| The launching of NATO ground operations would only exacerbate the alarming environmental situation in the region. | В случае начала наземной операции НАТО тревожная экологическая ситуация в регионе будет только усугубляться. |
| Two years after the launching of the process, only one country had benefited fully from the relief provided. | Через два года после начала этого процесса лишь одна страна в полном объеме воспользовалась предоставленной помощью. |
| UPDF again responded by destroying positions that the invading forces were using for launching their attacks against Uganda territory. | НСОУ вновь приняли ответные меры, разрушив позиции, которые использовались силами вторжения для начала их атак против территории Уганды. |
| By this I mean that our commitment to negotiations or the launching of negotiations in the CD on anti-personnel landmines cannot remain open-ended. | Здесь я имею в виду, что наше обязательство относительно проведения или начала переговоров на КР по противопехотным наземным минам не может оставаться бессрочным. |
| We welcome prospects for launching the START III negotiations following the expected ratification of START II by Russia. | Мы приветствуем перспективы начала переговоров по СНВ-З вслед за ожидаемой ратификацией Россией СНВ-2. |
| To mark the launching of the International Year of Mountains, 2002, UNU hosted a public forum on 31 January. | В ознаменование начала Международного года гор в 2002 году УООН провел 31 января открытый форум. |
| We would like to see the speedy launching of the first pilot projects on the basis of the framework document. | Мы хотели бы скорейшего начала первого экспериментального проекта на основе этого рамочного документа. |
| The European Union takes a positive view of the various initiatives undertaken after the launching of the debate on global partnerships. | Европейский союз положительно относится к различным инициативам, выдвигавшимся после начала обсуждения вопроса о глобальном партнерстве. |
| No stabilization will be possible without the launching of a process of sustainable economic and social development. | Никакая стабилизация не будет возможна без начала процесса устойчивого экономического и социального развития. |
| The year 2000 is a promising one, when we are approaching the fifth anniversary of the launching of the Barcelona process. | 2000 год связан с надеждами, поскольку приближается пятая годовщина начала Барселонского процесса. |
| Support for the launching of negotiations on a multilateral framework on trade facilitation at Cancun during the 5th WTO Ministerial Conference was not unanimous. | Поддержка идеи начала переговоров по многосторонней системе упрощения процедур торговли в Канкуне во время пятой Конференции министров ВТО не была единодушной. |
| Since the launching of this programme in February 2001, 9 million children belonging to 5 million families have already been helped. | С момента начала этой программы в феврале 2001 года помощь оказана уже 9 миллионам детей из 5 миллионов семей. |
| Since the launching of this initiative, Women's Trade Missions have been lead to the United States, UK and Australia. | После начала этой инициативы Миссии по участию женщин в торговле были направлены в Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Австралию. |
| These difficulties are major obstacles to the launching of negotiations with the European Union on the conclusion of a stabilization and association agreement. | Эти трудности являются серьезными препятствиями для начала переговоров с Европейским союзом по вопросу о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации. |
| The achievements we have made since the launching of the reform of the Organization will be our tools for eliminating the remaining shortcomings. | Результаты, достигнутые нами с момента начала реформы Организации, будут служить нам инструментами для устранения остающихся недостатков. |
| It will be important to ensure that all financing is available and in place before launching the full programme. | До начала всей программы необходимо обеспечить ассигнование и фактическое поступление всех финансовых средств. |
| The possibility of launching the Seventh Survey, covering years 1998-1999/2000, will be reviewed in the reporting period. | В рассматриваемый период будет изучена возможность начала седьмого Обзора, охватывающего 1998-1999/2000 годы. |
| The points made on methodological and structural issues as well urge for action before launching a new ICP round. | В комментариях по методологии и структуре также отмечается настоятельная необходимость принятия соответствующих мер до начала нового цикла ПМС. |
| The Council also supported the paper and the letter as positive elements for launching the peace process between the sides. | Совет также поддержал этот документ и письмо в качестве позитивных элементов для начала процесса установления мира между сторонами. |
| However, some progress has been made towards launching the voter registration. | Вместе с тем были достигнуты некоторые успехи в плане начала регистрации избирателей. |
| The importance of launching a campaign for a World Competition Day on 5 December was also mentioned. | Была также отмечена важность начала компании для провозглашения всемирного дня конкуренции 5 декабря. |
| The Committee may consider the presumed gravity of a case before launching any information gathering efforts. | Комитет может рассмотреть презюмируемую серьезность конкретного случая до начала работы по сбору любой информации. |
| The Council recognizes the importance of launching peacebuilding assistance at the earliest possible stage. | Совет признает важность начала предоставления помощи в деле миростроительства на максимально раннем этапе. |
| The requirements for launching such procedures vary depending on the type of officials involved. | Критерии для начала соответствующей процедуры различаются в зависимости от категории должностных лиц. |
| The Initiative had been subjected to little external scrutiny since its launching in 2000. | С момента начала осуществления Инициативы в 2000 году она почти не подвергалась проверкам извне. |