It aims at dialogue and at launching a discussion process, and does not seek to impose ready-made decisions. |
Они нацелены на открытие диалога и процесса дискуссий и не пытаются навязать готовые решения. |
His delegation welcomed the launching of the Peacebuilding Fund and the country-specific meetings of the Peacebuilding Commission on Sierra Leone and Burundi. |
Делегация его страны приветствует открытие Фонда миростроительства и проведение совещаний Комиссии по миростроительству, посвященных Сьерра-Леоне и Бурунди. |
The launching of the WTU provides an opportunity for many international organizations and countries to reaffirm future collaboration. |
Открытие ВТУ обеспечивает многим международным организациям и странам возможность подтвердить обязательства относительно будущего сотрудничества. |
Another highlight of the year was the formal launching of the UNU International Leadership Academy, located at Amman. |
Другим заметным событием года стало официальное открытие в Аммане Международной академии УООН по вопросам управления. |
I should also like to commend the Secretariat for launching the Quickfirst website. |
Я хотела бы также выразить признательность Секретариату за открытие веб-сайта "Quickfirst". |
The launching of the Centre's website further significantly enhanced the Centre's visibility. |
Открытие веб-сайта Центра еще более повысило его популярность. |
The launching in Kampala, on 4 May 2006, of the Joint Monitoring Committee is particularly important. |
Особенно важным стало открытие 4 мая 2006 года в Кампале работы Совместного комитета по наблюдению. |
Other measures taken included the creation of administrative support centres and the launching of Internet portals. |
В числе других принятых мер - создание центров административной поддержки и открытие порталов в Интернете. |
Founding and launching a research and publication centre for the project; |
учреждение и открытие научно-издательского центра для проекта; |
Founding and launching networking and interconnection platforms: web site, publication design and the desired documents |
создание и открытие сетевых и объединительных платформ: веб-сайт, оформление публикаций и предполагаемые документы; |
The official launching of the Institute was carried on 27 July 2012 |
Официальное открытие института состоялось 27 июля 2012 года. |
The launching of the Institute of Advanced Studies in Japan should help the University to develop organic links with its international scientific constituency and with the Japanese scholarly community. |
Открытие Института перспективных исследований в Японии должно помочь Университету развить органические связи с его международными научными партнерами и с научными кругами Японии. |
To endorse the Santiago Declaration aimed at launching a pilot phase in the execution of joint implementation programmes. |
поддержать Сантьягскую декларацию, направленную на открытие экспериментального этапа в осуществлении программ совместной деятельности. |
Communication and information-sharing on the activities and outputs of the Network was also facilitated by the launching of an Inter-Agency Network web site in December 2002. |
Коммуникации и обмену информации о деятельности и мероприятиях Сети способствовало также открытие в декабре 2002 года веб-сайта Межучрежденческой сети. |
At the international level, we welcome the establishment of the Peacebuilding Commission, which we chair, and this week's launching of a Peacebuilding Fund. |
На международном уровне мы приветствуем создание Комиссии по миростроительству, в которой мы председательствуем, а также состоявшееся на этой неделе открытие Фонда миростроительства. |
In particular, reference was made to the future launching of an International Transport Centre in Trieste with the task of developing multimodal transport infrastructure in the region. |
В частности, было отмечено предстоящее открытие международного транспортного центра в Триесте, задача которого будет состоять в развитии инфраструктур мультимодальных перевозок в этом регионе. |
These include the launching of a web site for the Division on Investment, Technology and Enterprise Development in 1998 and two Internet discussion lists in 1999. |
К их числу относятся открытие в 1998 году веб-сайта Отдела по инвестициям, технологии и развитию предприятий и двух дискуссионных интернет-форумов в 1999 году (и). |
Some of the recent activities carried out by UNITAR in relation to disaster reduction include the launching of the International Training Centre for Local Actors (CIFAL). |
К числу недавних мероприятий ЮНИТАР, связанных с уменьшением опасности стихийных бедствий, относится открытие Международного учебного центра для местных партнеров (ЦИФАЛ). |
Another significant achievement at the global level was the launching of the third phase of the Urban Management Programme (UMP), which will focus on poverty eradication, environmental improvement and participatory governance. |
Другим важным достижением на общемировом уровне стало открытие третьего этапа осуществления Программы по вопросам управления городским хозяйством (ПУГХ), который будет посвящен в первую очередь таким проблемам, как борьба с нищетой, улучшение состояния окружающей среды и привлечение населения к управлению. |
In that connection, he welcomed the launching in July 2008 of the Centre for South-South Industrial Cooperation in Beijing, which would further contribute to China's cooperation with developing countries. |
В этой связи он приветствует открытие в июле 2008 года центра ЮНИДО в области промышленного сотрудничества "Юг-Юг", который внесет дальнейший вклад в сотрудничество Китая с развивающимися странами. |
Other important milestones include the launching of the Gender Equality Observatory for Latin America and the Caribbean and the support provided to member States on issues related to the economic crisis and climate change. |
Другие важные итоги включают открытие Центра по наблюдению за гендерным равенством в Латинской Америке и Карибском бассейне и оказание государствам-членам поддержки по вопросам, касающимся экономического кризиса и изменения климата. |
His Government welcomed the launching of the United Nations Audio-visual Library in International Law as a significant step towards promoting education in that field and would be making a contribution to the project. |
Правительство Японии приветствует открытие аудиовизуальной библиотеки Организации Объединенных Наций по международному праву как важный шаг в содействии просветительской работе в этой области, и оно намерено внести свой вклад в реализацию этого проекта. |
The delegation also questioned the timing of the opening of the Vienna G-77 office when UNIDO was going through a severe reform process; its launching might now give the impression that there were further areas where savings and cuts could be made. |
Делегация также поставила под сомнение необходимость открытия представительства Группы 77 в Вене в момент, когда ЮНИДО переживает процесс серьезного реформирования; открытие такого представительства может в данный момент создать впечатление, что существуют и другие области бюджета, в которых можно осуществлять экономию и урезание средств. |
His Government had demonstrated its commitment to the Monterrey process, most recently through the launching of the Millennium Challenge Account, which was expected to help countries to improve their policies and practices by bolstering their legal systems and their investment in health, education and agriculture. |
Правительство его страны уже продемонстрировало приверженность монтеррейскому процессу, и самый свежий пример - открытие Счета для ответа на вызовы тысячелетия, который призван содействовать странам в совершенствовании их политики и практических действий путем укрепления их законодательных систем и инвестиций в здравоохранение, образование и сельское хозяйство. |
As to street children, the delegation underlined the importance of establishing a day centre in Tbilisi and the launching of another centre in 2011, in line with the Child Welfare Action Plan. |
Касаясь проблемы беспризорных детей, делегация подчеркнула важное значение создания в Тбилиси дневного центра и открытие еще одного центра в 2011 году в соответствии с Планом действий по обеспечению благополучия детей. |