Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начала

Примеры в контексте "Launching - Начала"

Примеры: Launching - Начала
Regarding the encouragement by the Committee to consult with organizations of civil society working to combat racial discrimination (ibid., para. 15), information on the preparation of the report was placed on the website of the Ministry of Interior and Administration when launching its drafting. Что касается рекомендаций Комитета о проведении консультаций с организациями гражданского общества, занимающимися вопросами борьбы с расовой дискриминацией (там же, пункт 15), то информация о подготовке доклада была размещена на веб-сайте министерства внутренних дел и администрации в момент начала его составления.
The Working Group met from November 2008 through January 2009 to help clarify procedural aspects - a process that was essential to the launching of the negotiations. Рабочая группа заседала с ноября 2008 года по январь 2009 года с целью прояснения процедурных аспектов - процесс, который был крайне важен для начала переговоров.
His delegation reaffirmed its commitment to the promotion and protection of human rights in cooperation with the international community and noted that, in a few weeks Indonesia would be launching the Bali Democracy Forum. Делегация Индонезии подтверждает свою приверженность поощрению и защите прав человека во взаимодействии с международным сообществом сегодня, когда до начала Форума по вопросам демократии в Бали остается всего несколько недель.
Furthermore, the Commission may wish to take into account the experience gained from its significant accomplishments of mustering the consensus necessary for launching the successful negotiations on two new conventions. Кроме того, Комиссия, возможно, учтет опыт достигнутых ею значительных успехов в деле выработки консенсуса, требующегося для начала успешных переговоров по двум новым конвенциям.
This is also the case with the elaboration and launching by the Department of Peacekeeping Operations of a gender resource package for people working in peacekeeping. Это справедливо и в отношении разработки и начала осуществления пакета предложений по гендерным вопросам Департамента операций по поддержанию мира для людей, занимающихся миротворческой деятельностью.
The secretariat presented to the Bureau, the UNECE film launching the Decade of Action for Road Safety (2011-2020) proclaimed by the United Nations General Assembly resolution 64/255. Секретариат представил Бюро подготовленный ЕЭК ООН фильм в ознаменование начала Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения (2011-2020 годы), провозглашенного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в резолюции 64/255.
Development efforts in Africa since the launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) have not lived up to our expectations. Усилия по обеспечению развития в Африке с момента начала осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) пока не оправдали наших ожиданий.
Funds have also been set aside under the Peacebuilding Fund to provide support for the establishment of an independent national human rights commission and the launching of its activities, which will be made upon enactment of the legislation. В рамках финансируемого Фондом миростроительства проекта «Поддержка в деле создания Независимой национальной комиссии по правам человека и обеспечение начала ее работы» также были выделены средства на поддержку ее учреждения после обнародования закона.
The ongoing decline in official development assistance since the launching of the Highly Indebted Poor Countries initiative illustrated the failure of the criterion of additionality: what was given by one hand was taken back by the other. Продолжающееся снижение объема официальной помощи в целях развития после начала осуществления инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью свидетельствует о провале критерия дополняемости: получается так, что одной рукой дают, а другой забирают.
According to the 2009/10 budget statement, $10 million has been set aside for the launching, in April 2009, of "future care", a programme geared towards assisting senior citizens to enhance their range of health-care benefits. Согласно заявлению о бюджете на 2009/10 год, сумма в размере 10 млн. долл. США была отложена для начала осуществления в апреле 2009 года программы «Уход в будущем», направленной на оказание пожилым лицам помощи в расширении набора услуг, предоставляемых системой медицинского страхования.
The Cultural Workshop project - which does not claim to be launching a new diplomatic process - is based on the third objective of the Barcelona Declaration, which advocates working towards "encouraging understanding between cultures and exchanges between civil societies". Идея создания этого проекта культурного семинара, который не преследует цель начала нового дипломатического процесса, основана на третьем разделе Барселонской декларации, в котором указывается на необходимость содействовать «пониманию культур и обмену между гражданскими обществами».
Their support represents significant progress towards a consensus on the programme of work for the Conference and thus towards the launching of negotiations on a fissile material cut-off treaty. Их изъявления поддержки являют собой значительный прогресс в русле достижения консенсуса по программе работы Конференции, а тем самым и в русле начала переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов.
The Russian-Chinese initiative on developing a treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space has met with wide support, and only a small number of States at the Conference on Disarmament have spoken against launching the relevant negotiations. Российско-китайская инициатива по разработке договора о предотвращении размещения оружия в космосе получила широкую поддержку, и лишь незначительное число государств на Конференции по разоружению выступают против начала переговоров по этому вопросу.
In that regard, we have noted with appreciation that no objection has been raised in principle to the launching of negotiations in the Conference on Disarmament on a verifiable FMCT. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что на Конференции по разоружению против начала переговоров о поддающемся контролю ДЗПРМ не было высказано никаких принципиальных возражений.
