He led the Anglo-American Secretariat and controlled the communist movements in Great Britain, Ireland, US, India, South Africa, Canada, Japan, Korea and Dutch Indonesia. |
Он возглавлял Британско-Американский лендер-секретариат, контролировал коммунистические движения Великобритании, Ирландии, США, Индии, Южной Африки, Канады, Японии, Кореи и Голландской Индонезии. |
From 1855 Lord Granville led the Liberals in the Upper House, both in office, and, after Palmerston's resignation in 1858, in opposition. |
С 1855 года возглавлял вигов в Палате лордов - будучи в это время как в правительстве, так и, после отставки Палмерстона в 1858 году, в оппозиции. |
In 1783-1786, he led an expedition to the shores of what is now known as Alaska, during which they founded the first permanent Russian settlements in North America. |
В 1783-1786 годах он возглавлял экспедицию в Русскую Америку, в ходе которой были основаны первые русские поселения в Северной Америке. |
Magga led the Norwegian Sami Association from 1980 to 1985 and was the first president of the Sami Parliament of Norway from 1989 to 1997. |
С 1980 по 1985 годы возглавлял Норвежскую саамскую ассоциацию, а с 1989 по 1997 годы был первым председателем Саамского парламента Норвегии. |
Crawford led about 500 volunteer militiamen, mostly from Pennsylvania, deep into American Indian territory, with the intention of surprising the Indians. |
Кроуфорд возглавлял силы из около 500 добровольцев-ополченцев, в основном из Пенсильвании, ведя их вглубь индейской территории с намерением застать врагов врасплох. |
During his work in the Government of Russia he led a number of key areas of reform of the economy, has supported the industry, including the military-industrial complex relations of the federal center and the regions, structural and investment policy, international economic cooperation. |
В период работы в Правительстве России возглавлял ряд ключевых направлений реформирования экономики, занимался поддержкой промышленности, в том числе ВПК, отношениями федерального центра с регионами, структурной и инвестиционной политикой, международным экономическим сотрудничеством. |
He arranged that benches and tables be brought to the Wall on a daily basis for the study groups he organised and the minyan which he led there for years. |
Он организовал доставку к стене в ежедневном режиме скамей и столов для организованных им учебных групп и миньяна, который он возглавлял там в течение многих лет. |
Professor Anatoly L. Dekhtyar - graduated from Odessa Medical Institute, led the medical school from 1980 to 1987. |
Профессор Дехтяр Анатолий Леонтьевич - окончил Одесский медицинский институт, возглавлял медицинский институт с 1980 по 1987. |
During the 1947 war, Khan had led Pakistani forces under the pseudonym of "General Tariq." |
Во время войны 1947 года он возглавлял пакистанские войска под именем «генерал Тарик». |
In the 1970s, he led the "Hahavishnu Orchestra," which did parodies of the funk, rock and jazz musical styles of the era. |
В 1970 году он возглавлял «Hahavishnu Orchestra», который делал пародии на фанк, рок и джаз - музыкальные стили эпохи. |
On January 30, Kerry took charge of PCF-94 and its crew, which he led until he departed An Thoi on March 26 and the crew was disbanded. |
30 января 1969 года Керри принял командование над другим катером PCF-94 и его экипажем, который он возглавлял, пока не отбыл из Антой 26 марта 1969 года, впоследствии экипаж был также расформирован. |
Although Austin had no official military training, he was widely respected in Texas for his sound judgement, and he had led several excursions against raiding Indian tribes. |
Хотя у Остина не было официальной военной подготовки (он возглавлял несколько рейдов против индейских племён, совершающих набеги), техасцы уважали его за честное судейство. |
The ruler of Aragon, who personally led his men in battle at Piedra Pisada, Sancho Ramírez, also ruled Kingdom of Navarre and was a major figure in the contemporary Reconquista. |
Король Арагона, который лично возглавлял своё войско в битве при Пьедра-Писаде, Санчо I, также правил королевством Наварра и был главной фигурой в реконкисте того времени. |
On 19 October 2010 he led a Chinese delegation to Pyongyang to commemorate the 60th anniversary of the entry of the Chinese People's Volunteers into the Korean War. |
