UNICEF led the inter-agency drafting process of UNEG Norms and Standards for evaluation, and the UNICEF Executive Board took note of the UNEG Norms and Standards in decision 2006/9. |
ЮНИСЕФ возглавлял межучрежденческий процесс разработки норм и стандартов оценки ГООНО, и Исполнительный совет ЮНИСЕФ отметил нормы и стандарты ГООНО в решении 2006/9. |
In 2005, together with mobilizing support for the World Summit priorities and promoting United Nations reform, UNFPA has led the way in assisting countries in implementing the ICPD agenda and the MDGs. |
В 2005 году, наряду с мобилизацией усилий в поддержку приоритетов Всемирного саммита и продвижением реформы Организации Объединенных Наций, ЮНФПА возглавлял деятельность по оказанию помощи странам в осуществлении повестки дня МКНР и достижении ЦРДТ. |
The appointment of a Special Envoy, Ambassador Tommy Koh of Singapore, who headed a good-offices mission to the Baltic States and the Russian Federation, led to greater international understanding of this issue. |
Назначение специального представителя посла Томми Коу (Сингапур), который возглавлял миссию добрых услуг в балтийские государства и в Российскую Федерацию, привело к большему пониманию этого вопроса международной общественностью. |
For the first time, a special invitation was extended to France to attend the event in the framework of the post-Forum dialogue; Secretary of State Estrosi led the French delegation. |
Впервые Франции было направлено специальное приглашение принять участие в специальном мероприятии в рамках диалога после Форума; французскую делегацию возглавлял государственный секретарь Эстрози9. |
In this period he led the project to change the basis of government planning, control and reporting and chaired the group which developed a corporate governance framework for UK central government departments. |
На этих должностях он, в частности, осуществлял руководство проектом по пересмотру основ государственного планирования, контроля и отчетности и возглавлял группу по разработке базовых принципов корпоративного управления для национальных министерств. |
Mr. Niu Qiang, Secretary General of the CPAPD led a delegation to the 4th World Social Forum which was held from 16-21 January 2004 in Mumbai, India. |
Генеральный секретарь КНАМР г-н Ню Цян возглавлял делегацию на четвертом Всемирном социальном форуме, состоявшемся 16 - 21 января 2004 года в Бомбее (Индия). |
UNICEF has led the Secretary-General's task force on women, girls and HIV/AIDS in Southern Africa, which has served to catalyse and intensify action and to position the issue as a priority for the United Nations system, Governments and civil society. |
ЮНИСЕФ возглавлял деятельность созданной Генеральным секретарем целевой группы по проблеме женщин, девочек и ВИЧ/СПИДа в южной части Африки, которая обеспечивает активизацию и интенсификацию деятельности и привлечение к этому вопросу первоочередного внимания системы Организации Объединенных Наций, правительств и гражданского общества. |
In addition, the Division of Headquarters Safety and Security Services led working groups on various policy matters, including the development of a fire safety manual and the contracting of private security officers for the United Nations system in high-risk locations. |
Помимо этого, Отдел службы охраны и безопасности Центральных учреждений возглавлял рабочие группы по различным стратегическим вопросам, включая разработку руководства по пожарной безопасности и найм частных охранников для системы Организации Объединенных Наций в зонах повышенной опасности. |
On 12 November, the Security Council was briefed by the Permanent Representative of South Africa to the United Nations, Ambassador Baso Sangqu, who led a mini-mission to Timor-Leste from 3 to 6 November. |
12 ноября Совет Безопасности заслушал брифинг Постоянного представителя Южной Африки при Организации Объединенных Наций посла Басо Сангку, который возглавлял «мини-миссию» в Тимор-Лешти 3 - 6 ноября. |
The one he's travelling with, the one with the red beard, he led the raid on my village. |
Тот, с которым он поехал, с рыжей бородой, он возглавлял налёт на мою деревню. |
From 12 to 14 November, the Chair of the Council, Salahuddin Rabbani, led a delegation on a visit to Islamabad at the invitation of the Minister for Foreign Affairs of Pakistan, Hina Rabbani Khar. |
Председатель Совета Салахуддин Раббани возглавлял делегацию, которая 12 - 14 ноября посетила Исламабад по приглашению министра иностранных дел Пакистана Хины Раббани Хар. |
Professor Ebigbo convened in Enugu in 1986 the international conference which gave birth to the African Network for the Prevention and Protection against Child Abuse and Neglect and has led the Nigerian branch of ANPPCAN since then. |
В 1986 году профессор Эбигбо организовал в Энугу международную конференцию, которая положила начало созданию Африканской сети по предупреждению жестокого и небрежного обращения с детьми и их защите от такого обращения, и с тех пор возглавлял нигерийское отделение АНППКАН. |
