The company's most prominent president was Clement Griscom, who led the company from 1888 to 1902 and worked as a company executive for its entire existence. |
Наиболее известным президентом компании был Клемент Гриском, который возглавлял компанию с 1888 по 1902 года и работал для её полной жизнедеятельности как глава компании входящий в структуры исполнительной власти. |
Hnatiuk was Assistant Director of the Australian Biological Resources Study, where he led the Flora of Australia Program and the Australian Biogeographic Information System Program. |
Гнатюк был заместителем директора англ. Australian Biological Resources Study, где возглавлял отделение «Флора Австралии» и «Программу австралийской биогеографической информационной системы» (англ. Australian Biogeographic Information System Program). |
Mr. Niu Qiang led a CPAPD delegation to the International Conference on Gender Mainstreaming and the MDGs con-sponsored by Pakistan government & NGOs and the UN system, held from 28-30 March 2005 in Islamabad, Pakistan. |
Г-н Ню Цян возглавлял делегацию КНАМР, которая приняла участие в работе Международной конференции по учету гендерной проблематики и целям в области развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, организованной совместно правительством и неправительственными организациями Пакистана и системой Организации Объединенных Наций и состоявшейся 28-30 марта 2005 года в Исламабаде. |
In 1999-2003 he led the development of the new residential strategic programmes in the disaster area (Within the framework of the researches initiated by the Institute of the city of Washington). |
В 1998-1999 гг. возглавлял работы по разработке Государственной программы РА по восстановлению Зоны бедствия на 1999-2001 гг. |
In ancient times, because of the overlap of political and religious power within a clan, it was the head of the clan who led the clansmen during religious functions, or else it could be another official. |
В древности, благодаря пересечению политической и религиозной власти, в роли каннуси выступал глава клана, который возглавлял членов клана на время религиозных церемоний. |
Warioba led the Tanzania delegation to the meetings of the Committee on the Peaceful Uses of the Seabed, the forerunner to the Third United Nations Commission on the Law of the Sea (UNCLOS). |
Вариоба возглавлял танзанийскую делегацию на совещаниях Комитета по мирному использованию дна морей и океанов - предшественника Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
From the 49th to the 51st years of the reign of the Kangxi Emperor of the Qing Dynasty (1710-1712 AD), Vice-admiral Wu Sheng of the Guangdong naval force led a fleet to patrol the Xisha Islands maritime area. |
С 49-го по 51й год правления императора Канси династии Цин (1710 - 1712 годы нашей эры) вице-адмирал Гуандунских военно-морских сил У Шэн возглавлял флот, осуществлявший патрулирование акватории островов Сиша. |
As Chairman, International Investor Services Group from 1983 to 1989, Mr. Morey led Ernst and Young's group responsible for serving foreign companies operating in the U.S. on matters of international business practices, accounting and auditing methodologies. |
Как председатель, мистер Морей возглавлял группу Эрнста и Янга по обслуживанию работавших в Соединенных Штатах зарубежных компаний в вопросах методологии международного бизнеса, учета и аудита. |
The course of the river was first discovered 10 years later in 1896 after Dr Carl Lauterbach, a botanist, led an expedition organised by the German New Guinea Company (Neu Guinea Kompagnie) to find the headwaters of the Markham River. |
Тем не менее русло реки было впервые открыто только десять лет спустя, в 1896 году, ботаником Карлом Лаутербахом, который возглавлял экспедицию, организованную Германской Новогвинейской компанией, по поискам истока реки Маркем. |
During the 1980s he became involved with public policy, becoming the first and founding Assistant Director of the CISE Directorate of the NSF, and led the cross-agency group that specified the NREN. |
В течение 1980-х годов он занимался государственной политикой, став первым и основоположником заместителя директора дирекции НСЕП НСЕП и возглавлял межведомственную группу, которая указала NREN. |
In 1912 and again from 1919 to 1921, Antonescu was president of the Romanian Architects' Society; he also led the Society of Professional Architects from 1926 to 1932. |
В 1912 году и в 1919-1921 годах - президент Румынского общества архитекторов; он также возглавлял Общество профессиональных архитекторов (1926-1932). |
In 1934, he chaired the committee that looked into the contracts awarded to air mail carriers under Postmaster General Walter Folger Brown, an inquiry which led to the Air Mail scandal. |
Например, в 1934 году он возглавлял комиссию, которая исследовала подряды, выданные перевозчикам авиапочты под руководством министра почты и телеграфа Уолтера Фолджера Брауна, - расследование, которое привело к скандалу с авиапочтой. |
During the Battle of Midway, while leading his air group's scout bombers on 4 June 1942, he made the critical tactical decision that led to the sinking of two of Japan's fleet carriers, Kaga and Akagi. |
Во время битвы за Мидуэй, где он 4 июня 1942 года возглавлял группу бомбардировщиков, совместно с командором Макс Лесли приняли критически важное тактическое решение, в результате которого были затоплены три японских авианосца «Kaga», «Akagi» и «Soryu». |