After the open assertion by Armenia in the late 1980s of its territorial claims on Azerbaijan and the launching of armed operations in the Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region of Azerbaijan, terrorism has been actively used as one of the means to achieve annexationist aspirations. После того как в конце 1980х годов Армения открыто заявила о своих претензиях на территорию Азербайджана и начала военные операции в азербайджанском регионе Даглыг Гарабаг (Нагорный Карабах), она активно использует терроризм в качестве одного из средств реализации своих захватнических устремлений.
Thirty-one countries, including the Russian Federation, have acceded since the establishment of the WTO in 1995, 16 of which since the launching of the Doha negotiations in 2001. С момента создания ВТО в 1995 году к ней присоединились 31 страна, в том числе Российская Федерация, 16 из которых сделали это после начала переговоров в Дохе в 2001 году.
The summit was convened in pursuance of the recommendations of the third ministerial meeting of the countries in the region, held in Niamey on 19 February 2014, and the conclusions of the different meetings organized since the launching of the Nouakchott Process in March 2013. З. Саммит был созван в соответствии с рекомендациями, вынесенными по итогам третьего совещания стран региона на уровне министров, состоявшегося в Ниамее 19 февраля 2014 года, а также с учетом выводов различных совещаний, организованных с момента начала Нуакшотского процесса в марте 2013 года.
The tripartite meeting was held following the previous held in Goma on 31 August 2009 and before the launching of the new operation named "Amani Leo", due to eliminate the FDLR threat, facilitate total restoration of State authority and ensure protection of the civil population. Данное трехстороннее совещание, которому предшествовало совещание, состоявшееся в Гоме 31 августа 2009 года, проводилось до начала новой операции под названием «Амани Лео», которая должна была покончить с угрозой со стороны ДСОР, содействовать полному восстановлению государственной власти и обеспечить защиту гражданского населения.
Before the launching of the programme a five-day training programme was delivered concerning special features of the work, for staff members of institutions undertaking the task, for child welfare services operating in the region and for employees of methodology centres. До начала этой программы был организован пятидневный курс профессиональной подготовки по конкретным вопросам, связанным со спецификой этой работы, для персонала учреждений, занимающихся предоставлением услуг, служб обеспечения благосостояния детей, действующих в этом регионе, и работников методологических центров.
Although the sheer scale of the transformation means placing a substantial burden on both the public private and sectors, the current financial crisis should be used as an opportunity rather than a barrier for launching it. Несмотря на то, что сам масштаб преобразований означает наложение значительного бремени как на государственный, так и на частный сектор, текущий финансовый кризис должен стать не барьером, а замечательной возможностью для начала преобразований.
The great increase in requests for peace-keeping troops, military observers and monitors makes it necessary, in my Government's view, for the United Nations to adopt stricter and clearer criteria and procedures before launching such operations. Сильное увеличение числа просьб в отношении операций по поддержанию мира, военных наблюдателей и контролеров, с точки зрения моего правительства, вынуждает Организацию Объединенных Наций разработать более строгие и четкие критерии и процедуры до начала таких операций.
Four years after the launching of the new Programme of Action, we have to say that the expected results have not yet been achieved and that Africa, one of the worlds least-developed continents, has not received the hoped for assistance and aid from the rich countries. Через четыре года после начала Новой программы действий мы должны сказать, что ожидаемые результаты пока еще не достигнуты и что Африка, один из наименее развитых континентов, не получила желанной поддержки и помощи со стороны богатых стран.
Beyond the proposal to revitalize the transitional justice law, some efforts in relation to searching for and identifying missing persons and the start of a few trials of former regime figures, little progress has been made on launching a transitional justice process. Если не считать предложения об активизации законодательства о правосудии в переходный период, некоторых мероприятий по поиску и установлению пропавших без вести лиц и начала нескольких судебных процессов над деятелями бывшего режима, лишь незначительный прогресс был достигнут в осуществлении процесса отправления правосудия в переходный период.
Since this was precisely the reason for launching the Doha Round of the World Trade Organization (WTO) under the Doha Development Agenda, it is regrettable that the Round has not yet concluded 12 years after its launch. Поскольку именно в этом заключалась цель запуска Дохинского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) по Дохинской повестке дня в области развития, весьма прискорбно, что по прошествии 12 лет с начала раунда он до сих пор не завершен.
After the launching ceremony, held on 14 December 2012, the sectors, technical and financial partners and civil society organizations met in a two-day workshop, organized on 18-19 December, in order to participate in finalization work. После церемонии начала осуществления этого процесса 14 декабря 2012 года был проведен двухдневный рабочий семинар (18 и 19 декабря), который позволил привлечь соответствующие секторы, технических и финансовых партнеров, а также организации гражданского общества к мероприятиям по доработке документа.