Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начала

Примеры в контексте "Launching - Начала"

Примеры: Launching - Начала
Hungary has lent full political support to this initiative since its launching. С начала реализации этой инициативы Венгрия оказывает ее осуществлению всестороннюю политическую поддержку.
Since the outset, the Minister for Equal Opportunities has been paying specific attention to communication by launching relevant awareness-raising campaigns. С самого начала своей деятельности министр по вопросам равных возможностей уделяет особое внимание информационному взаимодействию, осуществляя соответствующие агитационно-просветительские кампании.
Discussions would be held as a means of launching the process of ratifying the Optional Protocol. Что касается ратификации Факультативного протокола, то будет начато обсуждение с целью начала осуществления этого процесса.
Military-driven efforts have yielded some achievements in terms of launching the survey. Инициируемые военными усилия позволили добиться определенных успехов в плане начала проведения обследования.
The availability of secured resources from Government and donor sources, prior to launching the programme, would be highly preferable. Крайне желательно добиться поступления гарантированных ресурсов от правительства и доноров до начала реализации программы.
Practical steps are being taken in the direction of launching the Darfur-Darfur Dialogue which will eventually trigger the traditional mechanisms of dispute settlement. Предпринимаются практические шаги в направлении начала междарфурского диалога, в рамках которого в дальнейшем будут задействованы традиционные механизмы урегулирования споров.
It also provided for the launching of a dialogue on the reinforcement of the authority of the State of Lebanon over its territory. В нем также предусматривалась необходимость начала диалога по проблемам укрепления государственной власти Ливана на всей его территории.
Scarcely one year since its launching, the programme had already resulted in the creation of 4,000 new cells. Спустя чуть менее года после ее начала эта программа уже позволила ввести в строй 4000 новых камер.
Indonesia itself has developed and is launching today an Indonesian tsunami early warning system. Индонезия разработала собственную систему раннего предупреждения о цунами, которая начала работать с сегодняшнего дня.
With luck, they'll prevent the Dominion from launching an offensive. Если повезет, они удержат Доминион от начала наступления.
The submission to Parliament of the draft electoral law by President Martelly, a necessary step in launching the electoral process, was a welcome development. Позитивным событием стало представление президентом Мартелли в парламенте проекта закона о выборах, который является необходимым элементом начала избирательного процесса.
a. Programming and implementation of regulatory changes to IMIS, including IPSAS-related changes until the launching of Umoja; а. программирование и внесение в ИМИС изменений нормативного порядка, включая изменения, связанные с МСУГС, до начала использования системы «Умоджа»;
It was then agreed that a launching date would be further discussed and fixed at another meeting on 13 May 2005. Затем было достигнуто соглашение о том, что дата начала будет вновь обсуждена и утверждена на другом заседании 13 мая 2005 года.
Japan looked forward to the launching of the accelerated headquarters review process and the adoption of concrete and comprehensive measures in response to the recommendations of the Joint Inspection Unit. Япония с нетерпением ожидает начала процедуры ускоренного рассмотрения в Центральных учреждениях и принятия конкретных и глобальных мер по выполнению рекомендаций Объединенной инспекционной группы.
A prior condition to the launching of such proceedings was that the claim should be based on facts common to all the members of the group. Одним из предварительных условий начала такой процедуры является то, что претензия должна опираться на факты, затрагивающие всех членов группы.
The Security Council mission welcomes the measures taken to liberalize the political environment announced on 17 May 2001 by President Kabila, which create conditions favourable to the launching of the dialogue. Миссия Совета Безопасности приветствует меры, принятые в целях либерализации политической обстановки, объявленные президентом Кабилой 17 мая 2001 года, которые создают благоприятные условия для начала диалога.
He acknowledged the importance of recent initiatives undertaken by OIOS, including the Issue Track database and the launching of a systematic risk assessment methodology. Он признает важность последних инициатив УСВН, в том числе базы данных «Статус вопросов» и начала применения систематической методологии оценки рисков.
In the morning, police began launching tear-gas grenades to break up the crowd. Утром полиция начала использовать гранаты со слезоточивым газом, чтобы разогнать толпу.
Finally, the report presents a summary of ideas on the next steps to be taken and on the launching of the NAPs. И в заключение, в докладе приводится резюме соображений относительно последующих шагов и начала подготовки НПА.
The readjustment of the categories is a reflection of the thinking process that has been ongoing since the launching of the awards. Корректировка категорий произведена на основе анализа, который проводился с самого начала осуществления программы присуждения наград.
JMicron begins developing SSD technology in 2006, launching their first generation SSD controller, the JMF601A/602A, towards the end of 2007. JMicron начала работать с накопителями SSD в 2006 году, выпустив первое поколение своих контроллеров для накопителей SSD, JMF601A/602A, в конце 2007 года.
Since the launching of the Special Plan, 75 technical assistance projects (of which 30 are ongoing) totalling more than US$ 145 million were approved. Со времени начала осуществления Специального плана было одобрено 75 проектов оказания помощи (из которых в настоящее время осуществляется 30) на общую сумму более 145 млн. долл. США.
Since the launching of the United Nations Agenda in 1991, various measures or initiatives have been undertaken or suggested. Со времени начала работы по Повестке дня Организации Объединенных Наций в 1991 году был осуществлен или предложен ряд мер и инициатив.
The Committee on Energy approved the launching of a five year Implementation Programme on Accelerating Clean Coal Technology (IMPACCT) in order to promote access to available technology on a least-cost basis and to facilitate launching of pilot projects in economies in transition. Комитет по энергетике одобрил начало реализации пятилетней программы по ускорению внедрения чистых технологий использования угля в целях оказания содействия получению доступа к имеющимся технологиям с наименьшими затратами и облегчения начала осуществления экспериментальных проектов в странах с переходной экономикой.
The Truth and Reconciliation Commission commenced operations following the nationwide launching of its programme of public activities on 22 June. 22 июня Комиссия по установлению истины и примирению начала свою деятельность после осуществления в стране своей программы публичных акций.