Employers also have the right to form associations and are be free to join or leave them. |
Работодатели также имеют право создавать свои ассоциации и свободно присоединяться к ним или выходить из них. |
The last thing I want to do right now is leave this apartment. |
Сейчас я меньше всего хочу выходить из квартиры. |
Women must have the freedom to join and leave any given cultural community and be associated with different communities simultaneously. |
Женщины должны обладать свободой присоединяться к любым культурным сообществам и выходить из таких сообществ, а также одновременно принадлежать к нескольким сообществам. |
However, when he promised to work during his holiday leave if necessary, he was granted leave from 19 May until 19 June 2008. |
Однако, когда он пообещал, при необходимости, выходить на работу во время отпуска, ему предоставили отпуск с 19 мая по 19 июня 2008 года. |
Users may leave the bus and board again without limit (hop-on, hop-off) at special bus stops on a circular route. |
Купив билет, туристы могут неограниченно выходить из автобуса и вновь садиться на него (т.н. система "hop-on hop-off" - "вошёл-вышел") на специальных остановках на кольцевом маршруте. |
Only occasionally we shall leave on bald tops of mountains once again to be convinced, that up to edge(territory) of a wood still far. |
Лишь изредка мы будем выходить на лысые вершины гор чтобы еще раз убедиться, что до края леса еще далеко. |
Why must she leave the house to send her spirit on me? |
А ей и не нужно выходить со двора, чтобы послать свой дух ко мне |
Why would I leave the house? |
Зачем мне вообще выходить из дома? |
OK, but you cannot leave the room and you must be silent when my parents are leaving for work. |
Ладно, только из комнаты не выходить и сидите тихо, когда родители будут собираться на работу. |
You guys cannot leave the pirate club now! |
Пацаны! Нельзя выходить из пиратского клуба сейчас! |
Employees suffering from an illness duly confirmed by an approved doctor may take leave of absence. |
В случае заболевания, которое было надлежащим образом засвидетельствовано сертифицированным врачом, наемный работник имеет право не выходить на работу. |
I asked for one simple thing, Blanca: Don't leave the apartment. |
Я попросила тебя о простой услуге, Бланка, - не выходить из дома. |
Rasputin said she should never leave home with empty pockets, but should always have something to give to the poor. |
Распутин сказал, что она никогда не должна выходить из дома с пустыми карманами, и всегда должно быть что-то в них, чтобы дать бедным. |
The order... leave the fortress one by one. |
Приказ: Выходить из крепости по одному... Оставаться живыми... |
I'll give you 20 bucks if you'll pretend that I'm not When we leave this room. |
Я вам дам двадцатку, если вы притворитесь, что я не такой, когда будете выходить из кабинета. |
You don't have to marry, you can't just leave your parents. |
Можешь не выходить замуж, но не бросай родителей. |
She's wearing an ankle monitor, and she can't leave her home. |
На ней браслет, и она не может выходить из дома. |
Don't leave this house tonight! |
Никуда не выходить из дома сегодня вечером! |
As most of these women are not allowed out of the house to earn an independent income, they cannot leave their marriages. |
Поскольку в большинстве случаев таким женщинам не разрешается выходить из дома, чтобы самостоятельно зарабатывать деньги, они не могут расторгнуть брак. |
He took her passport, prevented her from using the phone, and refused to let her leave the flat alone. |
Он отобрал у нее паспорт, лишил ее возможности пользоваться телефоном и не разрешал одной выходить из дома. |
Young people leave the region, investment is scarce and fear of radiation makes local produce difficult to market. |
Отъезд молодежи, дефицит инвестиций и страх перед радиацией - вот те трудности, которые не позволяют местной продукции выходить на потребительский рынок. |
Consequently, citizens may freely set up citizens' associations and political parties, join or leave the same. |
Соответственно граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них. |
For this purpose, everyone may freely form trade unions and other associations, join them or leave them, in conformity with law. |
Для этого граждане могут в соответствии с законом свободно создавать профессиональные союзы и другие объединения, присоединяться к ним или выходить из них. |
Man, if I'm worried about something, I don't even leave my house anymore. |
И порой мне кажется, что проще вовсе не выходить из дома. |
And when the people leave the restaurant, the rats think it's time to come out. |
А когда ресторан пустеет, крысы думают, что пора выходить. |