For more than a week the album held first place in the iTunes alternative music chart and almost for two weeks led the top alternative albums in Google Play On August 13, Therr Maitz performed at Europe's biggest festival Sziget in Budapest. |
Более недели альбом держался на первом месте в чарте альтернативной музыки iTunes и почти две недели возглавлял топ альтернативных альбомов Google Play 13 августа Therr Maitz выступили на сцене Europe крупнейшего европейского фестиваля Sziget в Будапеште. |
Since 2002, Tanigaki has led a minor faction in the Liberal Democratic Party, formerly part of the Kochikai faction, with 11 members in the lower house and 4 in the upper house. |
С 2002 года Танигаки возглавлял малую фракцию Котикай, бывшую частью Либерально-демократической партии, с 11 членами в нижней и 4 в верхней палате парламента. |
Before being appointed CEO in February 2009, he led Zend's R&D including development of all Zend products and Zend's contributions to the open-source Zend Framework and PHP Development Tools projects. |
До назначения на этот пост в феврале 2009 года он возглавлял отдел R&D компании Zend, в задачи которого входила разработка всех продуктов Zend, в том числе проектов Zend Framework и PHP Development Tools. |
Dolukhanov led a paleogeographical group, which conducted the drilling of lakes and marshes in the North-West Russia, reconstructing paleoclimatic changes and exploring the history of the lakes and the Baltic Sea. |
Долуханов возглавлял палеогеографический отряд, проводивший бурение озер и болот Северо-Запада России, реконструируя изменения палеоклимата и исследуя историю озер и Балтийского моря. |
In 1937 he opened his own ballet school in Paris, and in 1953 one in Lausanne; he taught in Athens and Rome, and led the International Academy of Dance in Geneva. |
В 1937 году открыл собственную балетную школу в Париже, в 1953 - в Лозанне; преподавал в Афинах и Риме, возглавлял Международную Академию танца в Женеве. |
He led an expedition up the coast of the Yucatán Peninsula searching for a passage between the Atlantic Ocean and the Pacific Ocean to enable trade with the Orient, the richest market in the world. |
Он возглавлял экспедицию на побережье полуострова Юкатан с целью поиска прохода между Атлантическим и Тихим океанами для торговли с Востоком, богатейшим рынком в мире. |
In 1965, Lounasmaa founded the Low Temperature Laboratory at the Helsinki University of Technology (since 2010, part of Aalto University) which he led up to his retirement in 1995. |
В 1965 году Лоунасмаа основал лабораторию низких температур при Хельсинкском технологическом университете (который с 2010 года является частью университета Аалто), которую возглавлял вплоть до 1995 года. |
But the Young Guard - those who led the first Intifada (1987-1993), as well as those making their names in the current Intifada - want a share of power. |
Но "молодая гвардия" - те, кто возглавлял первую интифаду (1987-1993), а также те, кто зарабатывает себе имя в интифаде нынешней - хотят получить свою долю власти. |
In 1996, Lee led the parliamentary campaign of the then-ruling New Korea Party (NKP), which merged with the United Democratic Party to become the Grand National Party (GNP) in 1997. |
В 1996 году он возглавлял парламентскую кампанию партии «Новая Корея», которая объединилась с другой стороны, чтобы стать нынешний Партии великой страны (ПВС) в 1997 году. |
There was a time he played for the youth hockey team of Nizhnekamsk, and when he headed the Nizhnekamsk administration, he led a team of veterans. |
В свое время он даже играл за молодежную хоккейную сборную Нижнекамска, и все годы, что был главой Нижнекамска, возглавлял команду ветеранов. |
President Xi Jinping led a delegation to the 2014 Nuclear Security Summit, held at The Hague, where he systematically explained China's approach to nuclear security. |
Председатель Си Цзиньпин возглавлял китайскую делегацию на Гаагском саммите по физической ядерной безопасности, который состоялся в 2014 году и на котором он подробно изложил подход Китая к вопросам физической ядерной безопасности. |
The next day, 29 September 2011, the team introduced its new head coach, Miodrag Božović, who had been head of Amkar in 2008 and led the club to fourth place in the Russian Championship and the final of the National Cup. |
На следующий день 29 сентября 2011 года, команде был представлен новый главный тренер, им стал Миодраг Божович, который уже возглавлял «Амкар» в 2008 году и с которым команда заняла 4-е место в Чемпионате России, а также вышла в финал Кубка страны. |
In 1975 Scheer took over one of the first chairs for information systems and founded the institute for information systems (IWi) at the Saarland University, which he led until 2005. |
В 1975 году возглавил одну из первых кафедр информационных систем и основывал институт информационных систем в Университете земли Саар, возглавлял институт вплоть до 2005 года. |