The launching of NATO ground operations would only exacerbate the alarming environmental situation in the region. |
В случае начала наземной операции НАТО тревожная экологическая ситуация в регионе будет только усугубляться. |
Two years after the launching of the process, only one country had benefited fully from the relief provided. |
Через два года после начала этого процесса лишь одна страна в полном объеме воспользовалась предоставленной помощью. |
UPDF again responded by destroying positions that the invading forces were using for launching their attacks against Uganda territory. |
НСОУ вновь приняли ответные меры, разрушив позиции, которые использовались силами вторжения для начала их атак против территории Уганды. |
By this I mean that our commitment to negotiations or the launching of negotiations in the CD on anti-personnel landmines cannot remain open-ended. |
Здесь я имею в виду, что наше обязательство относительно проведения или начала переговоров на КР по противопехотным наземным минам не может оставаться бессрочным. |
We welcome prospects for launching the START III negotiations following the expected ratification of START II by Russia. |
Мы приветствуем перспективы начала переговоров по СНВ-З вслед за ожидаемой ратификацией Россией СНВ-2. |
To mark the launching of the International Year of Mountains, 2002, UNU hosted a public forum on 31 January. |
В ознаменование начала Международного года гор в 2002 году УООН провел 31 января открытый форум. |
We would like to see the speedy launching of the first pilot projects on the basis of the framework document. |
Мы хотели бы скорейшего начала первого экспериментального проекта на основе этого рамочного документа. |
The European Union takes a positive view of the various initiatives undertaken after the launching of the debate on global partnerships. |
Европейский союз положительно относится к различным инициативам, выдвигавшимся после начала обсуждения вопроса о глобальном партнерстве. |
No stabilization will be possible without the launching of a process of sustainable economic and social development. |
Никакая стабилизация не будет возможна без начала процесса устойчивого экономического и социального развития. |
The year 2000 is a promising one, when we are approaching the fifth anniversary of the launching of the Barcelona process. |
2000 год связан с надеждами, поскольку приближается пятая годовщина начала Барселонского процесса. |
Support for the launching of negotiations on a multilateral framework on trade facilitation at Cancun during the 5th WTO Ministerial Conference was not unanimous. |
Поддержка идеи начала переговоров по многосторонней системе упрощения процедур торговли в Канкуне во время пятой Конференции министров ВТО не была единодушной. |
Since the launching of this programme in February 2001, 9 million children belonging to 5 million families have already been helped. |
С момента начала этой программы в феврале 2001 года помощь оказана уже 9 миллионам детей из 5 миллионов семей. |
Since the launching of this initiative, Women's Trade Missions have been lead to the United States, UK and Australia. |
После начала этой инициативы Миссии по участию женщин в торговле были направлены в Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Австралию. |
These difficulties are major obstacles to the launching of negotiations with the European Union on the conclusion of a stabilization and association agreement. |
Эти трудности являются серьезными препятствиями для начала переговоров с Европейским союзом по вопросу о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации. |
The achievements we have made since the launching of the reform of the Organization will be our tools for eliminating the remaining shortcomings. |
Результаты, достигнутые нами с момента начала реформы Организации, будут служить нам инструментами для устранения остающихся недостатков. |
It will be important to ensure that all financing is available and in place before launching the full programme. |
До начала всей программы необходимо обеспечить ассигнование и фактическое поступление всех финансовых средств. |
The possibility of launching the Seventh Survey, covering years 1998-1999/2000, will be reviewed in the reporting period. |
В рассматриваемый период будет изучена возможность начала седьмого Обзора, охватывающего 1998-1999/2000 годы. |
The points made on methodological and structural issues as well urge for action before launching a new ICP round. |
В комментариях по методологии и структуре также отмечается настоятельная необходимость принятия соответствующих мер до начала нового цикла ПМС. |
The Council also supported the paper and the letter as positive elements for launching the peace process between the sides. |
Совет также поддержал этот документ и письмо в качестве позитивных элементов для начала процесса установления мира между сторонами. |
However, some progress has been made towards launching the voter registration. |
Вместе с тем были достигнуты некоторые успехи в плане начала регистрации избирателей. |
The importance of launching a campaign for a World Competition Day on 5 December was also mentioned. |
Была также отмечена важность начала компании для провозглашения всемирного дня конкуренции 5 декабря. |
The Committee may consider the presumed gravity of a case before launching any information gathering efforts. |
Комитет может рассмотреть презюмируемую серьезность конкретного случая до начала работы по сбору любой информации. |
The Council recognizes the importance of launching peacebuilding assistance at the earliest possible stage. |
Совет признает важность начала предоставления помощи в деле миростроительства на максимально раннем этапе. |
The requirements for launching such procedures vary depending on the type of officials involved. |
Критерии для начала соответствующей процедуры различаются в зависимости от категории должностных лиц. |
The Initiative had been subjected to little external scrutiny since its launching in 2000. |
С момента начала осуществления Инициативы в 2000 году она почти не подвергалась проверкам извне. |