After finishing his career as a player, he led Atalanta B.C. to the promotion to Serie A in his first season as head coach. |
Закончив карьеру в качестве игрока, он возглавил клуб «Аталанта», и в первый сезон вывел клуб в Серию А, как главный тренер. |
Sébastian Faure led a faction within the UACR that decided to separate themselves from this organization and form outside it the Association of Federalist Anarchists (AFA), thinking that traditional anarchist ideas were being threatened by the Dielo Truda platform. |
Себастьен Фор возглавил фракцию внутри UACR, которая приняла решение выйти из этой организации и сформировать отдельную Ассоциацию федералистов-анархистов (фр. Association des fédéralistes anarchistes, AFA), поскольку её участники считали, что платформа «Дела Труда» угрожала традиционным анархистским идеям. |
During the opening weekend, the film led the Russian rental, bypassing the American action movie Jack Reacher: Never Go Back with Tom Cruise in the title role and collecting 127.3 million rubles (129). |
Открывающий выходные фильм возглавил российский прокат, обойдя американский боевик «Джек Ричер 2: Никогда не возвращайся» с Томом Крузом в главной роли и собрав 127,3 млн рублей (129). |
So who led the charge over to Iberville? |
А кто возглавил атаку на "Ибервилль"? |
In August/September 1993, the Special Envoy of the Secretary-General, Professor Tommy Koh, Ambassador-at-Large in the Ministry of Foreign Affairs of Singapore, led a good offices mission to the Russian Federation, Lithuania, Latvia and Estonia. |
В августе/сентябре 1993 года Специальный посланник Генерального секретаря проф. Томми Коу, посол по особым поручениям министерства иностранных дел Сингапура, возглавил миссию добрых услуг в Российскую Федерацию, Литву, Латвию и Эстонию. |
In addition, on 3 May, the United Nations Humanitarian Coordinator led an inter-agency mission to determine the emergency needs of internally displaced persons in Tubmanburg. |
Кроме того, З мая Координатор Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи возглавил межучрежденческую миссию для определения потребностей в чрезвычайной помощи перемещенных внутри страны лиц в Тубманбурге. |
Colonel Ebemba, Mobutu's Commander, who planned and led ADF to attack Uganda on 13 November 1996, was redeployed in the eastern Province of the Democratic Republic of the Congo, where ADF was operating from, by the Kabila regime. |
Полковник Эбемба, командующий при Мобуту, который планировал и возглавил нападение отрядов ОДС на Уганду 13 ноября 1996 года, с помощью режима Кабилы был переведен в восточную провинцию Демократической Республики Конго, откуда действовали ОДС. |
During the period June 1994 to March 1995 he "organized and led four unlawful assemblies with the motive to praise North Korean radical communist ideology". |
В период с февраля 1994 года по март 1995 года он "организовал и возглавил четыре незаконных сборища для пропаганды северокорейской радикальной коммунистической идеологии". |
Addressing both internal displacement and gender, UNICEF, along with the Norwegian Refugee Council, has led an inter-agency process to develop training materials containing field practices, with an emphasis on the gender dimension. |
В связи с проблемами, касающимися внутренних переселенцев и положения женщин, ЮНИСЕФ совместно с Норвежским советом по делам беженцев возглавил межучрежденческий процесс разработки учебных материалов, обобщающих опыт практической деятельности на местах, с уделением особого внимания гендерному аспекту. |
UNFPA has led other United Nations agencies in an Inter-agency Task Force for Maternal Mortality Reduction in Latin America that has helped to build commitment among political leaders and service providers. |
ЮНФПА возглавил деятельность других учреждений Организации Объединенных Наций в рамках Межучрежденческой целевой группы по уменьшению материнской смертности в Латинской Америке, что способствовало укреплению приверженности среди политических лидеров и лиц, занимающихся оказанием услуг. |
We look forward to seeing that group starting its work very soon and we are confident that Ambassador Chowdhury will chair it with efficiency as he did when he led the Security Council mission to Kosovo. |
Мы ожидаем, что эта группа начнет свою работу в самое ближайшее время, и мы уверены в том, что посол Чоудхури будет руководить ее работой с такой же эффективностью, с какой он возглавил миссию Совета Безопасности в Косово. |
Building on these experiences, Dr. Surakiart ultimately led the effort to redesign Thailand's financial architecture as President of the Institute of Social and Economic Policy from 1997 to 2001. |
Используя накопленный опыт, др Суракиат возглавил в конечном счете деятельность по реорганизации финансовой инфраструктуры Таиланда в период с 1997 года по 2001 год, занимая должность председателя Института социально-экономической политики. |
Following the Bali bombings and the attempted downing of an airliner in Kenya, Dr. Surakiart led the initiative under which APEC decided to ban shoulder-launched surface-to-air missiles. |
После того как прогремели взрывы на Бали и была предпринята попытка сбить авиалайнер в Кении, др Суракиат возглавил осуществление инициативы АТЭС, направленной на запрещение переносных зенитных ракетных комплексов. |
