Likewise, we call on the other nuclear-weapon States also to make further efforts towards nuclear disarmament. |
Точно так же мы призываем и другие государства, обладающие ядерным оружием, тоже прилагать дальнейшие усилия в русле ядерного разоружения. |
Likewise, the seven-day period of pre-trial detention permitted by the Act constituted a contravention of article 9 of the Covenant. |
Точно так же семидневный срок задержания до суда, разрешаемый этим Законом, представляет собой нарушение статьи 9 Пакта. |
Likewise, I wish to thank the seven coordinators. |
Точно так же я хочу поблагодарить семерых координаторов. |
Likewise, the lack of defenses against short-range rockets with small warheads is simply common sense. |
Точно так же недостаток обороноспособности против ракет короткого радиуса действия с маленькими боеголовками - это просто здравый смысл. |
Likewise, the beginning of final status negotiations is a welcome development. |
Точно так же отрадным моментом является начало переговоров об окончательном статусе. |
Likewise, the shameless disregard for human rights that have been enshrined in various international instruments cannot go unheeded. |
Точно так же нельзя оставлять без внимания позорное пренебрежение правами человека, которые закреплены в различных международных документах. |
Likewise, we must avoid repeating or even broadening existing inequalities. |
Точно так же мы должны избегать повторения или даже углубления существующего неравенства. |
Likewise, we do not see the purpose of the siege of his headquarters. |
Точно так же мы не видим никакой цели и в осаде его штаб-квартиры. |
Likewise, the need for prudence in protecting our earthly environment and its resources is increasingly obvious. |
Точно так же, становится все более очевидным, что необходимо защищать окружающую среду Земли и ее ресурсы. |
Likewise, Chile is extremely interested in the report being prepared by the Secretary-General that was requested by that resolution. |
Точно так же Чили чрезвычайно заинтересована и в подготавливаемом Генеральным секретарем докладе, просьба о представлении которого содержится в той резолюции. |
Likewise, international security cannot be maintained and strengthened if legitimate national and regional security concerns are not integrated therein. |
Так же и международную безопасность невозможно сохранить или укрепить без учета законных национальных и региональных интересов безопасности. |
Likewise, all the bad guys from the P.N.P. |
Так же, как и все негодяи из ПНП. |
Likewise, pilot studies by the Joint Monitoring Programme indicate that far from all water sources that are categorized as improved meet water quality standards. |
Точно так же пилотные исследования Совместной программы по мониторингу показывают, что далеко не все источники воды, отнесенные в категорию улучшенных, удовлетворяют стандартам качества воды. |
Likewise, challenges remain as regards the development of the national army, to ensure that it reaches full operational capability. |
Точно так же сохраняются серьезные проблемы, связанные с развитием национальной армии для того, чтобы она имела необходимый оперативный потенциал. |
Likewise, a supplying State cannot make a request unless the Ivorian parties formally request a sale or transfer. |
Точно так же, государство-поставщик не может обращаться с просьбой, если ивуарийские стороны официально не просят о продаже или поставке. |
Likewise, there is no legal framework for the transfer of legal proceedings to another State. |
Точно так же не имеется никакой правовой основы для передачи судопроизводства в другое государство. |
Likewise, political considerations should be set aside when making purely technical decisions. |
Точно так же, политическими соображениями следует пренебрегать при принятии чисто технических решений. |
Likewise, the violence in Basra has caused the United Nations to leave its headquarters in that city. |
Точно так же и насилие в Басре заставило Организацию Объединенных Наций покинуть свою штаб-квартиру в этом городе. |
Likewise as we do in Venezuela, generic pharmaceutical drugs to prevent and treat those illnesses should be manufactured under compulsory licensing. |
Точно так же, как мы это делаем в Венесуэле, аналоговые фармацевтические препараты для профилактики и лечения этих болезней должны производиться под обязательным лицензированием. |
Likewise, New Zealand supports the idea of a biennial report of the Secretary-General regarding implementation. |
Точно так же Новая Зеландия поддерживает идею представления докладов Генерального секретаря об осуществлении концепции каждые два года. |
Likewise, it is important that they help to strengthen achievements in the fight against impunity as part of a general policy of prevention. |
Точно так же важно, чтобы они помогали закреплению достижений в борьбе с безнаказанностью в рамках общей политики предотвращения. |
Likewise, there is an expanding web of potential corporate liability for international crimes, reflecting international standards but imposed through national courts. |
Точно так же сегодня расширяется сфера потенциальной ответственности корпораций за международные преступления, отражающей международные стандарты, но устанавливаемой национальными судами. |
Likewise, instead of providing a shining example of supranational cooperation and pooled sovereignty for the twenty-first century, the European Union remains mired in rather petty disputes. |
Точно так же, вместо предоставления яркого примера наднационального сотрудничества и объединенного суверенитета для двадцать первого века, Европейский Союз остается втянутым в довольно мелкие споры. |
Likewise, the third engine, Japan, is running out of fuel after a year of fiscal and monetary stimulus. |
Точно так же, третий двигатель, Япония, находится на исходе топлива, после года финансового и денежно-кредитного стимулирования. |
Likewise, we should establish the true priorities in the economic and social sectors as well as in the United Nations system's relations with other international organizations. |
Точно так же мы должны определить необходимые приоритеты в экономическом и социальном секторах, а также во взаимоотношениях системы Организации Объединенных Наций с другими международными организациями. |