Jordan again led the league in scoring during the 1987-88 season, averaging 35.0 ppg on 53.5% shooting and won his first league MVP Award. |
В сезоне 1987/88 Джордан снова возглавил список лучших бомбардиров Лиги, набирая в среднем 35,0 очков за игру при 53,5 % реализации, и завоевал свой первый титул MVP регулярного сезона. |
In 1974, the Apollo traded Child to the expansion San Jose Earthquakes where he led the league in scoring with fifteen goals and six assists. |
В 1974 году Аполлос продали Чайлда в «Сан-Хосе Эртквейкс», где он возглавил, а впоследствии и выиграл гонку бомбардиров с пятнадцатью голами и шестью передачами. |
Encouraged by their successes, Hernando Pizarro led an attack against Manco Inca's headquarters which were now at Ollantaytambo, further away from Cusco. |
Воодушевлённый своими успехами, Эрнандо Писарро возглавил атаку на лагерь Инки Манко, располагавшийся теперь в Ольянтайтамбо, в отдалении от Куско. |
In March of 1988, he joined the Space Station Team at McDonnell Douglas Aerospace, where he led crew and operations activities for seven years. |
В марте 1988 года возглавил группу специалистов по проектированию космической станции в корпорации «McDonnell Douglas Aerospace», где работал до апреля 1995 года. |
In August 1962, Kim Il-sung led a joint conference of local party and economic officials which convened in Changsong County, North Pyongan Province. |
В августе 1962 года, Ким Ир Сен возглавил совместную конференцию местных партийных и экономических чиновников, которая прошла в Чхансоне, Пхёнан-Пукто. |
On 18 June 1954, Castillo Armas led a convoy of trucks carrying 480 men across the border from Honduras into Guatemala. |
8 июня 1954 года Кастильо Армас возглавил колонну грузовиков с 480 бойцами на борту, которые пересекли границу Гватемалы со стороны Гондураса. |
He founded and led the Asa Vita no Ifampitsarana (Judged By Your Work) Party, which opposed President Didier Ratsiraka. |
Основал и возглавил партию «Asa Vita no Ifampitsarana» («Judged By Your Work»), выступавшую против президента Дидье Рацираки. |
Thomas led his last presidential campaign in 1948, after which he became a critical supporter of the postwar liberal consensus. |
Томас возглавил свою последнюю президентскую кампанию на выборах 1948 года, после чего стал осторожным сторонником послевоенного согласия в рядах либералов. |
Verheugen led the Agency's sectoral division for the institutional reforms recommendations aimed at the integration of Ukraine into the EU and civil society building. |
В Агентстве Ферхойген возглавил отраслевое подразделение, занимающееся разработкой рекомендаций в проведении институциональных реформ, направленных на интеграцию Украины в ЕС и построение гражданского общества. |
During his time at the American Museum of Natural History, Andrews led a range of expeditions to uncharted regions, like here in the Gobi Desert. |
За время своей работы в Американском музее естественной истории Эндрюс возглавил ряд экспедиций в неизведанные регионы, как например сюда, в пустыню Гоби. |
On the national level, the President of Kenya had personally led a campaign to improve the situation of disabled persons and to change attitudes towards them. |
На национальном уровне президент Кении лично возглавил кампанию, направленную на улучшение положения инвалидов и изменение отношения к ним со стороны населения в целом. |
In 1981, Flight Lieutenant Jerry John Rawlings led the last coup in Ghanaian history, setting Ghana on a path towards democracy and effective government. |
В 1981 году лейтенант ВВС Джерри Джон Ролингс возглавил последний переворот в ганской истории, после чего Гана встала на путь демократии и эффективного управления. |
Under the auspices of the CARK ministerial forum on education, Kazakhstan led a thematic group on life-skills-based education. |
В рамках совещания министров ЦАРК по вопросам образования Казахстан возглавил тематическую группу по развитию жизненных навыков. |
With the support of civil society, the National Council for Childhood and Motherhood has led a campaign to raise awareness among local communities and to mobilize public opinion against the practice. |
При поддержке гражданского общества Национальный совет по охране детства и материнства возглавил кампанию по повышению уровня информированности среди местного населения и мобилизации общественного мнения с целью борьбы с этой практикой. |
Indeed, President Thein Sein's government has begun to release thousands of political prisoners, including the monk who led the massive street protests of 2007. |
