Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launching - Начать"

Примеры: Launching - Начать
OHCHR received information that the de facto authorities had committed to launching an investigation into the incident. УВКПЧ получило информацию о том, что де-факто власти намерены начать расследование инцидента.
This is partly due to the need to establish better complaints and response mechanisms before launching comprehensive information campaigns. Это отчасти объясняется необходимостью установления более совершенных механизмов подачи жалоб и реагирования на них перед тем, как начать кампанию всеобщей информации.
On 3 April 2012, the Syrian Army shelled Taftanaz before launching a heavy three-day assault on the town. З апреля 2012 сирийская армия обстреляла Тафтаназ прежде, чем начать тяжёлый трёхдневный штурм города.
Ryan Air has had intentions of launching flights from Plovdiv airport for a couple of years. У "Ryan Air" были намерения начать полеты от Пловдивского аэропорта в течение нескольких лет.
This resulted in King George VI (Emperor of India) launching a legal investigation into this matter. Это вынудило английского короля (и императора Индии) Георга VI начать расследование этого происшествия.
Prior to the debut of her music, critics wondered why she would take the risk of launching a music career. Ещё до её музыкального дебюта критики задавались вопросом, почему она так рискует начать музыкальную карьеру.
We hope that these programmes will contribute to the launching and success of the urgent action for Africa programme. Мы надеемся, что эти программы помогут начать и успешно осуществить программу срочных действий для Африки.
The Justice Department is said to be launching an investigation of the standards and practices of the LAPD. Управление юстиций собирается начать расследование в связи со стандартами и методами работы полиции Лос-Анджелеса.
Putting these new solutions into practice would require the launching and support of reform processes in developing countries. Для реализации этих новых решений на практике развивающимся странам необходимо будет начать процессы реформ и обеспечить их поддержку.
The Mission is considering launching a patrol there to assess the situation. Миссия планирует начать там патрулирование для оценки ситуации.
It was a question not only of launching, but of realizing an era of application of international norms. Вопрос заключается в том, чтобы не только начать, но и фактически провозгласить эпоху применения международных норм.
His delegation urged the early launching of the preparatory process for the event. Оратор настоятельно призывает своевременно начать процесс подготовки к этому мероприятию.
The consolidation of these achievements, however, depends on the launching and completion of other actions to benefit women. Вместе с тем для закрепления достигнутых результатов необходимо начать и завершить другие мероприятия в интересах женщин.
We deem the launching of substantive negotiations on a fissile material cut-off treaty more important and urgent than ever. Мы считаем, что сейчас как никогда ранее важно немедленно начать переговоры по существу договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
The obstacles placed to launching these negotiations in the Conference on Disarmament cannot but be a cause for disappointment. Препятствия, мешающие начать эти переговоры в Конференции по разоружению, несомненно, вызывают лишь разочарование.
He emphasized the need for prompt launching of the preparations and for consultations with the LDCs to ensure the meeting's success. Он подчеркивает необ-ходимость безотлагательно начать подготовку и провести консультации с НРС в целях успешного проведения этого совещания.
Ministers mandated the launching of "plurilateral negotiations" aimed at facilitating a higher level of liberalization. Министры постановили начать "многосторонние переговоры с ограниченным числом участников", призванные облегчить более значительную либерализацию.
In conclusion, he confirmed the Government's interest in the launching of negotiations with interested countries on bilateral treaties to improve investment protection and guarantees. В заключение выступающий подтвердил заинтересованность правительства начать переговоры о двусторонних договорах с заинтересованными странами в целях улучшения защиты и гарантий в отношении инвестиций.
My delegation is particularly pleased with and supportive of the commitment of the President, Miguel d'Escoto Brockmann, to launching the long-awaited intergovernmental negotiations. Моя делегация особо отмечает решимость Председателя Мигеля д'Эското Брокмана начать долгожданные межправительственные переговоры и выражает ему свою поддержку.
When the issue is raised by representatives of concerned States, the Brazilian authorities always request concrete information that would assist in the launching or expansion of investigations in Brazil. Когда вопрос об этом ставится представителями заинтересованных стран, бразильские власти всегда запрашивают конкретную информацию, позволяющую начать или расширить расследование в Бразилии.
With the agreement of the parties as regards other arrangements, the Commission succeeded in completing all necessary groundwork for launching the process on 8 June. С согласия сторон в отношении других механизмов Комиссии удалось завершить всю необходимую подготовительную работу, с тем чтобы можно было начать процесс 8 июня.
Some circles and political leaders are demanding an end to the "demilitarized zone" and the launching of large-scale military offensives against the guerrillas. Некоторые общественные группы и политические лидеры считают нужным упразднить "зону разрядки" и начать широкомасштабное военное наступление на повстанцев.
He also thanked donors who had financed the entire 2002 budget, thus ensuring no delay in implementation of the return programme and the launching of reconstruction efforts. Он также поблагодарил доноров, которые обеспечили полное финансирование бюджета на 2002 год, что позволило без задержек осуществлять программу репатриации и начать мероприятия по восстановлению.
After wide consultations, he proposed launching a dialogue to help diminish political polarization and permit progress in implementation of the peace agenda. После широких консультаций он предложил начать диалог, с тем чтобы ослабить политическую поляризацию и создать условия для прогресса в осуществлении мирной программы.
All parties are duty-bound to put an immediate end to acts of violence and to implement a ceasefire that will allow the launching of a genuine political process. Все стороны обязаны немедленно положить конец актам насилия и выполнять соглашение о прекращении огня, что позволит начать истинный политический процесс.