Примеры в контексте "Likewise - Так же"

Примеры: Likewise - Так же
Likewise, as an important forum on international security and disarmament, this Committee ought to pay great attention to the consideration of this important issue, so as to halt the above-mentioned negative development and avoid its grave consequences. Точно так же, являясь важным форумом для рассмотрения вопросов международной безопасности и разоружения, данный Комитет должен уделять огромное внимание рассмотрению этого важного вопроса для того, чтобы положить конец вышеупомянутой негативной тенденции и предотвратить ее серьезные последствия.
Likewise, it is logical for a carrier which complies with new instructions nevertheless to remain responsible for complying with the usual obligations of the carrier under a contract of carriage. Точно так же логично, что, выполняя новые инструкции, перевозчик в то же время продолжает нести ответственность за исполнение обычных обязательств перевозчика в рамках договора перевозки.
Likewise, under the Guide, a party that has no rights in, or the power to encumber, an asset may not create a security right in the asset. Точно так же согласно Руководству сторона, не обладающая правами в каких-либо активах или полномочиями на их обременение, не может создавать обеспечительное право в этих активах.
Likewise, the new concepts of the exclusive economic zone and the international area composed of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction, also required a more specific determination of the outer limit of the continental shelf under the sovereignty of coastal States. Точно так же новые концепции исключительной экономической зоны и международной зоны, состоящей из морского дна за пределами действия национальной юрисдикции, требовали более конкретного определения внешней границы континентального шельфа, находящегося под суверенитетом прибрежных государств.
Likewise, plans had been made to repeal and replace the 1970 Refugees Act in order to provide for better administration and control of refugees and implement various international conventions pertaining to refugees. Точно так же разработаны планы по упразднению и замене Закона о беженцах 1970 года с целью улучшить административное обеспечение и контроль в случае беженцев, а также реализовать различные международные конвенции по проблемам беженцев.
Likewise, we are certain that the work of the Court will not be tarnished or manipulated by any political influence and that its independence, impartiality and purpose will be preserved. Точно так же мы уверены в том, что работа Суда будет свободна от манипуляций и любых политических влияний и что он будет сохранять свою независимость, беспристрастность и целеустремленность.
Likewise, the total number of Internet users is approximately 4 million people and would be only 1.5 million if we excluded South Africa from that count. Точно так же общее число пользователей Интернетом составляет примерно четыре миллиона человек, а если исключить из этого числа пользователей из Южной Африки, то всего 1,5 миллиона человек.
Likewise, the establishment of a regional nuclear safety and security forum to contribute to the exchange of experience and the harmonization of safety standards at the African level should be a matter for special attention. Точно так же предметом особенного внимания должно стать учреждение регионального форума по ядерной безопасности и сохранности, с тем чтобы способствовать обмену опытом, а также гармонизации норм безопасности на африканском уровне.
Likewise, his formal response to the point of order raised by Greece following the above designation, in his capacity as President of the General Assembly, that: "I am fully aware of the facts pointed out in the statement by the representative of Greece. Точно так же его официальный ответ в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на замечание делегации Греции по порядку ведения заседания в связи с использованием указанного названия, когда он заявил, что: «Мне хорошо известны факты, на которые указывает в своем заявлении представитель Греции.
Likewise, article 9, paragraph 3, of the Covenant, required anyone arrested or detained to be "brought promptly before a judge", which did not always seem to be the case in Korea. Точно так же, она напоминает, что пункт З статьи 9 Пакта предполагает, что любое арестованное или находящееся под стражей лицо должно "в кратчайшие сроки предстать перед судом", что не всегда происходит в Корее.
Likewise, we are aware that the twin processes of globalization and liberalization have expanded and deepened the mutual interdependence of societies, which has, in turn, increased the potential for international interaction and cooperation. Точно так же мы понимаем, что параллельные процессы глобализации и либерализации расширяют и углубляют взаимозависимость обществ, что, в свою очередь, усиливает потенциал международного взаимодействия и сотрудничества.
Likewise, we extend our unqualified support to the Ottawa process to ban anti-personnel landmines. Our commitment to this noble initiative was made manifest in 1994, when we offered to assume the task of removing the mines laid in the Malvinas Islands. Точно так же мы безоговорочно поддерживаем Оттавский процесс запрещения противопехотных наземных мин. Наша приверженность этой благородной инициативе проявилась в 1994 году, когда мы предложили взять на себя задачу ликвидации мин, установленных на Мальвинских островах.
Likewise, the Council must also look into the sources of the illicit trade in small arms in violation of its embargoes whether it be related to the illegal exploitation of natural resources, drug trafficking or simply international criminal networks. Точно так же Совету надлежит проанализировать источники незаконной торговли стрелковым оружием в нарушение установленных им эмбарго - будь то связанные с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, оборотом наркотиков или просто международными преступными сетями.
