It also noted the launching of initiatives to raise public awareness and to train public officials and law enforcement personnel. |
Он также отметил развертывание инициатив по повышению уровня осведомленности общества и подготовке государственных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |
The official launching of the network is scheduled to take place in 2013. |
Официальное развертывание сети планируется провести в 2013 году. |
Surely the key imperative at this stage should be the launching of negotiations, without preconditions as to their outcome. |
И конечно, на данном этапе ключевым императивом должно стать развертывание переговоров безо всяких предварительных условий относительно их исхода. |
The Committee takes note of the launching by the Government of a three-year economic recovery programme 2001-2004. |
Комитет принимает к сведению развертывание правительством трехлетней программы экономического подъема на период 20012004 годов. |
The launching of the plan was carried out last week by the Vice-President of the Republic, Mr. Francisco Santos. |
Развертывание плана было произведено на прошлой неделе вице-президентом Республики гном Франсиско Сантосом. |
Grant to Kyrgyzstan for launching the pilot project |
Грант для Кыргызстана на развертывание экспериментального проекта |
Together, these achievements are valuable assets as you start the 2003 session, and should facilitate the launching of the substantive work of the Conference. |
В совокупности эти достижения являются ценным подспорьем в связи с началом вами сессии 2003 года и должны облегчить развертывание предметной работы Конференции. |
Thirdly, the launching of negotiations on an international legal instrument on security assurances for non-nuclear-weapon States is a realistic task in the current context of international arms control and disarmament. |
В-третьих, реалистической задачей в нынешнем контексте международного контроля над вооружениями и разоружения является развертывание переговоров по международно-правовому инструменту о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. |
the battalion's launching and conduct of the operation to seize the Kelbajar district; |
развертывание и проведение батальоном операции по захвату Кельбаджарского района, |
Option 6, in addition, implies the launching of a decentralized global programme on all types of forests, as defined by countries. |
Вариант 6, кроме того, предполагает развертывание децентрализованной глобальной программы для всех видов лесов, разработанной самими странами. |
It strongly condemns the Taliban for the launching of new offensives, most notably that of 1 March 2000. |
Он решительно осуждает движение «Талибан» за развертывание новых наступательных операций, особенно наступления, начатого 1 марта 2000 года. |
Additional activities include catalysing global support for building resilience into recovery and reconstruction after major disasters and launching a South-South cooperation programme to foster developing countries' leadership and exchange of knowledge and experience. |
В числе дополнительных мероприятий -мобилизация глобальной поддержки для интеграции такого компонента, как формирование потенциала противодействия, в деятельность по восстановлению и реконструкции после крупных бедствий и развертывание программы сотрудничества по линии Юг-Юг для поощрения развивающихся стран к лидерству и обмену знаниями и опытом в этой области. |
The second was the launching, in April 2003, of a pilot project to prevent HIV/AIDS transmission from father or mother to child. |
Вторая стратегия предусматривает развертывание в апреле 2003 года экспериментального проекта, предусматривающего проведение мероприятий по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от родителей детям. |
The launching of a process on the issue, starting with the mandating of a group of governmental experts, might also help to revitalize the Convention. |
Развертывание процесса по этому вопросу, начиная с определения мандата группы правительственных экспертов, также могло бы способствовать реактивизации Конвенции. |
The launching of an aggressive media campaign at the national and international levels, using television, print and radio. |
развертывание активной информационной кампании на национальном и международном уровнях с использованием телевидения, прессы и радио. |
Ms. Emerson (Portugal) expressed her delegation's satisfaction that all previous speakers had supported the rapid launching of a United Nations presence in East Timor. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) выражает удовлетворение ее делегации тем, что все предыдущие ораторы поддержали быстрое развертывание присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
The launching of economic reform for market economic transformation in the late 1980s was accompanied by the introduction of various market-oriented regulatory actions, including new rules on accounting and auditing. |
Развертывание экономической реформы в целях перехода к рыночной экономике в конце 80х годов сопровождалось принятием ряда рыночных регулирующих мер, включая новые правила бухгалтерского учета и аудита. |
Technical support provided to the Permanent National Commission for the Fight against the Proliferation of Small Arms and Light Weapons, with the possible launching of the second disarmament campaign |
Оказание технической помощи Постоянной национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений; возможное развертывание второй кампании разоружения |
Extensive discussions take place on current and future work, including on the launching of new activities and the revision or discontinuation of others. |
Идут обстоятельные дискуссии по вопросам, касающимся текущей работы, включая развертывание новых видов деятельности и пересмотр или прекращение других видов деятельности. |
If launching negotiations is not viable in the short term, we should at least look at possibilities for preparing the ground for future negotiations inside or outside the Conference on Disarmament. |
Если развертывание переговоров не жизнеспособно в краткосрочной перспективе, то нам следует по крайней мере посмотреть - в рамках или за рамками Конференции по разоружению - возможности для того, чтобы подвести почву под будущие переговоры. |
A project on the creation of an Environmental Information System, which included launching a new database on air, water and soil, was finalized |
Завершена разработка проекта о создании экологической информационной системы, который предусматривает развертывание новой базы данных о состоянии воздуха, воды и почвы |
The launching of TPN 5 on new and renewable energy sources is scheduled for October 2003 at a venue to be identified, in collaboration with the GM. |
Развертывание ТПС 5 по новым и возобновляемым источникам энергии в месте ее будущего базирования, которое будет определено в сотрудничестве с ГМ, планируется произвести в октябре 2003 года. |
The Security Council and the international community at large must demonstrate their seriousness and commitment to the peace process in the Democratic Republic of the Congo by supporting the launching of a robust phase III with the adequate level of force and resources. |
Совет Безопасности и международное сообщество в целом должны продемонстрировать свое серьезное отношение и приверженность мирному процессу в Демократической Республике Конго, поддержав развертывание устойчивого третьего этапа посредством предоставления адекватных сил и ресурсов. |
For this reason it was important not to see the Conference as a one-off event, but rather as the launching of an orderly process of ongoing discussion on the basis of a balanced agenda. |
В этой связи конференцию следует рассматривать не как разовое мероприятие, а как развертывание упорядоченного процесса последовательной дискуссии на основе сбалансированной повестки дня. |
The initiatives on behalf of peace were ongoing, as demonstrated in the past 12 months by the launching of new peacekeeping operations of unprecedented complexity and scale, so that the international community and the Organization were now playing for new stakes. |
Оратор констатирует, что количество мирных инициатив не уменьшается, о чем свидетельствует развертывание в течение последних 12 месяцев новых операций по поддержанию мира, которые в силу своей беспрецедентной сложности и масштабов ставят новые задачи перед международным сообществом и Организацией. |