Likewise, the manner in which different cultures deal with manifestations of emotional distress is based on different belief systems. |
Точно так же реакция представителей различных культур на проявления душевных страданий основывается на различных системах верований. |
Likewise, we should avoid becoming trapped in absurd and outmoded disputes over words. |
Точно так же нам надо не попасть в западню абсурдных и изживших себя споров из-за слов. |
Likewise, money, financial and investment issues could be dealt with by the Global Interdependence Division. |
Точно так же вопросами валюты, финансирования и инвестиций мог бы заниматься Отдел по вопросам глобальной взаимозависимости. |
Likewise, the Committee should not suggest any specific recommendations regarding the reduction of mission personnel. |
Точно так же Комитету не следует выносить каких-либо конкретных рекомендаций относительно сокращения персонала миссий. |
Likewise, we want the 20/20 compact to be reflected in the Agenda. |
Точно так же мы хотим, чтобы компакт 20/20 был отражен в Повестке дня. |
Likewise, under the Treaty all the States parties must sign a full-scope safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. |
Точно так же по Договору все государства-участники должны подписать с Международным агентством по атомной энергии соглашение о полномасштабных гарантиях. |
Likewise, the question of the impact of extrabudgetary resources on programme priorities remains unclear. |
Точно так же неясным остается вопрос о влиянии внебюджетных ресурсов на приоритеты в рамках программ. |
Likewise, technical cooperation among developing countries was essential for sustainable development. |
Точно так же ключевое значение для устойчивого развития имеет техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
Likewise, there must also be a strong link between relief and assistance operations and sustainable economic development. |
Точно так же должна существовать и прочная связь между операциями по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи и устойчивым экономическим развитием. |
Likewise, the INCB report stresses once again how illicit drug traffic has links to organized crime. |
Точно так же в докладе МККН подчеркивается связь между незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
Likewise, democracy is often implemented within States, but seldom at the international level. |
Точно так же принципы демократии зачастую осуществляются в самих государствах, но редко на международном уровне. |
Likewise, the Commission's never-ending demands for documents was part of the endless game. |
Точно так же, непрекращающиеся требования Комиссии о предоставлении документов являлись частью этой бесконечной игры. |
Likewise a similar request would be made for the provision of a rent-free space to accommodate an INSTRAW office in New York. |
Точно так же будет направлена аналогичная просьба в отношении предоставления помещений для отделения МУНИУЖ в Нью-Йорке на безвозмездной основе. |
Likewise, mobile networks are delivering health services to the most remote areas of India. |
Точно так же, мобильные сети «доставляют» медицинское обслуживание в самые удаленные уголки Индии. |
Likewise, a convergence of views on an appropriate forum, or mechanism, has not yet evolved. |
Точно так же пока еще не произошло сближения взглядов относительно подходящего форума или механизма. |
Likewise, any proposals and measures to enhance United Nations peacekeeping capabilities should receive similar treatment. |
Точно так же любые предложения и меры по укреплению миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций заслуживают аналогичного внимания. |
Likewise, we believe that the Bucharest Conference was also very useful and productive. |
Точно так же мы считаем, что и Бухарестская конференция была очень полезной и продуктивной. |
Likewise, the Fund will continue to be used to respond to complex emergencies. |
Точно так же средства Фонда будут продолжать использоваться для реагирования на сложные чрезвычайные ситуации. |
Likewise, in the education of military police officers a great deal of attention is paid to the humane treatment of people. |
Точно так же большое внимание гуманному обращению с людьми уделяется при обучении работников военной полиции. |
Likewise, the existing four Standing Committees remain valid, as does informal manner of operating. |
Точно так же сохраняют свою значимость и существующие четыре постоянных комитета, равно как и неформальный режим функционирования. |
Likewise, she urges them not to involve civilians in this conflict. |
Точно так же она предлагает им не впутывать в этот конфликт гражданское население. |
Likewise, visa regulations for Turkmenistan require five to 12 days. |
Точно так же, для решения визовых вопросов в Туркменистане требуется от 5 до 12 дней. |
Likewise, illegal parallel administrative structures in Kosovo damage the cause of a multi-ethnic society. |
Точно так же незаконные параллельные административные структуры в Косово наносят ущерб делу построения многоэтнического общества. |
Likewise, a practice that works well for one particular group may not work at all for other groups. |
Точно так же практика, которую можно использовать в отношении одной конкретной группы, может оказаться абсолютно непригодной для других групп. |
Likewise, library resources in print formats will also be acquired, to meet the needs of Member States and staff. |
Точно так же будут продолжаться закупки печатных изданий для Библиотеки в целях удовлетворения потребностей государств-членов и сотрудников. |