Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начала

Примеры в контексте "Launching - Начала"

Примеры: Launching - Начала
To mark the tenth anniversary of the launching of this initiative, the opening evening featured a gala dinner for the Permanent Representatives of countries that had participated in past workshops as well as those participating in the current one. Чтобы отметить десятую годовщину начала этой инициативы, на вечерней церемонии открытия был организован торжественный ужин для постоянных представителей стран, участвовавших не только в этом семинаре, но и в предыдущих.
The challenges of prolonged peacekeeping missions deployed in response to protracted conflicts should be thought through before launching such operations in order to manage the expectations of Member States and host populations. Проблемы, касающиеся продолжительных миссий по поддержанию мира, развернутых в связи с затяжными конфликтами, необходимо тщательно рассматривать до начала операций, чтобы оправдать ожидания государств-членов и населения принимающих стран.
Preliminary statistics show that since the launching of the Eleventh Five-Year Plan, the State has invested a total of RMB 13 billion on more than 350 projects for scientific research and development in regard to energy conservation and emissions reduction technology. Предварительные статистические данные свидетельствуют о том, что с начала осуществления 11-го Пятилетнего плана государство израсходовало 13 млрд. юаней на финансирование более 350 научно-технических проектов в области энергосберегающей и очистной технологии.
The Bureau decided to wait for the outcome of the UNECE Seminar on New Frontiers for Statistical Data Collection in October 2012 before launching any new work in this area. Бюро постановило дождаться итогов семинара ЕЭК ООН по новым рубежам в области сбора статистических данных, который состоится в октябре 2012 года, до начала любой новой работы в этой области.
The Task Force had begun its work by establishing Family Violence Coordinator positions, screening women in public hospitals and launching a nationwide campaign aimed at reducing society's tolerance of violence. Целевая группа начала свою работу с создания должностей координаторов по вопросам насилия в семье, выявления женщин, обращающихся в государственные медицинские учреждения, и проведения общенациональной кампании, направленной на то, чтобы снизить уровень терпимости общества к насилию.
Since the launching of the vendor outreach programme, 25 new vendors from developing countries and countries with economies in transition have applied for registration. После начала осуществления программы работы с поставщиками с просьбой о регистрации обратилось 25 новых поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The United Nations also supported efforts towards the launching of a Joint Border Verification and Monitoring Mechanism along the common border of the Sudan and South Sudan. Организация Объединенных Наций также поддержала усилия по обеспечению начала работы Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей на совместной границе Судана и Южного Судана.
UNOWA played a pivotal role in launching the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel and in coordinating the work of the regional working group, which focuses on strengthening the capacity of national and regional security mechanisms to address cross-border threats. ЮНОВА сыграла ключевую роль в обеспечении начала осуществления комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля, а также в координации деятельности региональной рабочей группы, уделяющей основное внимание укреплению потенциала национальных и региональных механизмов обеспечения безопасности в целях устранения факторов трансграничной угрозы.
Jointly with South Africa, Lesotho was launching green energy projects, starting early in 2012, to generate 6,000 megawatts of wind power and 4,000 megawatts of hydropower over the next 10 years. С начала 2012 года Лесото совместно с Южной Африкой приступило к осуществлению проектов в области "зеленой" энергетики, с тем чтобы в течение следующих 10 лет создать мощности по производству 6000 МВт за счет энергии ветра и 4000 МВт за счет гидроэлектростанций.
Under the rapid capacity placement initiative of UNDP, 120 United Nations volunteer specialists have been embedded in public sector offices and agencies, mostly at the state level, since the launching of the initiative in 2009. В соответствии с инициативой ПРООН по быстрому размещению средств 120 специалистов-добровольцев Организации Объединенных Наций были внедрены в ведомства и учреждения государственного сектора, в основном на уровне штатов, за период с начала осуществления инициативы в 2009 году.
Its potential was further reduced by 10 per cent since the launching of operation Amani Leo; С начала операции «Амани Лео» его потенциал уменьшился еще на 10 процентов;
Article 49 (1) of the LPLCC provides for immunity from prosecution for any person who makes a corruption offence known to law enforcement authorities prior to the launching of an investigation. Статья 49 (1) ЗПБК предоставляет иммунитет от преследования любому лицу, которое сообщило правоохранительным органам информацию о правонарушении, связанном с коррупцией, до начала расследования.