Действительно, правительство президента Теина Сеина начало освобождать тысячи политических заключенных, включая монаха, который возглавил массовые уличные протесты в 2007 году. |
The then Deputy High Commissioner for Human Rights led a delegation of African experts from civil society, research institutions and national human rights institutions to participate in the Conference. |
Одну из делегаций африканских экспертов - участников Конференции, представлявших гражданское общество, научно-исследовательские учреждения и национальные правозащитные организации, возглавил тогдашний заместитель Верховного комиссара по правам человека. |
He led a task force comprising all the managers in the administrative and other divisions concerned, and a change management team acted as secretariat for the task force. |
Он возглавил целевую группу в составе руководителей соответствующих административных и других подразделений, и группа по управлению переменами выполняла функции секретариата новой целевой группы. |
In September, the Director-General had once again led a mission to attend a China international investment and trade fair in Xiamen and had visited Beijing. |
В сентябре Генеральный директор вновь возглавил миссию в Китай, где побывал на международной ярмарке инвестиций и торговли в Сямэне и посе-тил Пекин. |
In 1909, Commander Li Zhun of the Guangdong naval force, Qing Dynasty, led a military inspection mission to the Xisha Islands and reasserted Chinese sovereignty by hoisting the flag and firing a salvo on Yongxing Island. |
В 1909 году Ли Чжунь, командующий Гуандунскими военно-морскими силами, династия Цин, возглавил военную инспекционную миссию на острова Сиша и закрепил суверенитет Китая, подняв флаг и дав орудийный залп на острове Юнсин. |
The Department led the working group established by the High-level Committee on Management to review the issues related to reconciling "duty of care" for United Nations personnel with the need to "stay and deliver" in high-risk environments. |
Департамент возглавил рабочую группу, созданную Комитетом высокого уровня по вопросам управления, для рассмотрения вопросов, относящихся к увязыванию «обязанности заботиться» о персонале Организации Объединенных Наций с необходимостью «оставаться и добиваться результатов» в условиях повышенного риска. |
George Athor established the South Sudan Democratic Movement/Army (SSDM/A) and led an insurrection against SPLA after failing to get elected as Governor of Jonglei State in 2010. |
Джордж Атор основал Демократическое движение/армию Южного Судана (ДД/АЮС) и возглавил восстание против НОАС после поражения на выборах губернатора штата Джонглей в 2010 году. |
To increase and improve the pool of future RC leaders, UNICEF has led the task team on talent management and provided financial support to the RC induction course in 2011. |
С целью расширения и улучшения качества кадрового резерва будущих лидеров системы КР ЮНИСЕФ возглавил целевую группу по использованию творческого потенциала и в 2011 году оказал финансовую помощь в проведении вводного курса подготовки КР. |
Sir Robert Thompson... who led the victory over Communist guerillas in Malaya... is now a RAND corporation consultant... recently returned to Vietnam to sound out the situation for President Nixon. |
Сэр Роберт Томпсон, который возглавил победу над коммунистическими повстанцами в Малайе, а сейчас работает консультантом в корпорации "РЭНД" вернулся недавно во Вьетнама, чтобы прояснить ситуацию для президента Никсона. |
Upon learning of the arrest and without any effort to negotiate with the local police or pursue other appropriate diplomatic channels, the formed police unit commander ordered and personally led an armed intervention on the local police station and retrieved his arrested officers. |
Узнав об аресте и не предприняв никаких попыток провести переговоры с местной полицией или использовать иные соответствующие дипломатические каналы, командующий сформированными полицейскими подразделениями приказал совершить и лично возглавил вооруженное нападение на местный полицейский участок, вызволив таким образом своих арестованных сотрудников. |
Several decades later, another liberal President, Franklin D. Roosevelt, had led the advocacy for the United Nations, possibly even suggesting the organization's name. |
Несколько десятилетий спустя другой либеральный президент Франклин Д. Рузвельт возглавил движение за создание Организации Объединенных Наций, предложив даже, возможно, ее название. |