He led the ACU team to help the Green Arrow rescue the city councilmen, but why take out Church? |
Тот возглавлял АО для помощи Зелёной Стреле в спасении членов городского совета, но зачем было убивать Чёрча? |
His appointment will be with effect from 1 March 1997, on which date Mr. David Stephen, who has led MINUGUA with great distinction since 1 June 1996, will return to New York to assume important functions in my Executive Office. |
Решение о его назначении вступает в силу с 1 марта 1997 года, а г-н Дейвид Стивен, который весьма успешно возглавлял МИНУГУА с 1 июня 1996 года, возвратится в этот день в Нью-Йорк, с тем чтобы приступить к выполнению важных функций в моей Административной канцелярии. |
Also present at the meeting was the OAU Assistant Secretary-General for Political Affairs, Daniel Antonio, who had led two OAU missions to the Sudan in pursuance of the mandate given by the Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
На встрече также присутствовал помощник Генерального секретаря ОАЕ по политическим вопросам Даниэль Антонио, который возглавлял две миссии ОАЕ в Судан во исполнение мандата, данного Центральным органом Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
During 2002-2006, I led the United Nations Millennium Project, which aimed to achieve the Millennium Development Goals, for then-UN Secretary General Kofi Annan. |
В течение 2002-2006 гг. я возглавлял Проект Тысячелетия ООН, целью которого было добиться Целей Развития Тысячелетия, для тогда еще генерального секретаря ООН Кофи Аннана. |
Having led the Security Council mission to Afghanistan, and having gained a personal impression of the situation on the ground, I think it is right to say that we are at a critical juncture in the socio-economic and political reconstruction of this country. |
Я возглавлял миссию Совета Безопасности в Афганистан, и на основании личный впечатлений, полученных на месте, я считаю, что есть все основания сказать, что мы стоим на решающем перекрестке, что касается социально-экономической и политической реконструкции этой страны. |
The Honourable Dato' Seri Dr. Mahathir Mohamad, who led the democratically elected Government for 22 years, handed over the premiership to his deputy, The Honourable Dato' Seri Abdullah Haji Ahmad Badawi on 31 October 2003. |
Достопочтенный дато-шери д-р Махатхир Мохамад, который возглавлял избранное демократическим путем правительство в течение 22 лет, передал свои полномочия премьер-министра своему заместителю достопочтенному дато-шери Абдулле хаджи Ахмаду Бадави 31 октября 2003 года. |
It is also worth mentioning that he led the Venezuelan delegation that participated actively in the process that culminated in the establishment of the International Criminal Court. He has published many articles on that issue. |
Особо следует отметить тот факт, что в период создания Международного уголовного суда он возглавлял делегацию Венесуэлы, которая принимала активное участие в этой работе, и опубликовал множество статей по этому вопросу. |
From 1985 to 1987, he led negotiations with France, Japan, Canada, Italy, the Netherlands, Belgium, the United States of America, the United Kingdom and Germany on the problem of overlapping claims to deep seabed mining sites in the Pacific Ocean. |
В 1985-1987 годах он возглавлял переговоры с Францией, Японией, Канадой, Италией, Нидерландами, Бельгией, США, Соединенным Королевством и Германией по вопросу разграничения участков глубоководного морского дна в Тихом океане. |
ICRC led endeavours within the International Movement of the Red Cross and Red Crescent in 2009 to renew and extend the Movement's strategy on landmines, cluster munitions and explosive remnants of war. |
МККК возглавлял усилия в рамках Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца в 2009 году по обновлению и продлению сроков действия Стратегии Движения в отношении наземных мин, кассетных боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны. |
The Representative led two major consultation processes on key policy documents, namely the IASC Framework on Durable Solutions for Internally Displaced Persons, endorsed in December 2009, and the Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters, to be endorsed in September 2010. |
Представитель возглавлял два крупных процесса консультаций по ключевым стратегическим документам, а именно: Рамкам МПК по достижению долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц, одобрены в декабре 2009 года; и Оперативным руководящим принципам о правах человека и стихийных бедствиях, должны быть одобрены в сентябре 2010 года. |
It also participates in the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) climate change processes, and led a large delegation to the fifteenth Conference of the Parties to the Convention in Copenhagen, held in 2010. |
Он также участвует в процессах в связи с изменением климата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) и возглавлял крупную делегацию на пятнадцатой Конференции сторон Конвенции, состоявшейся в 2010 году в Копенгагене. |
From 2000 to 2002, he led the Chinese delegation, attending the twenty-first, twenty-second and twenty-fourth meetings of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Human Resources Development Working Group. |
С 2000 года по 2002 год возглавлял китайскую делегацию, участвовавшую в двадцать первом, двадцать втором и двадцать четвертом заседаниях Рабочей группы по развитию людских ресурсов организации «Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество». |
We thank the Secretary-General and his staff and we thank Mr. Peter Piot, who has led the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS since its creation and has been a catalyst and global leader for the progress we have begun to make in recent years. |
Мы благодарим Генерального секретаря и его аппарат, а также г-на Питера Пиота, который возглавлял Совместную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу с момента ее создания и был инициатором перемен и лидером мирового масштаба, за тот прогресс, который наметился в последние годы. |
