| Its aim was to support the launching and regularising of the working groups for gender equality in the ministries. | Он имел целью обеспечить создание и упорядочение деятельности рабочих групп по достижению гендерного равенства в министерствах. |
| This led to a series of initiatives, including a recent launching of wastewater collection networks in the country. | На этой основе была разработана серия инициатив, таких, как недавнее создание в стране сетей сбора сточных вод. |
| In launching this fund, we hope to encourage foreign investment that will have a positive impact on the continent's development. | Надеемся, что создание данного фонда поможет привлечению иностранных инвестиций, которые позитивно скажутся на развитии этого континента. |
| We therefore welcome the launching of the United Nations Democracy Fund and the creation of the Human Rights Council. | Поэтому мы приветствуем создание Фонда демократии Организации Объединенных Наций и Совета по правам человека. |
| The launching of a global permit trading regime is complicated by the fact that there are no rules at all for setting the initial allocation of rights to emit. | Создание глобальной системы торговли лицензиями осложняется отсутствием каких-либо правил, регулирующих первоначальное распределение прав на выброс. |
| The launching of AEC embodies a drive towards continental integration in Africa (see box 1). | Создание АЭС является реальным воплощением тенденции к интеграции африканского континента (см. вставку 1). |
| Only a few months ago, the international community celebrated the successful launching of the World Trade Organization, following protracted multilateral trade negotiations. | Лишь несколько месяцев тому назад международное сообщество праздновало успешное создание Всемирной торговой организации, которое произошло после длительных многосторонних торговых переговоров. |
| In that context, the launching of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions offered encouraging prospects. | В этой связи создание Международного партнерства в целях устойчивого развития горных районов открывает обнадеживающие перспективы. |
| The launching of the United Nations ICT Task Force in November 2001 was therefore timely. | Поэтому создание Целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ в ноябре 2001 года было своевременным. |
| The launching of the African Union will accelerate regional cooperation and integration. | Создание Африканского союза ускорит региональное сотрудничество и интеграцию. |
| Member States, especially those in post-conflict situations, have entertained high expectations with the launching of the new body. | Государства-члены, в особенности те из них, которые находятся в постконфликтных ситуациях, возлагают большие ожидания на создание этого нового органа. |
| The launching of an International Finance Facility and the decision to implement international solidarity levies received widespread support. | Широкую поддержку получили создание Международной финансовой структуры и решение о применении международных «солидарных налогов». |
| The Group therefore welcomed the launching of the International Task Force on Commodities of which it had high expectations. | В этой связи Группа приветствует создание Международной целевой группы по сырьевым товарам, на которую она возлагает большие надежды. |
| Examples of reported organization and coordination activities included establishment of steering committees, launching partnership web sites and securing funding. | В число примеров сообщенных мероприятий по организации и координации входит учреждение руководящих комитетов, создание партнерствами веб-сайтов и обеспечение финансирования. |
| Sustainability Claims Portal (creation, launching and updating website during biennium) | Портал, посвященный требованиям устойчивого развития (разработка, создание и обновление веб-сайта в течение двухгодичного периода) |
| We welcome the launching of the International Finance Facility for immunization as well as the planned levies on airline tickets, which Morocco has officially endorsed in full. | Мы приветствуем создание международного финансового механизма в поддержку реализации программ иммунизации, а также планируемый налог на авиационные билеты, который Марокко официально одобрило в полном объеме. |
| The many resolutions and the launching of various Commissions clearly indicate the determination of our Organization to make the world a better and safer place for mankind. | Принятие многочисленных резолюций и создание различных комиссий явно указывают на решимость нашей Организации сделать мир более безопасным для человека. |
| The launching of Public TV in 2005 gave special impetus to promotion of balanced and non-stereotyped portrayal of women in the media. | Создание общественного телевидения в 2005 году придало особый импульс поощрению сбалансированного и свободного от стереотипов изображения женщин в средствах массовой информации. |
| No instrument will be of greater assistance in attaining that goal than the launching of the World Trade Organization, which will complement the Bretton Woods institutions. | Ни один из инструментов не окажется более полезным в деле достижения этой цели, чем создание Всемирной торговой организации, которая дополняла бы бреттон-вудские институты. |
| The workshop marked the launching of a subregional network of francophone population research centres in Western Africa, with its own web site and electronic discussion forum. | Этот семинар ознаменовал создание субрегиональной сети франкоязычных исследовательских центров по вопросам народонаселения в Западной Африке, которые будут располагать своим собственным веб-сайтом и электронным дискуссионным форумом. |
| The principal development relates to the launching of UNSCP in January 1996 and its subsequent formal opening by the Secretary-General on 12 April 1997. | Главным событием является создание в январе 1996 года ПКПООН и его последующее официальное открытие Генеральным секретарем 12 апреля 1997 года. |
| The recent launching of the African Union by our leaders is evidence of the commitment to putting the African people on the path to sustainable development. | Недавнее создание Африканского союза руководителями наших стран является подтверждением их стремления к тому, чтобы направить народы Африки по пути устойчивого развития. |
| The launching of the African Union in Durban, South Africa, in July this year was indeed a historic and emotionally charged occasion. | Создание в июле этого года в Дурбане, Южная Африка, Африканского союза стало поистине историческим и очень важным в эмоциональном плане событием. |
| The next step would be the launching of a web site with the prototype tool for the management and the dissemination of the BSR. | Следующим шагом будет являться создание ШёЬ-сайта с прототипом инструмента для управления и распространения БСР. |
| Despite the launching of a network of social, medical, educational, research and enforcement services, however, the problem had grown worse. | Однако, несмотря на создание сети социальных, медицинских, учебных, научно-исследовательских и правоохранительных служб, эта проблема еще больше обострилась. |