Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Началу

Примеры в контексте "Launching - Началу"

Примеры: Launching - Началу
These positive developments represent important steps towards the launching of a transitional justice process. Эти позитивные изменения представляют собой важные шаги на пути к началу процесса отправления правосудия в переходный период.
The Amsterdam Treaty marks a further step in the building of Europe and opens the way for the launching of the enlargement process. Амстердамский договор знаменует собой новый шаг в строительстве Европы и открывает путь к началу процесса расширения.
We believe indeed that if approved, this proposal could contribute to the launching of the substantive work of the Conference. Мы действительно полагаем, что в случае его одобрения это предложение могло бы способствовать началу предметной работы Конференции.
Meetings should be seen more as events culminating an intense preparatory process leading to the launching of actions by Governments and partners. Совещания следует рассматривать в большей степени как мероприятия, завершающие интенсивный подготовительный процесс, ведущий к началу деятельности правительств и партнеров.
We have hosted three conferences devoted to launching a regional dialogue on the study. Мы провели три конференции, посвященные началу регионального диалога по итогам этого исследования.
We hope that that will facilitate the launching of the process of dismantling the militias and disarming the combatants. Мы надеемся, что это будет способствовать началу процессов роспуска ополчения и разоружения комбатантов.
Mr Fridlyanov chaired the session and delivered introductory remarks in which he stressed the importance of the launching event. Г-н Фридлянов председательствовал на сессии и выступил со вступительными замечаниями, в которых он подчеркнул важность мероприятий по началу проведения Десятилетия.
Meanwhile, UNOMIG continued preparatory work for the launching of the task forces once final approval has been received from both sides. Тем временем, МООННГ продолжала проводить подготовительную работу к созданию и началу деятельности целевых групп, как только от обеих сторон будет получено окончательное согласие.
I also call for the release of all other political prisoners in Burma and for the launching of a genuine, inclusive national dialogue. Я также призываю к освобождению всех других политических заключенных в Бирме и к началу подлинного, всеобъемлющего национального диалога.
Cameroon also supports the appeal for the immediate launching of multilateral negotiations on a convention to prohibit and eliminate nuclear weapons. Камерун также поддерживает призыв к незамедлительному началу многосторонних переговоров по конвенции о запрещении и ликвидации ядерного оружия.
Such a deployment will certainly go a long way in helping to create a favourable climate for the launching of the peace process. И, конечно, это во многом поможет создать атмосферу, благоприятствующую началу мирного процесса.
We welcome the fact that this dialogue is multidimensional and is launching a quest for the best way to ensure that migration contributes to development. Мы рады тому, что этот диалог ведется в нескольких измерениях и способствует началу поиска наиболее эффективных способов обеспечения пользы миграции для развития.
Consultative workshop on the drafting, formulation and launching of MOWAC's three year Strategic Implementation Plan to operationalize the gender policy консультативный семинар по разработке проекта, формулированию и началу реализации трехлетнего стратегического плана мероприятий МДЖД по проведению в жизнь гендерной политики;
As a result, the Commission succeeded in completing, with the cooperation of the parties, all the necessary groundwork for launching the process. В результате этого Комиссии удалось при сотрудничестве сторон завершить всю необходимую работу по подготовке к началу этого процесса.
We welcome very strongly the restraint being shown by the nuclear-weapon States on testing and their positive attitude towards the launching of negotiations for a comprehensive test-ban treaty. Мы от всей души приветствуем сдержанность, проявленную государствами, обладающими ядерным оружием, в отношении его испытаний и их положительное отношение к началу переговоров по всеобъемлющему договору о запрещении испытаний.
Given the fact that the 1540 Committee is still in the process of launching its activities, such a step could be considered at a later stage. Учитывая тот факт, что Комитет, созданный в соответствии с резолюцией 1540, все еще находится в процессе подготовки к началу своей работы, перспективы такого взаимодействия можно было бы обсудить на более поздней стадии.
We also view the current climate as conducive to the launching of a serious peace process leading to a comprehensive solution to the conflict. Мы также считаем, что сложившаяся обстановка будет способствовать началу серьезного мирного процесса, который может привести к всеобъемлющему урегулированию конфликта.
We commend the facilitator of the inter-Congolese dialogue, Sir Ketumile Masire, for his unflinching efforts in preparing and launching this dialogue. Мы хотели бы воздать должное посреднику в межконголезском диалоге сэру Кетумиле Масире за его неустанные усилия по подготовке и началу этого диалога.
I think today's discussion on a fissile material cut-off treaty under your able leadership already contributed to deepening our understanding and early launching of negotiations on the said treaty. Как мне думается, сегодняшняя дискуссия под вашим умелым руководством по договору о прекращении производства расщепляющегося материала уже способствовала углублению нашего понимания и скорейшему началу переговоров по указанному договору.
The Fund's design was under discussion, and the anticipated launching event was foreseen for the second half of 2009. Обсуждается структура фонда; мероприятия, посвященные началу его функционирования, планируются на вторую половину 2009 года.
Secondly, the Peacebuilding Commission and relevant parties should fully respect the ownership of the host countries, focusing their support efforts on enhancing national capacity, consolidating peace, promoting reconciliation and launching socio-economic development. Во-вторых, Комиссия по миростроительству и соответствующие стороны должны в полной мере уважать сопричастность принимающих стран, фокусируя свою помощь на развитии национального потенциала, укреплении мира, содействии примирению и началу социально-экономического развития.
That brings me to our second priority: breaking the deadlock of the Conference on Disarmament and launching the fissile material cut-off treaty negotiation. Это подводит меня к нашей второй приоритетной задаче: преодолению тупика на Конференции по разоружению и началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
All parties must act on their recommitment to uphold the preliminary agreement as the framework for discussions leading to the launching, in earnest, of a formal, inclusive political dialogue without delay. Все стороны должны подтвердить делами свой возврат к соблюдению предварительного соглашения как основы для переговоров, непосредственно ведущих к началу официального инклюзивного политического диалога без каких-либо промедлений.
In many cases, the in-depth reviews have led to launching new methodological work under CES to address measurement challenges, gaps or lack of harmonization (see column 4 in the annex). Во многих случаях углубленный анализ приводил к началу в рамках КЕС новой методологической работы с целью решения проблем, связанных с измерениями, наличием пробелов или отсутствием согласованности (см. колонку 4 в приложении).
As MONUC continues its eastward deployment and intensifies the preparations for the launching of a full-scale disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration operation, the daunting logistical support tasks that lie ahead become ever more apparent. По мере дальнейшего развертывания деятельности МООНДРК в восточной части страны и активизации подготовки к началу полномасштабной операции по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции бывших комбатантов все более очевидной становится чрезвычайная сложность задачи материально-технического обеспечения этой деятельности.