The General who led the EDF delegation to the meeting of 24 April is never to be seen or heard from again; |
Генерал, который возглавлял делегацию ЭСО на заседании 24 апреля, исчез и больше не появлялся; |
Former President Hu Jintao led the Chinese delegation to the Washington Summit, held in 2010, and another to the Seoul Summit, held in 2012, where he expounded China's efforts in the area of nuclear security. |
Бывший Председатель КНР Ху Цзиньтао возглавлял китайскую делегацию на Вашингтонском саммите, состоявшемся в 2010 году, и делегацию Китая на Сеульском саммите, который состоялся в 2012 году и на котором он подробно рассказал об усилиях Китая в сфере физической ядерной безопасности. |
Dr. Perera led the Sri Lanka delegation for bilateral discussions with neighbouring countries, concerning the Continental Shelf Claim to be submitted to the United Nations and regularly participated in discussions on bilateral fisheries and other maritime related issues. |
Др Перера возглавлял делегацию Шри-Ланки на двусторонних переговорах с соседними странами по вопросу о притязании на континентальный шельф, которое должно быть представлено Организации Объединенных Наций, и регулярно участвовал в обсуждении в рамках двусторонних отношений вопросов о рыбном промысле и других морских вопросов. |
A representative led the Victims Rights Working Group of the NGO Coalition for an ICC and is on the Executive Committee of the NGO Alliance of Crime Control and Criminal Justice. |
Представитель МОИТС возглавлял Рабочую группу по правам жертв, входящую в коалицию неправительственных организаций, выступающих в поддержку создания МУС, и в настоящее время состоит членом Исполнительного комитета альянса неправительственных организаций по борьбе с преступностью и уголовному правосудию. |
As chair of the task force on mainstreaming gender in the CCA/UNDAF for the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality, UNIFEM led the development of a practical guidebook for strengthening gender theme groups' involvement in coordination processes. |
Председательствуя в целевой группе по актуализации гендерной проблематики в ОАС/РПООНПР в рамках Межучрежденческой сети по положению женщин и гендерному равенству, ЮНИФЕМ возглавлял работу по подготовке практического руководства по вопросам более активного участия групп по гендерной тематике в координационных процессах. |
With great dedication, he has led the international community's efforts in many conflict zones and its response to tragic natural disasters all over the globe. |
Демонстрируя большую самоотверженность, он возглавлял усилия международного сообщества, которые предпринимались во многих зонах конфликтов, а также усилия международного сообщества по ликвидации последствий трагических природных катастроф, которые происходили по всему миру. |
Building upon the recommendations of the Panel of Experts and the Group of Governmental Experts on Small Arms, both of which were chaired by Ambassador Mitsuro Donowaki, the Japanese Government introduced the General Assembly resolution that led to the convening of the Conference on small arms. |
Основываясь на рекомендациях Группы экспертов и Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, которые возглавлял посол Мицуро Доноваки, японское правительство представило Генеральной Ассамблее резолюцию, которая привела к созыву Конференции по стрелковому оружию. |
In the 2004 Summer Olympics in Athens, the Greek flag led the parade, while the Greek team entered last, as the host nation; Saint Lucia (Aγίa Λoukίa in Greek) then entered first. |
На летних Олимпийских играх 2004 года в Афинах, греческий флаг возглавлял парад, в то время как греческая команда прошла последней, как принимающая страна; а первой прошла Сент-Люсия (Aγίa Λoukίa на греческом языке). |
Between 1916 and 1931, he led the archaeological section of the museums of Barcelona; from 1931 to 1933, he was dean of the Faculty of Philosophy and Philology; between 1933 and 1939, he was rector of the University. |
В 1916 - 1931 гг. возглавлял отдел археологии Барселонского музея, в 1931 - 1933 был деканом факультета философии и словесности, а в 1933 - 1939 - ректором Барселонского университета. |
I led the Barbados delegation to the Rio Conference; indeed, it was following upon the formal acceptance there by the international community that small island developing States represented a distinctive category of States meriting special attention that I offered Barbados as the venue for the present Conference. |
Я возглавлял барбадосскую делегацию на Конференции в Рио-де-Жанейро; и, конечно, я предложил Барбадос в качестве места проведения настоящей Конференции после того, как международное сообщество официально признало в Рио-де-Жанейро, что малые островные развивающиеся государства являют собой весьма отличную категорию государств, которая заслуживает особого внимания. |
The Preparatory and Plenipotentiary Conferences on the Denuclearization of Latin America (Treaty of Tlatelolco) 1969 (led Jamaica's delegation to the Plenipotentiary Conference) |
Подготовительная конференция и конференция полномочных представителей по денуклиаризации Латинской Америки (Договор Тлателолко), 1969 год (возглавлял делегацию Ямайки на Конференции полномочных представителей). |
During the year, the Rector led delegations to two major United Nations conferences: the World Summit for Social Development held in Copenhagen in March and the Fourth World Conference on Women held in Beijing in September. |
В истекшем году Ректор возглавлял делегации на две крупные конференции Организации Объединенных Наций: Всемирную встречу в интересах социального развития, которая проводилась в марте в Копенгагене, и четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, которая проводилась в сентябре в Пекине. |