Примеры в контексте "Likewise - Так же"

Примеры: Likewise - Так же
Likewise, the contemporary power of computers and of new systems of digitized information transfer and telecommunications permits the almost instantaneous transfer and manipulation of data and financial instructions over great distances. Точно так же мощность современных компьютеров и новых систем цифровой передачи информации и телекоммуникации позволяют обеспечивать практически мгновенную передачу и обработку данных и финансовых инструкций на огромные расстояния.
Likewise, my delegation would like to stress the need to assure both the endurance of this Treaty and respect for its provisions so that its objectives, which are the foundation of stability and international peace, can be realized. Точно так же моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения долговечности этого Договора и соблюдения его положений, с тем чтобы можно было реализовать его цели, являющиеся основой стабильности и международного мира.
Likewise, my delegation would like to applaud the work undertaken by Member States of the African region, which has made it possible to finalize the draft treaty on a nuclear-weapon-free zone in that region. Точно так же моя делегация хотела бы приветствовать работу, проделанную государствами - членами африканского региона, которая позволила завершить выработку проекта договора о создании в этом регионе безъядерной зоны.
Likewise, we welcome the adoption of Security Council of resolution 1373, on 28 September 2001, which puts the United Nations at the forefront of the struggle against terrorism. Точно так же мы одобряем принятие Советом Безопасности 28 сентября 2001 года резолюции 1373, которая выдвигает Организацию Объединенных Наций на передовые позиции борьбы с терроризмом.
Likewise, it was not clear to him how the provisions of articles 28 and 40 of the Constitution dealing with emergency situations afforded all the protection in that area required by the Covenant. Точно так же ему неясно, как положения статей 28 и 40 Конституции, касающихся чрезвычайных ситуаций, дают всю необходимую защиту в этой области по требованию Пакта.
Likewise, we acknowledge the special efforts made by the United Nations with regard to strengthening the administration of justice and the penal system, and to the creation of the Inter-American Court of Human Rights. Точно так же мы высоко ценим особые усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в целях укрепления администрирования системы правосудия и уголовного права, а также учреждения Межамериканского суда по правам человека.
Likewise, effective systems of legislative oversight, especially the financial oversight of the administration by the legislature, should be shared by Member States. Точно так же государствам-членам следует обмениваться информацией об эффективных системах надзора со стороны законодательных органов, особенно надзора за финансовой деятельностью административных структур.
Likewise, it will not be possible to conclude the proposed treaty on cessation of the production of fissile material if the intention is to have one more instrument in the field of horizontal non-proliferation aimed at specific countries. Точно так же невозможно будет добиться заключения договора о прекращении производства расщепляющегося материала при намерении получить еще один документ в сфере горизонтального нераспространения, ориентированный на конкретные страны.
Likewise, the most effective way to reduce the risks of the misuse of nuclear materials by non-State actors is the irreversible elimination of all nuclear arsenals. И точно так же наиболее эффективным способом снижения рисков ненадлежащего использования ядерных материалов негосударственными субъектами является необратимая ликвидация всех ядерных арсеналов.
Likewise, the Ministry of Industry, Tourism and Commerce would adopt the measures needed to enforce the prohibition on the import, use, export or transportation of cluster weapons. Точно так же министр промышленности, туризма и торговли примет необходимые меры по вводу в действие запрещения на импорт, ввоз, экспорт и отгрузку кассетных боеприпасов.
Likewise, each topic also has a time allotted to it in a balanced manner, which I understand is satisfactory to all the member States of the Conference on Disarmament. Точно так же по каждой теме также сбалансированным образом выделено время, что, как я понимаю, удовлетворительно для всех государств - членов Конференции по разоружению.
Likewise, the Panel recommends that UNMIL assist in the creation of an intensive prosecution training programme for a small group of Liberian prosecutors who would be assigned such cases and, again, provide international mentors who can advise them. Точно так же Группа рекомендует МООНЛ оказать содействие в организации программы интенсивной предметной подготовки для небольшой группы сотрудников либерийской прокуратуры, которым будет поручено вести эти дела, и направить международных наставников, которые могли бы их консультировать.
Likewise, data gleaned from mobile payments for agricultural products could help governments predict food production trends in order to reduce waste and spoilage or more deeply understand the consumption patterns of the poor and thus allocate resources more effectively. Точно так же, данные о мобильных платежах за сельскохозяйственные продукты могут помочь правительствам спрогнозировать тенденции в сфере производства продовольствия для сокращения количества отходов и испорченных товаров или глубже понять структуры потребления бедного населения и, тем самым, более эффективно распределять ресурсы.
