Примеры в контексте "Likewise - Так же"

Примеры: Likewise - Так же
Likewise, the coordination of the implementation of the strategies and programmes of action arising from these major global conferences will fall within the purview of the Department. Точно так же координация деятельности по осуществлению стратегий и программ действий, принятых на таких значительных глобальных конференциях, будет относиться к компетенции Департамента.
Likewise, the Olympic Charter 2 proclaims the following as its second fundamental principle: Точно так же Олимпийская хартия в пункте 2 провозглашает свои основополагающие принципы:
Likewise, the report does not cover any of the matters that have a bearing on the essence of the Council's work and spheres of competence. Точно так же доклад не покрывает никаких вопросов, которые имеют отношение к существу работы Совета и сфере его компетенции.
Likewise, he appealed to non-signatory States to reconsider their position with a view to ensuring the universal application of the global ban on chemical weapons. Точно так же он призывает неучаствующие государства пересмотреть свою позицию, имея в виду обеспечить универсальное применение глобального запрета на химическое оружие.
Likewise, the parties to the Middle East conflict must overcome the current crisis of animosity and try to reach a long-awaited breakthrough. Точно так же и стороны в ближневосточном конфликте должны преодолеть нынешний кризис, характеризующийся усилением враждебности, и попытаться достичь долгожданного прорыва.
Likewise, organizations such as the European Organization for Nuclear Research do not make any distinction between residents of Switzerland and of France in terms of salaries. Точно так же такие организации, как Европейский центр ядерных исследований, не проводят никакого различия между гражданами Швейцарии и Франции при определении размеров вознаграждения.
Likewise, allow me through you to thank Ambassador Ramaker of the Netherlands for his tireless work leading the ad hoc group on nuclear tests. Точно так же позвольте мне через Вас поблагодарить посла Нидерландов Рамакера за его неустанную деятельность во главе Специальной группы по ядерным испытаниям.
Likewise, the advent of a democratic force in the Republic of Croatia almost two years ago has led to enhanced cooperation between that State and the International Tribunal. Точно так же, результатом прихода к власти в Республике Хорватии почти два года назад демократических сил стало укрепление сотрудничества этого государства с Международным трибуналом.
Likewise, the subsequent establishment of the Peacebuilding Fund must be considered as the ideal way for the international community to obtain foreseeable financing for initial recovery activities and to extend the period for post-conflict recovery. Точно так же последующее учреждение Фонда миростроительства необходимо рассматривать как идеальный способ для обеспечения международным сообществом предсказуемого финансирования первоначальных шагов по восстановлению и продления периода постконфликтного восстановления.
Likewise, we note that significant progress has been made in educating and informing young people about reproductive health and about the prevention of the spread of HIV/AIDS. Точно так же мы отмечаем и значительный прогресс, достигаемый в просвещении и информировании молодежи относительно репродуктивного здоровья и предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа.
Likewise, following an integrated approach, we support the actions taken by the International Organization of la Francophonie to promote the environment and sustainable development. Точно так же в русле комплексного подхода мы поддерживаем действия Международной организации франкоязычных стран по содействию защите окружающей среды и устойчивому развитию.
Likewise, his delegation's presentations on detectability, based on Russian experience with the use of mines for defensive purposes, had not been properly considered. Точно так же не были должным образом приняты во внимание презентации его делегации по обнаруживаемости с учетом российского опыта применения мин в оборонительных целях.
Likewise, it is unacceptable to constrain the presidential candidate, General Michel Suleiman, by demanding that he give guarantees or undertakings to any party. Точно так же недопустимо ограничивать кандидата в президенты генерала Мишеля Сулеймана, требуя от него гарантий или обязательств в пользу какой-либо из сторон.
Likewise, it does not preclude discussion of the opposition proposal for a distribution of ministerial portfolios in line with the ratio of representation of the factions in parliament. Точно так же это не исключает обсуждения предложения оппозиции о распределении министерских портфелей в соответствии с соотношением представительства фракций в парламенте.
Likewise, the right of States to determine their security and defence priorities and needs in a free and sovereign manner must be respected. Точно так же необходимо обеспечить соблюдение права государств самим на свободной и суверенной основе определять собственные потребности в области безопасности и обороны.
Likewise, recommendations on obligations to consider certain measures are often preceded by "should consider". Точно так же рекомендациям, касающимся обязательств рассмотреть вопрос о принятии определенных мер, часто предшествуют слова "следует рассмотреть".
Likewise, it is the United Nations that, whatever may happen, will remain tomorrow at the centre of the peace to be built. Точно так же, что бы ни случилось, именно Организация Объединенных Наций останется завтра в центре усилий по построению мира.
Likewise, a central point where all relevant BTWC information can be obtained and received would serve the goal of a more effective treaty. Точно так же задаче повышения эффективности договора способствовал бы такого рода центральный узел, где можно получать и принимать всю соответствующую информацию по КБТО.
Likewise, Levi Buchanan of IGN gave the same version a score of 8.8 out of 10 and said it was definitely not a one-touch game. Точно так же, Леви Бьюкенен из IGN дал той же версии 8.8 из 10 баллов и отметил, что это «определенно игра не одним движением.
Likewise, whereas welcoming refugees requires an initial investment of public funds, it can pay dividends as soon as the newcomers start working. Точно так же, для обустройства беженцев нужны первоначальные инвестиции из государственных фондов, но они принесут дивиденды, как только прибывшие начнут работать.
Likewise, planning for the United Nations Climate Change Conference in Paris in December will keep the issue in the news. Точно так же, планирование к Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Париже в декабре будет удерживать этот вопрос в новостях.
Likewise, the European Union welcomes the significant progress made in reducing nuclear arsenals and invites the nuclear-weapon States to pursue with determination their efforts in this direction. Точно так же Европейский союз приветствует существенный прогресс, достигнутый в сокращении ядерных арсеналов, и призывает ядерные государства и впредь прилагать упорные усилия в этом направлении.
Likewise, the people of the United States are not responsible for the complicity of the American Government with the Government in Jakarta. Точно так же и народ Соединенных Штатов не несет никакой ответственности за сговор американского правительства с правительством в Джакарте.
Likewise, the importance for development of sustainable macroeconomic policies and flexible economic structures, guided largely by market signals, is virtually uncontested. Точно так же никто не подвергает сомнению важность разработки устойчивой макроэкономической политики и гибких экономических структур, функционирующих в основном в соответствии с динамикой рынка.
Likewise, a convergence of views on the forum, or mechanism, in which to identify the issue has not yet evolved. Точно так же, пока еще не произошло сближения взглядов относительно того, в рамках какого форума или механизма следует вести выявление такой проблемы.