19 октября 2010 года он возглавлял китайскую делегацию, которая прибыла в Пхеньян, чтобы отметить 60-летие вступления добровольцев из Китая в Корейскую войну. |
Who do you think led the Pennsylvania coal miners during the anthracite strike of 1902? |
А кто, ты думаешь, возглавлял шахтеров Пенсильвании во время угольной забастовки в 1902м? |
Ms. Carol Bellamy was appointed the fourth Executive Director of UNICEF, succeeding Mr. James P. Grant, who had led the Organization for 15 years until his death in January 1995. |
Г-жа Карол Беллами была назначена четвертым Директором-исполнителем ЮНИСЕФ, сменившим г-на Джеймса П. Гранта, который возглавлял эту организацию в течение 15 лет до своей кончины в январе 1995 года. |
From 21 to 23 May, I led a mission to Bangui to officially present the framework to all actors of Central African society. |
С 21 по 23 мая я возглавлял миссию в Банги для того, чтобы официально представить эти рамки всем сторонам центральноафриканского общества. |
The Office of Internal Oversight Services also led an international task force investigating bribery and extortion of refugees in Kenya seeking resettlement, which resulted in the arrest of nine people. |
Представитель Управления также возглавлял международную целевую группу, занимавшуюся расследованием дела о взятках и вымогательстве в Кении среди беженцев, стремящихся выехать в другую страну, по результатам которого было арестовано девять человек. |
Serbia must also deliver Gen. Ratko Mladic, who led the Bosnian Serb army during the Balkan wars, to the war crimes tribunal in The Hague - or prove that he is dead or hiding elsewhere. |
Сербия должна также выдать генерала Ратко Младича, который возглавлял сербскую армию во время балканских войн, трибуналу по военным преступлениям в Гааге или доказать, что он мертв или скрывается не на ее территории. |
I should also like to thank the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Timor-Leste, our great friend and brother Mr. Jose Ramos Horta, who, on behalf of the Community of Portuguese-Speaking Countries, led a mission in Guinea-Bissau. |
Я также хотел бы поблагодарить министра иностранных дел Республики Тимор-Лешти нашего большого друга и брата г-на Жозе Рамуша Орта, который от имени Сообщества португалоговорящих стран возглавлял миссию в Гвинею-Бисау. |
It is a symbolic coincidence that he should be here for the last time today, as we are discussing the Côte d'Ivoire mission, which he led. |
Возможно, символическим совпадением является тот факт, что последнее заседание, в котором он участвует, посвящено обсуждению именно вопроса о миссии в Кот-д'Ивуар, которую он возглавлял. |
In 1995, the former Ambassador of Canada, Gerry Shannon, led a consultation process that resulted in agreement between the members of the Conference on Disarmament on a mandate for mandate continues to enjoy widespread support. |
В 1995 году бывший посол Канады Джерри Шеннон возглавлял процесс консультаций, которые привели к согласию среди членов Конференции по разоружению относительно переговорного мандата, который и по сей день пользуется широкой поддержкой. |
The Centre led a three-year research initiative on double discrimination experienced by indigenous women in the Americas in the areas of education and health care, in support of Goals 2 and 5, respectively. |
В поддержку достижения Целей 2 и 5, соответственно, Центр возглавлял трехлетнюю инициативу по исследованию двойной дискриминации, которой подвергаются представительницы коренных народов Северной и Южной Америки в сферах образования и здравоохранения. |
I should also like to express my gratitude to Mr. Edmond Mulet, who led MINUSTAH during a critical time for both Haiti and the Mission. |
Я хотел бы также выразить признательность г-ну Эдмону Муле, который возглавлял МООНСГ в решающий как для Гаити, так и для Миссии период времени. |
He led his country five times - first beginning in 1964, under British administration, and then starting in 1979 as Prime Minister of an independent State. |
Он пять раз возглавлял свою страну - первый раз в 1964 году, еще при Британской администрации, и затем в 1979 году в качестве премьер-министра уже независимого государства. |