Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начала

Примеры в контексте "Launching - Начала"

Примеры: Launching - Начала
Reorganizing the Ministry's internal communications by means including the design, establishment and launching of the Ministry's Intranet in May 2000 Реорганизация сетей внутренней связи министерства путем, в частности, разработки концепции, установки и начала деятельности сети интранет в министерстве в мае 2000 года
In our view, the proposal has the potential to bring us to a reasonable compromise which could open the way to the launching of negotiations on those key issues of nuclear disarmament which might appropriately be dealt with by the CD. На наш взгляд, данное предложение способно открыть нам путь к достижению приемлемого компромисса, который мог бы стать основой для начала переговоров по тем ключевым проблемам ядерного разоружения, для рассмотрения которых вполне подходит КР.
We look forward to the amelioration of the security situation, mainly through the further strengthening of the Afghan National Army and police forces and the launching of the programme for the disbandment of illegal armed groups. Мы искренне надеемся на улучшение положения в плане безопасности, в основном за счет укрепления Афганской национальной армии и полицейских сил и начала осуществления программ роспуска незаконных вооруженных группировок.
Following the launching of the deployment of ONUB on 1 June 2004, the Council heard, on a regular basis, briefings by the Department of Peacekeeping Operations on the latest developments in Burundi and the establishment of ONUB. После начала развертывания ОНЮБ 1 июня 2004 года Совет на регулярной основе заслушивал брифинги Департамента операций по поддержанию мира, посвященные последним событиям в Бурунди и созданию ОНЮБ.
In fact, events in Sumgait and some other cities of Azerbaijan, being necessary to the Armenian propaganda as a means of launching an extensive anti-Azerbaijani campaign and justifying the ensuing aggressive actions against Azerbaijan, had been planned and prepared in advance. По сути, события в Сумгаите и в некоторых других городах Азербайджана, которые были нужны армянской пропаганде в качестве предлога для начала широкой антиазербайджанской кампании и оправдания последовавшей агрессии против Азербайджана, были заранее спланированы и подготовлены.
Continued efforts in 2008 and 2009 by the Special Envoy and MONUC contributed to improved relations and the exchange of Ambassadors between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and Uganda, and paved the way for launching joint operations against FDLR and LRA. Постоянные усилия в 2008 и 2009 годах Специального посланника и МООНДРК позволили улучшить отношения и обменяться послами между Демократической Республикой Конго и Руандой и Угандой и подготовили почву для начала совместных операций против ДСОР и ЛРА.
But if there is no emerging prospect within the Conference on Disarmament of launching negotiations, as our Foreign Minister suggested, Japan, together with like-minded supportive countries, is ready to take the initiative to make alternative arrangements for the negotiations. Однако в отсутствие каких-либо перспектив начала переговоров на Конференции по разоружению Япония в соответствии с предложением нашего министра иностранных дел и вместе с другими странами, разделяющими эту позицию, готова выступить с инициативой относительно проведения этих переговоров в рамках альтернативного форума.
Since the launching of the National Rural Health Mission in 2005, health outlays had exceeded $3.5 billion a year, with priority given to maternal and children's health programmes, particularly in order to reduce maternal and infant mortality. С 2005 года, начала реализации Национальной программы по охране здоровья сельского населения, на здравоохранение выделяется свыше 3,5 млрд. долларов в год, при этом приоритетное внимание уделяется программам по охране здоровья матери и ребенка, в частности вопросам сокращении материнской и младенческой смертности.
This was important groundwork for the more intensive second phase, which began on 11 September 2009, a little more than a year after the launching of the full-fledged talks. Была проделана важная подготовительная работа для более интенсивного второго этапа, который начался 11 сентября 2009 года, т.е. немногим более, чем через год после начала полномасштабных переговоров.
We wish to point out that, in our opinion, such a link can be established only after the launching of an in-depth dialogue among States on the issue that uses solid and comprehensive studies as a reference point in order to facilitate learning and understanding. Мы хотели бы отметить, что, по нашему мнению, утверждать о наличии такой связи можно будет только после начала углубленного диалога между государствами по данному вопросу, диалога, основанного на тщательном и всеобъемлющем исследовании, которое послужит отправной точкой для изучения и понимания этой проблемы.
The steps taken for the effective launching of the early warning mechanism and the establishment of the subregional centre for human rights and democracy. шаги, предпринятые в целях обеспечения начала функционирования механизма раннего предупреждения и создания субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии.
Since the launching of the Trade Point Programme in 1994, the number of requests for assistance in the establishment and operation of Trade Points has grown exponentially. С момента начала осуществления в 1994 году Программы создания центров по вопросам торговли число просьб об оказании содействия в учреждении и функционировании центров по вопросам торговли возрастало экспоненциально.
It is a matter of concern that the implementation process of the HIPC initiative is very slow: two years have elapsed since its launching and yet only one country (Uganda) has benefited from the full-fledged relief as provided by the initiative. Основанием для беспокойства является слишком медленный процесс осуществления инициативы в отношении БСКД: с момента начала процесса прошло уже два года и всего лишь одна страна (Уганда) в полной мере воспользовалась комплексом мер по снижению задолженности, предусмотренным в рамках инициативы.
