According to the decree the death penalty shall, as from 1 January 2008, be abolished as a form of punishment and be replaced by penalties in the form of a life sentence or a long prison term. |
В соответствии с этим указом с 1 января 2008 года смертная казнь отменяется как форма наказания и заменяется другими мерами наказания, в частности пожизненным или длительным тюремным заключением. |
Under article 100 of the penal code, to provide a criminal with a weapon is to be an accessory to the crime and is punishable by imprisonment for a term, life imprisonment or even the death penalty if there are aggravating circumstances. |
Согласно статье 100 Уголовного кодекса предоставление преступнику оружия является соучастием в преступлении и наказывается лишением свободы на определенный срок, пожизненным лишением свободы или даже смертной казнью, если это происходит при отягчающих обстоятельствах. |
(b) Death sentences have been commuted to life imprisonment under the terms of presidential decrees, from which eight prisoners benefited in 2001 and two in 2002. |
Ь) Смертные приговоры были заменены пожизненным тюремным заключением в соответствии с указами президента, которыми воспользовались восемь заключенных в 2001 году и два заключенных в 2002 году. |
In 1947, he was condemned to four life sentences, but after spending four years in prison, he was released in January 1952. |
В 1947 году был приговорен к четырем пожизненным заключениям, но, проведя четыре года в тюрьме, был выпущен в январе 1952 года. |
Lord Marshall, who had been appointed a life peer in 1998, retired as Chairman in July 2004 and was replaced by Martin Broughton, former Chairman of British American Tobacco. |
Маршалл, который стал пожизненным пэром в 1998, ушёл с должности Председателя Правления в июле 2004, и этот пост занял Мартин Брайтон, бывший Председатель Правления British American Tobacco. |
Their sentences were commuted to life imprisonment on the condition that one of the twins drink three pots of coffee, and the other drink the same amount of tea, every day for the rest of their lives. |
Их приговор был заменён пожизненным заключением при условии, что один из близнецов будет выпивать по три кружки кофе, а другой - такое же количество чая каждый день всю оставшуюся жизнь. |
On 4 February 1965, Sir Howard was created a life peer and became Baron Florey, of Adelaide in the State of South Australia and Commonwealth of Australia and of Marston in the County of Oxford. |
4 февраля 1965 года сэр Флори стал пожизненным пэром и бароном из Аделаиды штата Южная Австралия, Австралийского Содружества и Марстона в Оксфордшире. |
In 1992, five years before he succeeded his father, he was created a life peer as Baron Younger of Prestwick, of Ayr in the District of Kyle and Carrick. |
В 1992 году, за пять лет, прежде чем он стал преемником своего отца, он стал пожизненным пэром в качестве барона Янгера из Прествика в Эре и дистрикте Кайл и Каррик. |
shall be liable to a term of imprisonment of 12 to 15 years or life imprisonment. |
наказывается лишением свободы сроком от двенадцати до пятнадцати лет или пожизненным заключением. |
Some of them confessed to the crime. Of the 26 accused, 25 were convicted; two were sentenced to death, but the State immediately commuted their sentence to life imprisonment. |
Некоторые из них признались в совершении преступления. 25 из 26 обвиняемых были признаны виновными; двое были приговорены к смертной казни, однако государство сразу же заменило это наказание пожизненным заключением. |
Grave breaches of the Geneva Conventions carry with them a maximum penalty of 14 years' imprisonment unless the conduct involves killing, in which case the maximum penalty is life imprisonment. |
Серьезные нарушения Женевских конвенций наказуемы максимум 14 годами тюремного заключения, если только такие нарушения не приводят к убийству, которое наказуемо максимальной мерой - пожизненным тюремным заключением. |
The articles in the Criminal Code referred to above specify that the relevant offences carry life sentences or determinate prison sentences of up to 20 years, depending on the nature of the offence. |
В вышеупомянутых статьях Уголовного кодекса указывается, что соответствующие преступления наказуются пожизненным тюремным заключением или тюремным заключением сроком до 20 лет, в зависимости от характера преступления. |
Subsequently, the amendment of 25 July 1988 abolished the life presidency, limited the number of times a person could be elected President to three, and spelled out the respective roles of the executive and legislative branches. |
Вслед за этим в соответствии с поправкой от 25 июля 1988 года пост президента перестал быть пожизненным, возможность переизбрания президента Республики была ограничена двумя сроками, а также была уточнена соответствующая роль исполнительной и законодательной власти. |
