучении и в реальном поддержании правопорядка. |
Likewise, the benefits are difficult to quantify since they relate not only to the avoided damage to settlements and populations but also to increased public awareness. |
Точно так же сложности возникают и при проведении количественной оценки выгод, поскольку выгоды выражаются не только в недопущенном ущербе для населенных пунктов и их жителей, но в повышении уровня информированности общественности. |
Likewise, we support the efforts of UNMIK to facilitate participation by Kosovo Serbs in the elections to be held in Yugoslavia. |
Точно так же мы поддерживаем усилия МООНК по облегчению участия косовских сербов в предстоящих выборах в Югославии. Председатель: Я благодарю представителя Колумбии за любезные слова в адрес моей страны, в мой адрес и особенно в адрес посла Тафрова. |
Likewise, the decision not to grant permanent status following a probationary period constitutes, in the case of the author, a refusal to provide definitive employment, with identical pecuniary consequences. |
Точно так же и неназначение чиновника-стажера представляет собой окончательный отказ автору со стороны работодателя, что сопряжено с идентичными финансовыми последствиями. |
Likewise, the interpretation of the head form has changed from a shorter-snouted dromaeosaurid condition to the elongated shape known from the later discovered related genera Buitreraptor and Austroraptor. |
Точно так же изменилась интерпретация формы головы от присущей дромеозавридам короткой и высокой на более удлинённую форму, характерную для открытых позже Buitreraptor и Austroraptor. |
Likewise, if you use FaceTime to make an audio call or a video call with one of your friends or loved ones, that, too, cannot be easily wiretapped. |
Точно так же, если вы используете FaceTime, чтобы просто позвонить или сделать видеозвонок своим близким и друзьям, то вероятность прослушки очень мала. |
Likewise, we cannot fail to express our most profound concern at and most energetic rejection of the extremes to which the fratricidal struggle in the former Yugoslavia has been taken. |
Точно так же мы не можем не высказать нашу глубокую озабоченность и сильнейшее отрицательное отношение к тем крайностям, к которым привела братоубийственная война в бывшей Югославии. |
Likewise, the initially influential coordinating and advisory role of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat should be restored as it had been drastically reduced over the past decades owing to restructuring and downsizing processes. |
Точно так же следует восстановить важную координирующую и консультативную роль Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата, так как этот департамент за последнее десятилетие значительно сдал свои позиции в связи с изменением его структуры и уменьшением числа сотрудников. |
Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. |
Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
Likewise, Greece can now manage its public-debt burden, which stands at about 175% of GDP, thanks to the ultra-low interest rates and long maturities (longer than those on Japan's debt) granted by its European partners. |
Точно так же и Греция теперь может справиться со своей долговой нагрузкой, равной примерно 175% ВВП, благодаря сверхнизким процентным ставкам и удлинению сроков погашения (они даже больше, чем у японского долга), обеспеченных ее европейскими партнерами. |
Likewise, if commodity prices could be stabilized at levels fair to both producers and consumers, many of the commodity-dependent developing countries would be in a better position to grow out of their debt problems. |
Точно так же цены на сырьевые товары можно было бы установить на уровнях, которые были бы справедливыми как с точки зрения производителей, так и потребителей, и многие развивающиеся страны, находящиеся в зависимости от сырьевых товаров, получили бы дополнительные возможности для решения своих проблем задолженности. |
Likewise, however, all of those truly committed to finding an accommodation must impartially reject sectarianism and oppose disorder from whatever source if they wish to create an atmosphere in which reconciliation can flourish and agreement take root. |
Точно так же, однако, все стороны, искренне заинтересованные в нахождении решения, должны непредвзято отвергнуть сектантство и дать отпор беспорядкам, кем бы они ни чинились, если они хотят создать атмосферу, в которой будет торжествовать примирение и зародятся договоренности. |
Likewise, the Department of Peacekeeping Operations could provide gender-sensitivity training for peacekeepers in the field and foster an awareness of the traumatic circumstances faced by women. |