At its two regular sessions of 1996, ACC reviewed the progress achieved since the launching of the Special Initiative, and formulated a number of conclusions and recommendations to guide the further implementation of the Initiative. На двух своих очередных сессиях 1996 года АКК провел обзор прогресса, достигнутого со времени начала осуществления Специальной инициативы, и сформулировал ряд выводов и рекомендаций, которыми следует руководствоваться в ходе ее дальнейшего осуществления.
The Chairperson, highlighting the crucial importance of the disarmament, demobilization and reintegration process, said that the worrying security developments of recent months had once again underscored the urgency of launching that process and the need for the participation of all armed groups. Председатель, освещая исключительную важность процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, говорит, что вызывающее беспокойство развитие событий в области безопасности за последние месяцы еще раз подчеркнуло срочность начала реализации этого процесса и необходимость участия в нем всех вооруженных групп.
However, at present, WHO does not seem to be in favour of organizing this event at the time of launching the Decade of Action in May 2011. Однако в настоящее время, по всей видимости, ВОЗ не поддерживает предложение о проведении этого мероприятия во время церемонии начала Десятилетия действий в мае 2011 года.
The Division of Criminal Police is preparing documentation necessary for the launching of an international scientific project focusing on extremism called the "Phenomenon of Extremism and the Possibilities of its Elimination". Отдел уголовной полиции готовит документацию, необходимую для начала осуществления Международного научного проекта "Явление экстремизма и возможности его ликвидации", в котором главное внимание уделяется проблемам экстремизма.
Elaborate the provisions necessary for launching the REDD-plus readiness phase as well as other aspects of REDD-plus that could be agreed upon in Cancun. разработать положения, необходимые для начала реализации этапа готовности СВОП-плюс, а также других аспектов СВОП-плюс, которые могли бы быть согласованы в Канкуне.
The report builds upon the significant progress made since the launching of the ICT strategy in 2002, and seeks to extend this achievement in order to meet the strategic ICT needs of the Secretariat over the next three to five years. Настоящий доклад подготовлен в развитие существенных успехов, достигнутых с начала разработки стратегии в области ИКТ в 2002 году, и направлен на закрепление этих успехов для удовлетворения стратегических информационно-технических потребностей Секретариата на протяжении следующих трех - пяти лет.
Significant progress has been made towards the realization of effective and efficient ICT operations in all offices of the Secretariat since the launching of the ICT strategy in 2002. С начала разработки стратегии в области ИКТ в 2002 году во всех подразделениях Секретариата удалось добиться существенных успехов в обеспечении эффективного и результативного предоставления услуг в области ИКТ.
There is limited progress in negotiations on environmental goods and services, with a small group of countries formally launching negotiations on an environmental goods agreement aimed at eliminating tariffs on a broad range of environmental goods in July 2014. Переговоры по вопросам торговли экологичными товарами и услугами продвинулись незначительно, поскольку в июле 2014 года небольшая группа стран официально начала процесс переговоров по соглашению об экологичных товарах, нацеленному на отмену тарифов на широкий ассортимент экологичных товаров.
In that context, we reaffirm our support for the launching of negotiations in the Conference on Disarmament to establish a comprehensive regime to prevent the use of outer space for any military purpose, in the framework of a programme of work agreed by consensus in the Conference. В этом контексте мы вновь заявляем о своей поддержке начала переговоров на Конференции по разоружению в целях создания всеобъемлющего режима, обеспечивающего предотвращение использования космического пространства в каких-либо военных целях в рамках программы работы, согласованной на основе консенсуса на Конференции.
Even before the launching of negotiations on a non-proliferation treaty, nonnuclear-weapon States had long been pressing their legitimate insistent demands that the nuclear-weapon States provide them with security assurances, and their efforts have borne some fruit. Еще до начала переговоров по Договору о нераспространении государства, не обладающие ядерным оружием, давно выдвигали свои законные настоятельные требования на тот счет, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, предоставили им гарантии безопасности, и их усилия принесли кое-какие плоды.
UNICRI: Meeting of the International Working Group of the International Crime Victim Survey - International Crimes against Businesses Survey for the finalisation of the questionnaire, preparations and launching of the 2000 sweep of the surveys. ЮНИКРИ: Совещание Международной рабочей группы по Международному обзору жертв уголовных преступлений и Международному обзору преступлений против предприятий для завершения составления вопросника, подготовки и начала цикла обследований 2000 года.
The Conference welcomed the entry into force of the Framework Agreement on Trade Preferential System among the OIC Member States upon its ratification by more than ten OIC Member States, which has paved the way for launching the rounds of trade negotiations among the ratifying countries. Участники Конференции приветствовали вступление в силу Рамочного соглашения об установлении системы торговых преференций между государствами - членами ОИК после его ратификации более чем десятью государствами - членами ОИК, что проложило путь для начала раундов торговых переговоров между ратифицировавшими его странами.