Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начала

Примеры в контексте "Launching - Начала"

Примеры: Launching - Начала
Following the launching in 1988 of the Ecumenical Decade of the churches in Solidarity with Women by the World Council of Churches, many churches and church communities have been giving greater emphasis to the role and participation of women in the church. После начала в 1988 году провозглашенного Всемирным советом церквей экуменического десятилетия солидаризации церкви с женщинами многие церкви и церковные общины уделяют все более пристальное внимание роли и участию женщин в делах церкви.
In particular, he highlighted the need to harmonize existing practices before implementing a truly global terminology, and suggested that the Ad Hoc Group of Experts should target 2008 as the date for launching a global terminology. В частности, он подчеркнул необходимость гармонизации существующей практики до введения в обращение по-настоящему общемировой терминологии и предложил Специальной группе экспертов наметить 2008 год в качестве стартового года для начала использования общемировой терминологии.
Although the political and security situation on the ground remains unstable, a number of preparatory disarmament, demobilization and reintegration activities have been initiated in order to create conditions for the launching of a national disarmament, demobilization and reintegration process as soon as conditions permit. Хотя политическое положение и положение в области безопасности на месте остается нестабильным, было начато проведение ряда мероприятий по подготовке процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы создать условия для начала национального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, как только это представится возможным.
The Group expresses its deep concern about the repeated postponement of the launching of the dismantling and disarmament of militias, which could jeopardize the preparations for the disarmament and demobilization of combatants. Группа выражает глубокую обеспокоенность в связи с неоднократными переносами начала процесса роспуска и разоружения формирований ополченцев, что может поставить под угрозу подготовку к разоружению и демобилизации комбатантов.
It also coincided with the launching of the security sector reform programme in Parliament on 23 January 2008, the date the mission began. On 28 January 2008, the IMF Executive Board considered and approved emergency post-conflict assistance to Guinea-Bissau. Кроме того, 23 января 2008 года, в день начала поездки, в парламенте было объявлено о запуске программы реформы сектора безопасности. 28 января 2008 года Совет управляющих Международного валютного фонда рассмотрел и утвердил предложение о предоставлении Гвинее-Бисау чрезвычайной помощи в постконфликтный период.
My country hopes that the outpouring of solidarity that underpinned the launching of the MDGs process will be revived in order to reduce inequalities, which worsen poverty and which are ultimately sources of tension, with unpredictable consequences. Моя страна надеется на то, что проявление солидарности, которое лежало в основе начала осуществления процесса ЦРДТ, удастся вновь возродить в целях борьбы с неравенством, которое усугубляет нищету и которое в конечном счете становится источником напряженности, чреватым непредсказуемыми последствиями.
However, even before launching the Plan, the Department for Equal Opportunities has promoted several initiatives to prevent and contrast violence against women and domestic violence, as such as the following: Однако еще до начала реализации Плана Департамент по вопросам равных возможностей выдвинул ряд инициатив по предупреждению насилия в отношении женщин и борьбе с ним и с насилием в семье.
Realizing the importance of the progress made and of the launching of the customs union as a stage in the creation of the common market, сознавая важность достигнутых результатов и начала работы таможенного союза как этапа на пути к созданию общего рынка;
Following the launching of the System-wide Special Initiative on Africa, ACC members, with the support of the Steering Committee, will closely monitor and participate in a year-long campaign for political and resource mobilization in the implementation of the Special Initiative. После начала реализации Специальной общесистемной инициативы по Африке члены АКК при поддержке Руководящего комитета будут внимательно следить за проведением рассчитанной на год кампании по мобилизации политической поддержки и ресурсов на цели реализации Специальной инициативы и принимать в ней участие.
Here, the principal problems are strengthening the capacities of the Ministry of Justice, ensuring the functioning of effective transitional justice, establishing an independent human rights commission and launching a truth and reconciliation commission. Здесь главными задачами являются повышение потенциала министерства юстиции, обеспечение функционирования дееспособных переходных органов правосудия, создание независимой комиссии по правам человека и обеспечение начала работы комиссии по установлению истины и примирению.
We commend the United Nations for addressing this proliferation partly by encouraging the holding of workshops on the United Nations Register of Conventional Arms and launching a capacity-building programme for security forces on the control of small arms and light weapons in Central Africa. Мы одобряем то, что Организации Объединенных Наций занимается этой проблемой распространения такого оружия путем содействия проведению семинаров на тему Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и путем начала программы с целью повышения квалификации сил безопасности в контроле над стрелковым оружием и легкими видами вооружений в Центральной Африке.
The Department emphasized that the campaign had short- and long-term objectives, which were first to build momentum towards the Summit, and second to use the millennium for the launching of a long-term communications strategy. Департамент подчеркнул, что эта кампания преследует краткосрочные и долгосрочные цели, которые состоят в первую очередь в придании импульса деятельности по проведению Саммита тысячелетия и, во-вторых, для использования Саммита тысячелетия для начала осуществления долгосрочной стратегии в области коммуникации.
It also stressed the importance of moving ahead with the implementation of the recommendations of the Clarification Commission, particularly those on the compensation programme, the creation of conditions for searching for the disappeared and the launching of the agency responsible for implementing the report's recommendations. Она также подчеркнула важное значение достижения прогресса в осуществлении рекомендаций Комиссии по расследованию, в частности рекомендации, касающиеся программы компенсации, создания условий для поиска пропавших без вести и начала деятельности органа, которому будет поручено осуществление рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе.