Likewise, an Australian court enforced an arbitral award on costs rendered under the auspices of the International Chamber of Commerce (ICC) in Paris where the arbitral tribunal found that it did not have jurisdiction as the arbitration agreement was invalid. Точно так же австралийский суд обеспечил исполнение арбитражного решения в отношении расходов, понесенных под эгидой Международной торговой палаты (МТП) в Париже, когда арбитражный суд установил, что он не обладает необходимой компетенцией, поскольку арбитражное соглашение недействительно.
Likewise, indigenous peoples' images and traditional cultural expressions are appropriated and used as brands for product lines in a wide range of industries, including the fashion, tourism and automotive industries. Точно так же образы и традиционные формы выражения культуры коренных народов присваиваются и используются в качестве бренда для линейки товаров в самых разных отраслях, включая индустрию моды, туризм и автомобильную промышленность.
Likewise, the dichotomy between private narratives and public propositions may become the interpretative background for any public statements made by individuals, groups or organizations, resulting in a society that is marked by general mistrust and suspicion. Точно так же дихотомия между частными заявлениями и общественными предложениями может приводить к разным толкованиям любых публичных заявлений частных лиц, групп или организаций, в результате чего в обществе складывается обстановка недоверия и подозрительности.
Likewise, the measures that can be adopted to improve the living conditions of teachers depend on each institution's economic resources and specific conditions, and on the state governments and the Federal Government. Точно так же меры, которые могли бы быть приняты для улучшения условий жизни преподавательского состава, зависят от экономических ресурсов, которые имеются, и от конкретных условий, в которых находится каждое учебное заведение, а также от возможностей органов управления штатов и федерального правительства.
Likewise, consideration may be given to reducing the number of reports requested by the Committee on Information to a maximum of three, which would cluster all requested information. Точно так же можно было бы рассмотреть вопрос о сокращении числа докладов, запрашиваемых Комитетом по информации, доведя это число максимум до трех докладов, в которых была бы объединена вся запрошенная информация.
Likewise, orphans and other vulnerable children are being identified and supported, including through efforts aimed at family placement, schooling, access to care and support for host families. Точно так же выявляются и получают поддержку сироты и другие находящиеся в уязвимом положении дети, в том числе за счет усилий, нацеленных на то, чтобы устроить их на попечение в семьи, направить их в школы, обеспечить их уходом и оказать поддержку принявшим их семьям.
Likewise, the eradication of poverty is essential not only to peace and development, but, first and foremost, to the preservation of human rights and standards. Точно так же искоренение нищеты имеет огромное значение не только для мира и развития, но и в первую очередь для осуществления прав и стандартов человека.
Likewise, the United Nations must pay particular attention to the ongoing dispute involving the People's Republic of China and Taiwan, as it has the real potential to lead to military confrontation if it is not dealt with effectively and efficiently. Точно так же Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание продолжающемуся спору с участием Китайской Народной Республики и Тайваня, поскольку он может реально привести к военной конфронтации, если не заняться им эффективно и действенно.
Likewise, a major increase in civilian personnel, including observers and human rights experts, would be desirable so as to enable MONUC effectively to carry out its support policies. Точно так же было бы желательно провести существенное увеличение численности гражданского персонала, включая наблюдателей и экспертов по правам человека, с тем чтобы позволить МООНДРК эффективно осуществлять свою политику в плане поддержки.
Likewise, we note with satisfaction the role to be played henceforth by the Economic and Social Council in helping certain countries to emerge from conflict by creating ad hoc groups for that purpose. Точно так же мы с удовлетворением отмечаем роль, которую Экономический и Социальный Совет будет отныне играть в оказании некоторым странам помощи в реабилитации после конфликта через создание специальных групп для этой цели.
Likewise, the Special Committee against Apartheid, with its continuous efforts, successfully worked as the focal point in the United Nations for activities to support and encourage the anti-apartheid movement since its establishment. Точно так же и Специальный комитет против апартеида, предпринимавший постоянные усилия, с первого дня своего существования успешно действовал в качестве центрального звена Организации Объединенных Наций в деятельности, направленной на материальную и моральную поддержку движения борьбы с апартеидом.
Likewise, many Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations have pledged significant resources to help address pressing needs in the critical areas of education, housing and public health. Точно так же многие правительства, межправительственные организации и неправительственные организации объявили о готовности выделить значительные ресурсы, чтобы содействовать удовлетворению насущных потребностей в таких важных областях, как образование, жилье и здравоохранение.