In May 2000, the Department led a news mission to East Timor, as part of its continuing efforts to publicize the nation-building activities by the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
В мае 2000 года Департамент возглавил информационную миссию в Восточный Тимор в рамках своей непрерывной деятельности по освещению работы по государственному строительству, проводимой Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
In March, despite delicate health, he once again led a delegation of top officials, this time to Washington, for a series of important talks. |
В марте, несмотря на плохое здоровье, он вновь возглавил делегацию высокопоставленных должностных лиц, на этот раз в Вашингтоне, проведя серию важных переговоров. |
In 1999, DHR led an interdivisional team to review UNICEF human resources performance planning and assessment practices to ensure their consistency with the principles of performance management presented in the MTP. |
В 1999 году ОЛР возглавил межотдельскую группу по рассмотрению методов планирования и оценки работы сотрудников ЮНИСЕФ для обеспечения их соответствия принципам организации служебной деятельности, изложенных в ССП. |
At that time, Mr. Anders Johnsson, the present IPU Secretary General, led a fact-finding mission to the areas concerned and actually saw for himself occupied regions of Croatia, as well as displaced persons in Croatian refugee camps. |
В то время нынешний генеральный секретарь МС г-н Андерс Джонсон возглавил миссию по установлению фактов в соответствующих районах и, фактически, своими глазами видел оккупированные районы Хорватии, а также перемещенных лиц в хорватских лагерях беженцев. |
KNU deputy chairman and defence chief General Bo Mya led a delegation to Yangon for talks in January 2004, when a "gentleman's agreement" on a ceasefire was agreed. |
Заместитель председателя и глава вооруженных сил КНС генерал Бо Миа возглавил делегацию в Янгон для проведения в январе 2004 года переговоров, на которых было достигнуто «джентльменское соглашение» о прекращении огня. |
An international expert on fiscal issues, Professor Anthony B. Atkinson, Warden of Nuffield College, Oxford University, led the project, which engaged a number of academics to prepare separate papers on a selection of innovative financing proposals. |
Проект возглавил международный эксперт по бюджетно-налоговым вопросам профессор Энтони Б. Эткинсон, ректор Наффилдского колледжа, Оксфордский университет, который привлек целый ряд научных работников к подготовке отдельных материалов, посвященных отбору предложений в отношении нетрадиционных источников финансирования. |
The secretariat led the work under FAO auspices on monitoring trends in forest policies and institutions and identified a set of "major policy issues" at the regional level for the consideration of global bodies. |
Секретариат под руководством ФАО возглавил работу по мониторингу тенденций в области политики и учреждений в лесном хозяйстве и определил ряд "основных политических вопросов" на региональном уровне для рассмотрения их глобальными органами. |
Subsequently, as the convener of the gender theme group, it led United Nations system efforts in supporting national partners to mainstream the plan into the poverty reduction strategy and ensured the inclusion of gender-equality advocates. |
Впоследствии, будучи соучредителем тематической группы по гендерным вопросам, Фонд возглавил деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки национальным партнерам в обеспечении учета плана в стратегии сокращения масштабов нищеты, а также обеспечил подключение к работе сторонников гендерного равенства. |
Pakistan had been under military rule since 1999, when General Musharraf, Chief of Army Staff, led a military coup that deposed an elected government. |
Пакистан находился под военным управлением с 1999 года, когда генерал Мушарраф, бывший начальник Генерального штаба, возглавил военный переворот, в результате которого было низложено избранное правительство. |
The Fund also played a pivotal role in inter-agency networks related to peace and security and had recently led the inter-agency effort to draw up draft global indicators for monitoring implementation of Security Council resolution 1325 (2000), expected to be endorsed in late October 2010. |
Фонд также играет ключевую роль в деятельности межучрежденческих сетей, занимающихся вопросами мира и безопасности, и недавно возглавил межучрежденческую работу над глобальными показателями для контроля за осуществлением резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, которые должны быть одобрены в конце октября 2010 года. |
A Deputy Minister led the review visit to Zimbabwe in June, and Liberia has offered to host a regional meeting focused on improving the implementation of the Certification Scheme in West Africa. |
В июне заместитель министра возглавил обзорную миссию в Зимбабве, и Либерия предложила провести у себя региональное совещание по вопросу об улучшении применения Системы сертификации в Западной Африке. |
In close collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), the Department of Political Affairs led a mission to Namibia to explore integration opportunities for the nation's war veterans. |
В тесном взаимодействии с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Департамент по политическим вопросам возглавил миссию в Намибии по изучению возможностей интеграции общества ветеранов войны этой страны. |