Within the context of the launching of the International Year of Older Persons, his country's Ministry of Women's Affairs and Social Development had organized, in collaboration with non-governmental organizations, a special seminar on the role of the aged in national development. По случаю начала проведения Международного года пожилых людей министерство по делам женщин и социального развития Нигерии организовало в сотрудничестве с неправительственными организациями специальный семинар по вопросу о роли пожилых людей в процессе национального развития.
Following the launching in 1980 of the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade, the Steering Committee for Cooperative Action for the Decade was established for the purpose of enhancing cooperation among the organizations of the system in the field of drinking water supply and sanitation. После начала осуществления в 1980 году Международного десятилетия снабжения питьевой водой и санитарии в целях активизации сотрудничества между организациями системы в области снабжения питьевой водой и санитарии был создан Руководящий комитет совместных действий в рамках Десятилетия.
Nevertheless, in order to ensure the successful outcome of the transition and the electoral process, everything must be done in order to preserve the consensus underlying the transition, at least until the official launching of the election campaign in January 2005. Однако для успешного завершения переходного периода и избирательного процесса важно приложить все усилия для сохранения консенсуса, лежащего в основе переходного процесса, по крайней мере до официального начала избирательной кампании в январе 2005 года.
This preparatory phase is crucial for launching successful negotiations that will finally advance Security Council reform, as part of the wider United Nations reform process, aimed at achieving a strengthened and more effective United Nations. Этот подготовительный этап имеет особое значение для успешного начала переговоров, которые в конечном итоге продвинут процесс реформирования Совета Безопасности в рамках более широкого процесса реформирования Организации Объединенных Наций, направленного на укрепление и повышение эффективности Организации Объединенных Наций.
The Chair would also like to take up the means to reach emission reduction targets (agenda item 3) and methodological issues (agenda item 4) together, with the aim of launching informal work. Председатель также хотел бы рассмотреть вопрос о средствах достижения целевых показателей в области сокращения выбросов (Пункт З повестки дня) и методологические вопросы (Пункт 4 повестки дня) в совокупности в целях начала неофициальной работы.
To continue the consultations they have begun under the aegis of Algeria, within the framework of appropriate mechanisms meeting on a regular basis, with a view to completing the harmonization of their common negotiating positions before launching the dialogue with the Government of Mali. продолжать проводить начатые ими под эгидой Алжира консультации в рамках соответствующих механизмов, проводя на регулярной основе свои заседания, с целью завершения согласования их общей позиции на переговорах до начала диалога с правительством Мали.
Reiterates its call on OIC Member States to work for ensuring support to the World Fund for Solidarity and Poverty Eradication by contributing to the mobilization of the resources necessary to the launching of its operations and the achievement of its noble objectives. повторяет свой призыв к государствам - членам ОИК обеспечить поддержку Всемирного фонда солидарности и борьбы за ликвидацию нищеты, приняв участие в мобилизации ресурсов, необходимых для начала его деятельности, и решения стоящих перед ним благородных задач;
To instruct the Ministry of Foreign Affairs of Georgia to inform international organizations and interested States about the Resolution of the Parliament of Georgia, and to intensify work aimed at seeking support for the peace initiatives of Georgia and launching new peace operations; поручить Министерству иностранных дел Грузии обеспечить информирование соответствующих международных организаций и заинтересованных государств о настоящем постановлении, а также активизировать работу в целях получения поддержки для мирных инициатив Грузии и начала новых миротворческих операций;
Emphasises the importance of the launching of a round of trade negotiations among the Member States under the Framework Agreement on Trade Preferential System which constitutes the first stage towards the establishment of an Islamic Common Market. подчеркивает важность начала раунда торговых переговоров между государствами-членами в соответствии с Рамочным соглашением об установлении системы торговых преференций, что является первым этапом в деле создания Исламского общего рынка;
(c) One hundred days after the launching of the international military intervention and three months after the transfer of responsibility for the conduct of operations to NATO, Operation Unified Protector was extended for 90 days as from 27 June 2011. с) Спустя 100 дней после начала международного вооруженного вмешательства и спустя три месяца после передачи НАТО ответственности за проведение операций мандат операции «Объединенный защитник» был продлен на 90 дней считая с 27 июня.
TAKES NOTE of the Report of the Meeting of African Ministers in charge of Energy on the Official launching of the African Energy Commission (AFREC) held in Algiers, Algeria from 15 to 17 February 2008 and the recommendations contained therein; принимает к сведению доклад о работе совещания министров энергетики африканских государств по случаю начала работы Африканской энергетической комиссии (АЭК), состоявшегося 15 - 17 февраля 2008 года в городе Алжир, Алжир, и содержащиеся в нем рекомендации;
Recognize the continuing and valuable role of UNODC in developing the tools for the second cycle of the review mechanism, such as the updated self-assessment checklist, and support its pilot testing by the Member States in anticipation of the launching of the second review cycle; признаем неизменную и ценную роль УНП ООН в разработке инструментов для второго цикла механизма обзора, таких как обновленный контрольный перечень вопросов для самооценки, и поддерживаем его использование на экспериментальной основе государствами-членами в преддверии начала второго цикла обзора;