Likewise, the other members of the Quartet - the European Union, the Russian Federation and the United States - should play their roles, seize this opportunity to revive the road map, and work towards the achievement of peace. Точно так же другие члены «четверки» - Европейский союз, Российская Федерация и Соединенные Штаты - должны сыграть свои роли, воспользоваться этой возможностью для активизации «дорожной карты» и содействовать достижению мира.
Likewise, staff members who do not have dependants (spouse, children, parents) are not entitled to a dependency allowance. Точно так же, сотрудники, не имеющие иждивенцев (находящихся на иждивении супруга, детей или родителей), не имеют права на получение надбавок на иждивенцев.
Likewise, a non-politicized bureaucracy can increase trust in technical competence, while a fair legal system can ensure that trust is possible not just vertically but horizontally, between individual actors interacting in society. Точно так же неполитизированная бюрократия может способствовать повышению доверия к уровню технической компетенции, а справедливая правовая система может обеспечить возможность наличия не только вертикального, но и горизонтального доверия - между взаимодействующими внутри общества индивидуальными субъектами.
Likewise, the law of Luxembourg of 30 December 1893 provided that a child who has the option to choose his nationality "cannot be expelled before the expiry of the allowable time period". Так же люксембургский закон от 30 декабря 1893 года гласил, что ребенок, подающий заявление о выборе гражданства, "не может быть выслан до истечения срока выбора гражданства".
Likewise, just as domestic mercury mining has increased in response to Chinese demand in the past, it may be assumed that as China works to reduce its mercury consumption, then its domestic mercury supply will decline in parallel. Кроме того, так же, как внутренняя добыча ртути в прошлом выросла для удовлетворения спроса, можно предположить, что по мере осуществления в Китае усилий по сокращению потребления ртути параллельно снизится производство.
Likewise, we welcome the recent decision by the International Monetary Fund and the World Bank to negotiate and conclude a post-conflict programme with our Government, which will soon be joining the Poverty Reduction and Growth Facility, which will enhance cooperation with our key development partners. Точно так же мы приветствуем недавнее решение Международного валютного фонда и Всемирного банка о проведении переговоров и о подписании постконфликтной программы с нашим правительством, которое скоро присоединится к Фонду для борьбы с нищетой и обеспечения роста, что позволит нам улучшить сотрудничество с ключевыми партнерами в области развития.
Likewise, weak export growth of textile impacted negatively on GDP growth in Tunisia, which declined from 6 per cent in 2004 to 4.3 per cent in 2005. Точно так же низкие темпы роста экспорта текстиля негативно сказались на темпах роста ВВП в Тунисе, которые снизились с 6 процентов в 2004 году до 4,3 процента в 2005 году.
Likewise, members of the Harardheere group have been linked to trafficking of arms from Yemen to Harardheere and Hobyo, which have long been two of the main points of entry for arms shipments destined for armed opposition groups in both Somalia and Ethiopia. Точно так же члены Харардерской группировки были связаны с незаконной доставкой оружия из Йемена в Харардере и Хобьо, которые уже давно являются двумя основными пунктами ввоза партий оружия, предназначенных для вооруженных оппозиционных группировок как в Сомали, так и в Эфиопии.
Likewise, a mechanism for monitoring the implementation of the crime conventions, in particular the Organized Crime Convention and its supplementing Protocols, was needed to ensure that the relevant provisions were actually implemented and to evaluate the impact of such implementation. Точно так же, в целях проверки осуществления на практике соответствующих положений и оценки последствий такого осуществления, необходим механизм контроля за выполнением конвенций о борьбе с преступностью, в частности Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней.
Likewise, the Cancun Adaptation Framework and its Committee, and the Technology Mechanism and its Climate Technology Centre and Network, should start working as soon as possible. Точно так же следует обеспечить как можно более оперативное начало функционирования Канкунского адаптационного механизма и его комитета, а также Механизма передачи климатических технологий и его Центра и Сети климатических технологий.
Likewise, human rights played an important role in conflict-prevention strategies in pluralist societies and institutions were needed to detect and avert grievances and to promote tolerance, participation and accountability. Точно так же права человека играют важную роль в стратегиях предотвращения конфликтов в плюралистических обществах, и для выявления и предотвращения конфликтов, а также для содействия терпимости, участию и отчетности необходимы соответствующие институты.
Likewise, the Commission on Population and Development will examine population, development and HIV/AIDS in 2005; and the Commission on Sustainable Development will address water, sanitation and human settlements in 2005. Точно так же Комиссия по народонаселению и развитию в 2005 году рассмотрит тему «Народонаселение, развитие и ВИЧ/СПИД»; а Комиссия по устойчивому развитию в 2005 году займется рассмотрением вопросов, касающихся водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов.