The Committee had been represented at the Seminar by a six-person delegation, which he had led. |
Комитет был представлен на семинаре делегацией в составе шести человек, которую возглавил Председатель. |
He was mainly blamed for having initiated and led a strike described as subversive. |
Ему вменили в вину главным образом то, что он инициировал и возглавил забастовку, которая якобы имела подрывной характер. |
I led a march of 1,000 citizens to take back the electoral materials from the Honduran air force. |
Я возглавил марш 1000 граждан к базе гондурасских ВВС - забрать материалы для опроса. |
In Eastern Europe, UNICEF led campaigns targeting vulnerable populations, aimed at raising awareness of trafficking. |
В Восточной Европе ЮНИСЕФ возглавил кампанию по информированию уязвимых групп населения о незаконной торговле. |
He has led efforts to reform our Organization in an effective, fair and balanced manner. |
Он возглавил усилия по реформированию нашей Организации эффективным, справедливым и сбалансированным образом. |
At the seminar, an interregional adviser led a course on mutual assistance and extradition procedures and techniques related to organized crime. |
На этом семинаре межрегиональный советник возглавил проведение курса по процедурам и методам взаимной помощи и выдачи в связи с организованной преступностью. |
UNFPA has led efforts to ensure that reproductive health and gender issues are included in the guidelines on disarmament, demobilization and reintegration. |
ЮНФПА возглавил усилия по обеспечению того, чтобы вопросы репродуктивного здоровья и гендерные вопросы находили отражение в руководящих принципах по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Toussaint L'Ouverture had understood that when he had led the first victorious struggle for independence and against slavery in Haiti. |
Туссен Лувертюр хорошо понимал это, когда он возглавил первую победоносную борьбу за независимость против рабства в Гаити. |
Tajikistan had accordingly led the initiative to declare 2013 as the International Year of Water Cooperation. |
Соответственно, Таджикистан возглавил инициативу по объявлению 2013 года Международным годом водного сотрудничества. |
The Fund secretariat therefore led a process aimed at reviewing the issues that required sustained attention and rationalizing the number of bodies and meetings. |
В этой связи секретариат Фонда возглавил процесс рассмотрения вопросов, требующих неослабного внимания, и рационализации работы ряда органов и заседаний. |
Sturmbannfuhrer Hermann Brunner who is present here at my invitation, has led a far advanced patrol along the railway track at night. |
Штурмбанфюрер Герман Брюннер, который здесь по моему приглашению, ночью возглавил отдаленный патруль вдоль железнодорожных путей. |
I'm the Centauri who led the raid on Fralis 12. |
Я Центаврианин который возглавил рейд на Фралис 12. |
The Strategic Approach secretariat, with guidance from the Bureau of the fourth session of the International Conference, has led the process of elaborating the document. |
З. Процесс работы над данным документом возглавил секретариат Стратегического подхода при консультациях с Бюро четвертой сессии Международной конференции. |
Thailand also led the crucial exercise of reviewing the Council's work with a view to raising the credibility and effectiveness of the HRC, particularly in addressing serious human rights violations. |
Таиланд также возглавил важнейшее направление деятельности по пересмотру работы Совета с целью повышения авторитета и эффективности СПЧ, особенно при рассмотрении серьезных нарушений прав человека. |
Following the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012, the Department led the process to develop an implementation matrix to organize system-wide efforts to implement conference outcomes. |
После Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году Департамент возглавил процесс разработки оперативного плана принятия общесистемных усилий по осуществлению решений конференций. |
Next thing I knew he led the charge, we were fighting for our lives. |
И тут же он возглавил атаку, и мы сражались за наши жизни. |
Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement? |
Почему Мартин Лютер Кинг возглавил Движение Гражданских Прав? |
He led a ball team to Guangzhou for the Provincial Games |
он возглавил бейсбольную команду Гуанчжоу на Провинциальных играх. |
Accordingly, rebellion in favour of responsible government rose in both regions; Louis-Joseph Papineau led the Lower Canada Rebellion and William Lyon Mackenzie led the Upper Canada Rebellion. |
Соответственно, восстание за ответственное правительство поднялось в обоих регионах: Луи-Жозеф Папино возглавил восстание в Нижней Канаде, в то время как Уильям Лайон Макензи возглавил восстание в Верхней Канаде. |
Mr. Julian Harston, a retired Assistant Secretary-General in the United Nations, led the review team as an independent expert. |
Помощник Генерального секретаря в отставке г-н Джулиан Харстон возглавил в Организации Объединенных Наций группу по обзору в качестве независимого эксперта. |
In this context, Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations Edmond Mulet led a multidisciplinary technical assessment mission to the Democratic Republic of the Congo from 23 February to 6 March 2009. |
В этом контексте помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Эдмон Муле возглавил междисциплинарную миссию по технической оценке (МТО), которая посетила Демократическую Республику Конго 23 февраля - 6 марта 2009 года. |
In November 1958, General Ibrahim Abboud led a military coup d'état, assuming the role of head of state as Chairman of the Supreme Council. |
В ноябре 1958 года, генерал Ибрахим Аббуд возглавил военный переворот, взяв на себя роль главы государства в качестве председателя Верховного Совета. |
The following night, Frederick Henry in person led an assault on the ravelin which protected the gate of Mechelen, guarded by just a handful of Irish. |
На следующую ночь Фредерик-Генрих лично возглавил нападение на равелин, защищавший ворота Мехелен и охраняемый только горсткой ирландцев. |
According to Greek sources, Inaros was a "king of the Libyans" who led a large, well-known revolt against the Persians in the 460s BCE. |
Согласно греческим источникам, Инарос был «правителем ливийцев» и возглавил большое, хорошо известное восстание против персов в 460-х годах до н. э. |
He led a detachment down a narrow lane to try to capture the Burn Bastion, on the walls north of the Kabul Gate. |
Он возглавил отряд, двигающийся по узкому переулку с целью захватить бастион северной стены у Кабульских ворот. |