He now calls for it to be rapidly and effectively put in place in accordance with the Paris Principles and invites all Burundi's partners to give their support to its establishment and to the launching of its activities. Независимый эксперт также выражает пожелание, чтобы комиссия быстро и эффективно приступила к действиям в полном соответствии с Парижскими принципами и призывает всех партнеров Бурунди оказать ей поддержку в период ее становления и начала оперативно-функциональной деятельности.
We believe that greater attention must be directed by this Council to the political process, in addition to supporting the efforts made by the two Envoys, providing propitious circumstances for the launching of the peace process. Мы считаем, что Совету надо уделять больше внимания политическому процессу, в дополнение к поддержке усилий, прилагаемых двумя посланниками, созданию благоприятной обстановки для начала мирного процесса.
Even so, the resolution could be a good basis for launching a process of negotiation that might conclude with the adoption of an additional protocol to that end. Даже в этом случае резолюция могла бы послужить прочной основой для начала переговоров, которые могли бы завершиться принятием дополнительного протокола в этой связи.
After launching the preparatory process in June 2003 in Nairobi, major progress has been made towards the convening of the conference under the auspices of the United Nations and the African Union. После начала подготовительного процесса в июне 2003 года в Найроби был достигнут существенный прогресс в деле созыва конференции под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
Member States must now ensure, in a spirit of unity and openness, that significant progress is made by the launching the much-awaited reform of the Security Council. Теперь государства-члены должны, действуя в духе единства и открытости, позаботиться о достижении существенного прогресса в плане начала долгожданной реформы Совета Безопасности.
We nevertheless reiterate our urgent appeal to all of the parties to do their utmost to ensure that the meeting of 20 August is a true success in order to permit the launching of the inter-Congolese dialogue, which remains the other key to the settlement. Тем не менее, мы вновь обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом делать все, что в их силах, ради обеспечения истинного успеха совещания, намеченного на 20 августа, с целью создать условия для начала межконголезского диалога, который остается другим ключом к урегулированию.
Afterwards, the Allied army was divided, with the main arm advancing by land to engage Rosas' main defenses and the other launching a seaborne assault directed at Buenos Aires. Затем союзная армия разделилась: основная часть по суше выдвинулась к главным оборонительным рубежам Росаса, а другая начала морское наступление на Буэнос-Айрес.
Sales of the Nintendo 2DS surged three weeks after launching in the United Kingdom, after retailers cut on its price due to poor sales. Продажи Nintendo 2DS поднялись 3 недели спустя после начала в Великобритании, после того, как продавцы снизили цены из-за невысоких продаж.
The fiftieth anniversary of the United Nations will, in my view, provide a suitable occasion for launching such an ambitious, fundamental and visionary reform programme. Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций предоставит, по моему мнению, подходящую возможность для начала такой амбициозной, фундаментальной и направленной в будущее программы реформ.
Since the late 1980s, Armenian terrorism in the territory of the former USSR has tended to increase, particularly following Armenia's open assertion of territorial claims on Azerbaijan and the launching of armed operations in the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijan Republic. С конца 80-х годов проявилась тенденция усиления армянского терроризма на территории бывшего СССР, в особенности после предъявления Арменией открытых территориальных притязаний Азербайджану и начала вооруженных действий в нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики.
It should look at the actual political realities as well as the formal preconditions for launching the future status process on the basis of continuing and effective progress towards implementation of the standards. В его рамках следует проанализировать фактическое положение дел в политической сфере, а также необходимые предварительные условия для начала процесса определения будущего статуса на основе постоянного и эффективного прогресса в осуществлении стандартов.
Hence, in launching the Doha Round in 2001, the Doha Declaration "recognized the case for a multilateral framework to enhance the contribution of competition policy to international trade and development" (para. 23). Поэтому во время начала нового раунда переговоров в 2001 году в Декларации, принятой в Дохе, была признана "необходимость создания многосторонней рамочной основы для повышения вклада политики в области конкуренции в международную торговлю и процесс развития" (пункт 23).
At the same time, UNAMSIL is collaborating with the United Nations country team and the Government to ensure the earliest possible launching of programmes for the reintegration of any Sierra Leonean combatants who will be returning from Liberia. В то же время МООНСЛ сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством в деле обеспечения по возможности скорейшего начала осуществления программ по реинтеграции любых сьерра-леонских комбатантов, которые будут возвращаться из Либерии.