Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начала

Примеры в контексте "Launching - Начала"

Примеры: Launching - Начала
With regard to the launching of the community rehabilitation programme in early 1996, several donors have reaffirmed their intention to send appraisal missions to Angola in the near future. В отношении начала в начале 1996 года программы восстановления общин, несколько доноров подтвердило свое намерение в ближайшее время направить в Анголу миссии по оценке.
The timeliness of launching a global movement to ensure prosperity for all in this era of rapid globalization of economic activities was noted at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене отметила своевременность начала глобального движения по обеспечению благосостояния для всех в этой эре быстрой глобализации экономической деятельности.
Last June we were looking ahead, speaking about the issues relating to the independence of East Timor, the launching of consultations for developing a constitution, security requirements and capacity-building in vital areas. В июне мы строили планы, обсуждая вопросы, касающиеся независимости Восточного Тимора, начала консультаций по выработке конституции, требований обеспечения безопасности и создания потенциала в жизненно важных областях.
Additionally, numerous Polish universities launch postgraduate studies in European law and human rights., information on the preparation of the report was placed on the website of the Ministry of Interior and Administration when launching its drafting. В дополнение к этому во многих польских вузах существуют аспирантские программы изучения европейского права и прав человека., то информация о подготовке доклада была размещена на вебсайте министерства внутренних дел и администрации в момент начала его составления.
In conclusion, I wish to reiterate that my delegation will work constructively with you, Mr. President, in launching the process of consultations among Member States in the Ad Hoc Working Group concerning the status report on the implementation of General Assembly resolutions. Г-н Председатель, в заключение я хотел бы вновь заявить о готовности нашей делегации приложить конструктивные усилия в целях начала процесса консультаций между государствами-членами по докладу о ходе выполнения решений Генеральной Ассамблеи в рамках Специальной рабочей группы.
The institution of a productive and diversified partnership aiming in particular to support the efforts of the least developed countries is essential for vigorous launching of the implementation of the national action programmes. Создание эффективного и диверсифицированного партнерства, предназначенного, в частности, для оказания поддержки усилиям наименее развитых стран, представляет собой необходимый этап активного начала осуществления НПД.
We will explore the necessity and opportunity of launching an intergovernmental negotiation process to develop a legal instrument on flood prevention, protection and mitigation to be ready for adoption at our fourth meeting in 2006. Мы изучим вопрос о необходимости и возможности начала межправительственного процесса переговоров о разработке правового документа по предупреждению наводнений, защите от них и смягчении их последствий, который мог бы быть подготовлен для принятия на нашем четвертом совещании в 2006 году.
He also hoped the Conference would provide an opportunity to highlight the great potential and rich cultural heritage of these countries, and that it would be a platform for launching a process of revitalizing their economic and social development. Он выразил также пожелание, чтобы Конференция уделила первостепенное внимание большому потенциалу и богатому культурному наследию этих стран и стала платформой для начала процесса ускорения их социально-экономического развития.
That set of decisions, embraced by our world body, which represents all human cultures, ideologies and ethnicities, created the official platform for launching the ongoing global campaign against terrorism. Эти решения, поддержанные нашим всемирным органом, представляющим различные культуры, идеологии и национальности, явились официальной платформой для начала глобальной кампании по борьбе с терроризмом.
A task force had been established by the Office and the Commission and vacancy notices had been prepared with a view to launching an advertising campaign, the fruits of which would be seen in 2001. Управление и Комиссия учредили целевую группу, и объявления о вакантных должностях были подготовлены с целью начала рекламной кампании, которая позволит получить результаты в 2001 году.
We support the efforts of the authorities in Sarajevo to implement the European Commission's Feasibility Study as a necessary step in launching negotiations for signing an association and stabilization agreement with the EU. Мы поддерживаем усилия властей в Сараево, направленные на подготовку заказанного Европейской комиссией технико-экономического обоснования, как необходимый шаг для начала переговоров о подписании соглашения об ассоциации и стабилизации с ЕС.
Experience since the launching of the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade has amply demonstrated that the autonomy and viability of utilities, whether public or private, as well as of community organizations hinge on their ability to recover costs via appropriate cost recovery policies. Опыт, накопленный с начала Международного десятилетия снабжения питьевой водой и санитарии, наглядно показал, что автономность и жизнеспособность коммунальных служб - как государственных, так и частных, - а также общественных организаций зависит от их способности взимать сборы при помощи соответствующей политики взимания платежей.
Since the launching of the Special Initiative, the organizations of the United Nations system have made efforts to collaborate on a range of areas and thematic issues. С начала осуществления Специальной инициативы организации системы Организации Объединенных Наций прилагают усилия, направленные на осуществление сотрудничества по широкому комплексу областей и тематических вопросов.
