Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начала

Примеры в контексте "Launching - Начала"

Примеры: Launching - Начала
Preparatory work is under way for the quick launching of the programme, which will inherit the resources and equipment of ongoing UNDP-funded bridging projects. Ведется подготовительная работа в целях скорейшего начала этой программы, к которой перейдут ресурсы и технические средства осуществляемых в настоящее время переходных проектов, финансируемых ПРООН.
It might be appropriate to reserve the GSTP round at the ministerial level for the launching of the third round of negotiations. Для начала Третьего раунда переговоров будет целесообразно зарезервировать проведение раунда ГСТП на уровне министров.
Data may be collected from 1994, two years before the launching of the Special Initiative, to the most recent year of availability of data. Собранные данные могут датироваться как 1994 годом (т.е. быть собранными за два года до начала реализации Специальной инициативы), так и любым из последующих годов.
However, the launching or strengthening of work on issues emanating from the major conferences (e.g., social and environment statistics, intern migration) were curtailed. Однако пришлось сократить ресурсы, выделяемые для начала или наращивания работы по вопросам, вытекающим из решений крупных конференций (например, социальная и экологическая статистика, внутренняя миграция).
We consider the choice of the year 2000 to be of fundamental importance in launching the promotion of the culture of peace at a global level. Мы считаем, что выбор 2000 года имеет основополагающее значение для начала содействия внедрению культуры мира на глобальном уровне.
The soldier's capture became the spark, or the pretext, for the actual launching of the invasion. Похищение этого солдата стало поводом или предлогом для фактического начала такого вторжения.
His delegation supported the launching of the new round of negotiations within WTO; indeed his country hoped to become a member of that organization in the near future. Его делегация выступает в поддержку начала нового раунда переговоров в рамках ВТО; его страна надеется в ближайшем будущем стать членом этой организации.
The tabling of proposals on modifying the intergovernmental machinery of UNCTAD should be limited to a maximum of 21 days after the launching of the preparatory process. Сроки для представления предложений о внесении изменений в межправительственный механизм ЮНКТАД следует ограничить максимум 21 днем с момента начала подготовительного процесса.
It would not be productive to require any State or group of States to abandon its initial position as a prerequisite to launching the negotiations. Было бы нецелесообразным требовать от того или иного государства или группы государств отказа от своих первоначальных позиций в качестве необходимого условия для начала переговоров.
Bulgaria notes with satisfaction the wide support for launching a United Nations-based process aimed at achieving an agreed regulatory framework for arms transfers. Болгария с удовлетворением отмечает широкую поддержку начала в рамках Организации Объединенных Наций процесса, направленного на создание согласованных регламентарных рамок для поставок оружия.
With a view to launching the exercise as soon as possible, an immediate review of the sites needed for the cantonment was conducted. В целях скорейшего начала этого процесса был проведен срочный обзор мест, в которых должно быть осуществлено расквартирование.
He commended the action-oriented draft Programme of Action, which responded to the totality of views expressed since the launching of the process. Он дал высокую оценку практической направленности проекта программы действий, в котором учтено все многообразие мнений, выражавшихся с момента начала процесса.
Initiatives at the microeconomic and macroeconomic levels must be shored up to build the infrastructure necessary to provide a platform for the launching of broad economic activities. Следует выдвигать инициативы на микро- и макроэкономическом уровнях, с тем чтобы создать необходимую инфраструктуру для создания платформы для начала широкой экономической деятельности.
In addition, the Abkhaz side accused the Georgian side of launching, on 25 December, an amphibious operation near the village of Primorsk. Кроме того, абхазская сторона обвинила грузинскую сторону в том, что она начала 25 декабря морскую десантную операцию около селения Приморское.
Four years after its launching, the Special Initiative is now recognized as an appropriate mechanism for the coordination of United Nations programmes on Africa. Сегодня, спустя четыре года после начала ее осуществления, Специальная инициатива признана в качестве надлежащего механизма координации программ Организации Объединенных Наций по Африке.
This will complement the establishment of the Voluntary Trust Fund by gathering and disseminating information, setting up training programmes relating to mine clearance and facilitating the launching of mine-clearance operations. Этот шаг, позволяющий обеспечить сбор и распространение информации, разработку программ подготовки специалистов в области разминирования и создание более благоприятных условий для начала осуществления операций по разминированию, дополнит усилия, предпринимаемые в рамках Добровольного целевого фонда.
The problems encountered in launching, programming, formulating, identifying completion dates and reporting are summarized in paragraphs 14 to 21. В пунктах 14 - 21 приводится обобщенная информация о проблемах, возникших в ходе начала осуществления, программирования и разработки проектов, а также определения сроков их завершения и представления отчетности.
The Working Group expressed concern over delays in launching this project, which was considered to be crucial for the Working Group's activities. Рабочая группа выразила беспокойство в связи с задержкой начала осуществления этого проекта, который, как считается, имеет решающее значение для деятельности данной Рабочей группы.
It will be important to seek their views on those and related issues before the planned launching of the Committee in Arusha at the end of this month. Важно запросить их мнения по этим и смежным вопросам до запланированного начала функционирования Комитета в Аруше в конце текущего месяца.
In particular, those organizations support the role of women in launching effective political negotiations aimed at reaching settlements to ongoing international political issues. Особое внимание эти организации уделяют поддержке роли женщин в обеспечении начала эффективных политических переговоров, целью которых является поиск путей урегулирования текущих международных политических кризисов.
∙ The Ethiopian Government has not only declared war but continues to operate through a policy of incessant threats of launching the war and through diplomatic intimidation. Правительство Эфиопии не только объявило войну, но и продолжает действовать с использованием политики постоянных угроз начала войны и дипломатии запугивания.
The agreement also comes in the wake of the official launching on 25 June 1998 of Indonesia's human rights National Plan of Action. Кроме того, соглашение было принято сразу же после имевшего место 25 июня 1998 года официального начала осуществления индонезийского национального плана действий в области прав человека.
Undoubtedly, the work of that body has served as a guide for launching a set of processes reflected in the draft resolutions before us. Работа этого органа, без сомнения, послужила руководством для начала ряда процессов, отраженных в рассматриваемых нами проектах резолюций.
The above-mentioned programme, which conducted a needs assessment for strengthening capacities in terms of technical assistance, should serve as the basis for launching large-scale activities. Вышеупомянутая программа, в рамках которой проведена оценка потребностей в укреплении потенциала с точки зрения технической помощи, должна служить основой для начала широкомасштабной деятельности.
Such a national debate could be an opportunity for all political parties to listen to the problems and aspirations of ordinary Sierra Leoneans before launching themselves into the 2012 election campaign. Такая национальная дискуссия могла бы дать возможность всем политическим партиям прислушаться к проблемам и чаяниям обычных сьерра-леонцев до начала предвыборной кампании 2012 года.