Warrant cases are those related to an offence punishable by death (although in December 1992, the Government commuted all death sentences to a life term), transportation (commutation) or imprisonment for a period of more than six months. |
К делам, возбуждаемым ордером, относятся дела, связанные с правонарушениями, наказуемыми смертной казнью (хотя в декабре 1992 года правительство смягчило все смертные приговоры, заменив их пожизненным заключением), пожизненной каторгой (смягчение приговора) или тюремным заключением на срок свыше шести месяцев. |
(e) If the act to which it relates is punishable by death or life imprisonment; |
ё) деяние, в связи с которым она направлена, карается смертной казнью или пожизненным заключением; |
The subjection of persons to torture or to acts of barbarity was punishable by 15 years' imprisonment, and under certain aggravating circumstances by life imprisonment. |
Применение пыток или совершение актов жестокости по отношению к какому-либо лицу карается тюремным заключением на срок 15 лет, а при определенных отягчающих обстоятельствах - пожизненным заключением. |
The Special Rapporteur was later informed by the source that the death sentence had been commuted to life imprisonment in early October 1996. Kazakstan |
Позднее Специальный докладчик получил из соответствующего источника информацию о том, что в начале октября 1996 года смертный приговор был заменен пожизненным тюремным заключением. |
If clemency is granted, the death penalty may be commuted to life imprisonment or imprisonment for a term of 25 years. |
Смертная казнь в порядке помилования может быть заменена пожизненным лишением свободы или лишением свободы на срок в двадцать пять лет. |
The Committee notes the limitation of the categories of persons on whom, and crimes for which the death sentence may be passed and welcomes the commutation of many death sentences by the Supreme Court or the President to life imprisonment (art. 6). |
Комитет отмечает ограничение категории лиц и преступлений, наказуемых смертной казнью, и приветствует замену Верховным судом или президентом многих смертных приговоров пожизненным лишением свободы (статья 6). |
Appeals to the Prosecutor's Office were likewise rejected, respectively on 12 December 1991, 16 January and 11 March 1992. On 3 December 1993, the author's death sentence was commuted to life imprisonment. |
Жалобы в прокуратуру также были отклонены соответственно 12 декабря 1991 года, 16 января и 11 марта 1992 года. 3 декабря 1993 года назначенное автору наказание в виде смертной казни было заменено пожизненным лишением свободы. |
According to paragraphs 54 and 56 of the report concerning the review of death sentences with a two-year stay of execution, the death penalty could be commuted to life imprisonment if the convicted person committed no further crime during that two-year period. |
И наконец, в пунктах 54 и 56 доклада говорится о возможности двухлетней отсрочки исполнения смертного приговора; при этом уточняется, что смертный приговор может быть заменен пожизненным тюремным заключением, если осужденный не совершил никакого правонарушения в течение периода отсрочки. |
Mr. BHAGWATI said it was difficult to understand why prisoners on death row had not had their sentences commuted to life imprisonment, given that there had been no executions since 1991. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что трудно понять, почему смертные приговоры, вынесенные заключенным, не были заменены пожизненным заключением, учитывая тот факт, что с 1991 года смертных казней не было. |
The applicable punishment for such acts is the same as the one applicable to crimes, i.e., life imprisonment. |
За их совершение предусматриваются такие же меры наказания, как и за совершение особенно тяжких преступлений, наказуемых пожизненным лишением свободы. |
It is to be noted that the severest punishment, that is eight years of imprisonment, is for the age group 15 - 18 and for the offenses which are punishable by death and life imprisonment for adults. |
181.5 Необходимо отметить, что самое строгое наказание - восемь лет лишения свободы - предусмотрено для возрастной группы от 15 до 18 лет и назначается за преступления, которые караются смертной казнью или пожизненным заключением для взрослых. |
In the case of persons convicted of any crime stated in sub-Article 1 of this Article and sentenced with the death penalty, the Head of State may, without prejudice to the provisions herein above, commute the punishment to life imprisonment. |
В том случае, если лицо было осуждено за совершение какого-либо из преступлений, перечисленных в пункте 1 данной статьи, и приговорено к смертной казни, Глава государства может, без ущерба вышеперечисленным положениям данной статьи, заменить это наказание пожизненным заключением. |