| Employers also have the right to form associations and are be free to join or leave them. | Работодатели также имеют право создавать свои ассоциации и свободно присоединяться к ним или выходить из них. |
| The last thing I want to do right now is leave this apartment. | Сейчас я меньше всего хочу выходить из квартиры. |
| Women must have the freedom to join and leave any given cultural community and be associated with different communities simultaneously. | Женщины должны обладать свободой присоединяться к любым культурным сообществам и выходить из таких сообществ, а также одновременно принадлежать к нескольким сообществам. |
| However, when he promised to work during his holiday leave if necessary, he was granted leave from 19 May until 19 June 2008. | Однако, когда он пообещал, при необходимости, выходить на работу во время отпуска, ему предоставили отпуск с 19 мая по 19 июня 2008 года. |
| Users may leave the bus and board again without limit (hop-on, hop-off) at special bus stops on a circular route. | Купив билет, туристы могут неограниченно выходить из автобуса и вновь садиться на него (т.н. система "hop-on hop-off" - "вошёл-вышел") на специальных остановках на кольцевом маршруте. |
| Only occasionally we shall leave on bald tops of mountains once again to be convinced, that up to edge(territory) of a wood still far. | Лишь изредка мы будем выходить на лысые вершины гор чтобы еще раз убедиться, что до края леса еще далеко. |
| Why must she leave the house to send her spirit on me? | А ей и не нужно выходить со двора, чтобы послать свой дух ко мне |
| Why would I leave the house? | Зачем мне вообще выходить из дома? |
| OK, but you cannot leave the room and you must be silent when my parents are leaving for work. | Ладно, только из комнаты не выходить и сидите тихо, когда родители будут собираться на работу. |
| You guys cannot leave the pirate club now! | Пацаны! Нельзя выходить из пиратского клуба сейчас! |
| Employees suffering from an illness duly confirmed by an approved doctor may take leave of absence. | В случае заболевания, которое было надлежащим образом засвидетельствовано сертифицированным врачом, наемный работник имеет право не выходить на работу. |
| I asked for one simple thing, Blanca: Don't leave the apartment. | Я попросила тебя о простой услуге, Бланка, - не выходить из дома. |
| Rasputin said she should never leave home with empty pockets, but should always have something to give to the poor. | Распутин сказал, что она никогда не должна выходить из дома с пустыми карманами, и всегда должно быть что-то в них, чтобы дать бедным. |
| The order... leave the fortress one by one. | Приказ: Выходить из крепости по одному... Оставаться живыми... |
| I'll give you 20 bucks if you'll pretend that I'm not When we leave this room. | Я вам дам двадцатку, если вы притворитесь, что я не такой, когда будете выходить из кабинета. |
| You don't have to marry, you can't just leave your parents. | Можешь не выходить замуж, но не бросай родителей. |
| She's wearing an ankle monitor, and she can't leave her home. | На ней браслет, и она не может выходить из дома. |
| Don't leave this house tonight! | Никуда не выходить из дома сегодня вечером! |
| As most of these women are not allowed out of the house to earn an independent income, they cannot leave their marriages. | Поскольку в большинстве случаев таким женщинам не разрешается выходить из дома, чтобы самостоятельно зарабатывать деньги, они не могут расторгнуть брак. |
| He took her passport, prevented her from using the phone, and refused to let her leave the flat alone. | Он отобрал у нее паспорт, лишил ее возможности пользоваться телефоном и не разрешал одной выходить из дома. |
| Young people leave the region, investment is scarce and fear of radiation makes local produce difficult to market. | Отъезд молодежи, дефицит инвестиций и страх перед радиацией - вот те трудности, которые не позволяют местной продукции выходить на потребительский рынок. |
| Consequently, citizens may freely set up citizens' associations and political parties, join or leave the same. | Соответственно граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них. |
| For this purpose, everyone may freely form trade unions and other associations, join them or leave them, in conformity with law. | Для этого граждане могут в соответствии с законом свободно создавать профессиональные союзы и другие объединения, присоединяться к ним или выходить из них. |
| Man, if I'm worried about something, I don't even leave my house anymore. | И порой мне кажется, что проще вовсе не выходить из дома. |
| And when the people leave the restaurant, the rats think it's time to come out. | А когда ресторан пустеет, крысы думают, что пора выходить. |