It also led in coordinating United Nations activities with regard to the discharge and the rehabilitation of Maoist army personnel disqualified by the UNMIN-led verification process. |
Он также возглавлял работу по координации деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся роспуска и реабилитации личного состава маоистской армии, дисквалифицированного в ходе проводившейся под руководством МООНН проверки. |
In December 2006, Abulaiti Abudurexiti, the Vice-Chairman of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, led a delegation to visit Syria. |
В декабре 2006 года Сирию посетила делегация Китая, которую возглавлял Абулаити Абудурекити, заместитель Председателя Национального комитета Национального политического консультативного совета Китая. |
He led uprisings against both the government of the Hawaiian Kingdom under King Kalākaua and the Republic of Hawaii under Sanford Dole, what are now known as the Wilcox rebellions. |
Он возглавлял мятежи как против правительства Королевства Гавайи во время правления короля Калакауа, так и против Республики Гавайи под управлением Сэнфорда Доула, после падения монархии. |
Recently led a Burundi delegation to the Fifth Congress of the Association Internationale des Hautes Juridictions Administratives, held in Rome from 27 to 29 March 1995, which dealt with the topic "Emergency interim measures of protection and accelerated procedures in administrative disputes". |
Недавно возглавлял делегацию Бурунди на пятом Конгрессе Международной ассоциации высших административных трибуналов, который был проведен в Риме 27-29 марта 1995 года на тему "Безотлагательные временные меры и ускоренные процедуры при рассмотрении административных споров". |
I commend all those who have led the African Union and the Organization of African Unity before it, as well as our colleague and brother President Konaré, who is present among us, and his successor, who is striving methodically. |
Я воздаю должное всем, кто возглавлял Африканский союз, а до него - Организацию африканского единства, равно как присутствующему здесь коллеге и товарищу президенту Конаре, его методично и упорно работающему преемнику. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Alain Le Roy, joined and led the mission from 1 to 3 March to present the its findings to the Prime Minister, Adolphe Muzito, and President Kabila. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Ален Леруа присоединился к миссии и возглавлял ее 1 - 3 марта для представления выводов технической миссии премьер-министру Адольфу Музито и президенту Кабиле. |
February 25, 2014. Pravyi Sektor and Maidan Self-Defense activists broke into the office of the Trading Services firm in Ivano-Frankivsk, and seized the Director I. Dutka, who led the Ivano-Frankivsk city division of the Party of Regions. |
25 февраля 2014 г. в Ивано-Франковске активисты «Правого сектора» и «самообороны майдана» ворвались в офис фирмы «Торговый сервис» и схватили директора И. Дутку, который возглавлял Ивано-Франковскую городскую организацию Партии регионов. |
On 29 September 1950, he co-founded the People's United Party, which he led for four decades and which was devoted to the political and economic independence of the British colony, then known as British Honduras. |
Три года спустя, 29 сентября 1950, основал Народную партию, которую он возглавлял на протяжении четырёх десятилетий и которая достигла политической и экономической независимости от Великобритании, как известно, Белиз был колонией Британский Гондурас. |
His first job at the professional level arrived in the 1998-99 season, as he led UD Melilla to the first position in Segunda División B, albeit without promotion in the playoffs. |
Его первая работа на профессиональном уровне была в сезоне 1998-1999 года, поскольку он возглавлял клуб «Мелилья», завершивший сезон на первой позиции в Сегунде Б, хоть и без участия тренера в раунде плей-офф. |
This group joined Haighton's movement and the National Union in 1933 to form a 'corporative concentration', although Baars, who was a market trader by profession, had little time for Carel Gerretson, the university professor who led the new group. |
Эта группа вступила в движение Хейтона, Национальный Союз, в 1933 году в форме «корпоративной концентрации», хотя Баарс, который был рыночным торговцем по профессии, уступил лидирующие позиции Карел Герретсону, профессору университета, который возглавлял новую группу. |
In the Battle of the Barracks, he led the September 1991 negotiations with the Yugoslav People's Army to abandon the Varaždin barracks and was used as a hostage to make sure disarmed army members were safely escorted to Serbia. |
В Битве за казармы именно он возглавлял в сентябре 1991 года переговоры с Югославской народной армией, чтобы та покинула вараждинские казармы, и вызвался быть заложником для того, чтобы заверить разоруженных военнослужащих, которые будут благополучно доставлены в Сербию. |
Hattar led progressive and left-wing political movements, in particular he held a leadership role in two political groups: the National Progressive Current and the Jordanian Social Left Movement. |
Был активистом Иорданской коммунистической партии, затем возглавлял прогрессистские и левые политические движения, в частности играл ведущую роль в двух политических группах: Национальном прогрессивном течении и Иорданском социальном левом движении. |