The Board also recommends that UNDCP be prudent in implementing the rule of starting a project when 50 per cent of funds are secure, and that it always monitor the launching and financing of new partially funded projects. Комиссия также рекомендует ЮНДКП проявить осмотрительность, применяя правило, согласно которому для начала осуществления проекта необходимо наличие 50 процентов от общего объема финансирования, и в любом случае контролировать запуск и финансирование новых частично профинансированных проектов.
They had not pushed for a vote in 2002, when they had had a clear majority, and they continued to support the reasonable compromise of launching negotiations on one convention which would address all forms of cloning. Они не настаивали на голосовании в 2002 году, когда на их стороне было бы явное большинство, и продолжали поддерживать идею достижения разумного компромисса путем начала переговоров с целью выработки единой конвенции, которая касалась бы всех форм клонирования.
Ever since the launching of the second medium-term plan on HIV/AIDS in 1999, the President of Namibia and cabinet ministers continue to be at the forefront in the fight against this epidemic. Сразу же после начала осуществления второго среднесрочного плана действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в 1999 году президент Намибии и кабинет министров возглавили борьбу против этой эпидемии.
She underscored the importance of the launching in June 2005 of a revised National Plan of Action to Combat Trafficking in Human Beings, aimed at enhancing multidisciplinary cooperation and facilitating a concerted effort to prevent trafficking, protect victims and prosecute traffickers. Она подчеркивает важное значение начала осуществления в июне 2005 года пересмотренного национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который нацелен на расширение многоаспектного сотрудничества и содействие осуществлению согласованных усилий по предупреждению незаконной торговли, обеспечению защиты жертв и судебного преследования преступников.
Since the beginning of his mandate the Special Representative has advocated launching an "era of application" for international and local norms for the protection of children in situations of armed conflict. С момента начала действия своего мандата Специальный представитель выступает за объявление «эпохи применения» международных и местных норм, предусматривающих защиту детей в ситуациях вооруженного конфликта.
The NGP is a comprehensive statement of the vision, objectives, strategies and actions which Botswana aspires to achieve in the 20 years following NGP's launching. В НГП нашли отражение подход, цели, стратегии и действия, которыми Ботсвана намерена руководствоваться в следующие 20 лет после начала их реализации.
The political situation appears to have improved with the recent nomination of additional MLPC members to the Cabinet and the launching of a major government investigation into the financial scandals. Политическая ситуация, как представляется, улучшилась после недавнего назначения еще нескольких членов ДОЦН в состав кабинета и начала осуществления правительством широкомасштабного расследования финансовых скандалов.
It is our sincere hope that the wisdom, political vision and words of encouragement of our distinguished guests will give a new impetus to our efforts aimed at launching the substantive work of the Conference. И мы искренне надеемся, что мудрость, политическая прозорливость и слова ободрения со стороны наших уважаемых гостей придадут новый импульс нашим усилиям с целью начала предметной работы Конференции.
Since the launching of the trade negotiations, it has become increasingly apparent that many developing countries will be unable to seize the opportunities offered by the new trading arrangements without external assistance in building additional infrastructure and developing the capacity to supply export markets. Со времени начала этих торговых переговоров становится все более очевидным то, что многие развивающиеся страны не смогут воспользоваться возможностями, которые открываются благодаря принятию новых торговых соглашений, без получения ими внешней помощи на строительство дополнительных объектов инфраструктуры и развитие потенциала в целях выхода на рынки экспортной продукции.
In this connection, since the launching of the conference's preparatory process in June 2003, a number of important steps have been taken with the support of the United Nations, the African Union and donor countries. В этой связи с момента начала подготовительного процесса к проведению Конференции в июне 2003 года предпринят целый ряд важных шагов при поддержке Организации Объединенных Наций, Африканского союза и стран-доноров.
In further comments, the importance of timely action was stressed, especially with regard to debt relief and the launching of a new round of multilateral trade negotiations, which should effectively deal with trade distortions as one of main barriers to development. В дальнейших выступлениях была подчеркнута важность принятия своевременных действий, в особенности в отношении облегчения задолженности и начала нового раунда многосторонних торговых переговоров, в ходе которого должны быть приняты эффективные меры по устранению перекосов в торговле, выступающих одним из основных препятствий для процесса развития.
In this context, he emphasized that the delay in launching a new round of trade negotiations in the WTO is tantamount to a delay in finding solutions for poverty alleviation. В этой связи он подчеркнул, что отсрочка начала нового раунда торговых переговоров в ВТО равнозначна отсрочке поиска решений проблемы нищеты.