Точно так же Департамент операций по поддержанию мира мог бы организовывать гендерную подготовку миротворцев на местах и больше обращать их внимание на травмирующие последствия кризисов для женщин. |
Likewise, the failure of Chechnya, Biafra, Tibet, or the Kurdish areas of the Middle East to reach independent statehood is attributable entirely to their military impotence. |
Точно так же, неудачи в Чечне, Биафре, на Тибете или курдских регионах Ближнего Востока в получении государственной независимости могут быть объяснены важностью указанных регионов с военной точки зрения. |
Likewise, when the United Nations decided to intervene, the peacekeeping operation must be carried out in an effective manner in order to re-establish peace and security as speedily as possible. |
Точно так же, если будет решен вопрос о вмешательстве Организации Объединенных Наций, операция по поддержанию мира должна быть проведена как можно более эффективно для скорейшего восстановления мира и обеспечения безопасности. |
Likewise, Quezon City, a local government city in Metro Manila, has a female dormitory that confines women offenders in the city. |
Точно так же в Квезон-Сити, который имеет местное самоуправление и расположен в районе Большой Манилы, есть женское общежитие, в котором размещают женщин-правонарушителей. |
Likewise, non-adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by the sole State in the Middle East with a nuclear capacity serves to heighten mistrust and insecurity in that conflicted region. |
Точно так же отказ единственного государства на Ближнем Востоке, обладающего ядерным потенциалом, присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия ведет лишь к росту недоверия и напряженности в этом регионе, являющемся ареной конфликта. |
Likewise, the termination of a member of the Administrative Tribunal of the International Monetary Fund requires the opinion of the other members that such individual is unsuited for further service. |
Точно так же, для прекращения срока службы члена Административного трибунала Международного валютного фонда требуется заключение остальных членов о том, что такое лицо не способно далее выполнять свои обязанности. |
Likewise when we transform organizations, we need to be sure that we're giving our people the skills and the tools they need along the way. |
Так же и при оптимизации необходимо убедиться в предоставлении работникам необходимых навыков и средств. |
Likewise there stood on both sides and as a torus about the sun such blood-red ones and other balls in large number, about three in a line and four in a square, also some alone. |
«Так же и с обеих сторон возникли круглые диски вокруг солнца - их там было множество, - и шары, кроваво-красные, так и других оттенков, по три в ряд, иногда четырёхугольниками, как скоплениями, так и одиночные. |
Corporal punishment is explicitly prohibited by the rules and regulations of schools and institutions. Likewise, assault and, by extension, bodily harm, are punishable under criminal law. |
В уставах школ и высших учебных заведений содержится прямой запрет на применение телесных наказаний, так же как и в уголовном законодательстве, которое предусматривает уголовную ответственность за угрозу физическим насилием и за нанесение телесных повреждений. |
Likewise, if there is no participatory democracy, the critical thinking skills and creativity essential for education are not fostered, and the very quality and integrity of education suffers. |
Точно так же, при отсутствии демократии, основанной на широком участии населения, не развиваются навыки критического мышления и творческие способности, столь важные для образования, из-за чего страдает само качество и целостность образования. |
Likewise, provision of counter-piracy support to the Puntland authorities is not only rewarding bad behaviour, but also risks passing on counter-piracy tactics and equipment to pirate militias themselves. |
Точно так же предоставление властям Пунтленда поддержки в борьбе с пиратством не только поощряет плохое поведение, но и чревато опасностью передачи методов и средств борьбы с пиратством в руки самих пиратствующих банд. |
Likewise, the definition of "spouse" encompassed persons legally married to the deceased as well as those who had cohabited with the deceased as if married for at least ten years. |
Точно так же термин "супруг(а)" включает как лиц, состоявших в законном браке с покойным, так и тех, кто по крайней мере десять лет находился с ним в супружеских отношениях. |