Английский - русский
Перевод слова Launching

Перевод launching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запуск (примеров 233)
These attacks have included the shooting of civilians, suicide bombings of public buses and city centers and the launching of missiles at communities. Эти нападения включали в себя расстрел гражданских лиц, взрывы бомб самоубийцами в автобусах и городских центрах и запуск ракет по селениям.
Piggyback launches often involved several actors that could be identified as launching States. Запуск дополнительной полезной нагрузки часто связан с участием нескольких сторон, которые можно назвать запускающими государствами.
The launching of weapons in orbit could be the extra element making the satellite network even more vulnerable and more prone to collapse, by accident or otherwise. Дополнительным элементом, который сделал бы спутниковую сеть еще более уязвимой и более подверженной коллапсу, случайно или нет, мог бы стать запуск оружия на орбиту.
One unusual characteristic is that it does not fly at low altitude to avoid detection, but rather uses "high altitude launching" to achieve "higher aircraft survivability." Необычной характеристикой является то, что он не летает на низкой высоте, чтобы избежать обнаружения, но вместо этого использует «высотный запуск» для достижения «высокой боевой живучести самолётов».
install.cgi is uploaded in folder where cgi-aplications launching is forbidden. install.cgi закачан в каталог где не разрешен запуск CGI-приложений или на сервере запрещен их запуск.
Больше примеров...
Начала (примеров 414)
The Committee may consider the presumed gravity of a case before launching any information gathering efforts. Комитет может рассмотреть презюмируемую серьезность конкретного случая до начала работы по сбору любой информации.
The Initiative had been subjected to little external scrutiny since its launching in 2000. С момента начала осуществления Инициативы в 2000 году она почти не подвергалась проверкам извне.
Under the rapid capacity placement initiative of UNDP, 120 United Nations volunteer specialists have been embedded in public sector offices and agencies, mostly at the state level, since the launching of the initiative in 2009. В соответствии с инициативой ПРООН по быстрому размещению средств 120 специалистов-добровольцев Организации Объединенных Наций были внедрены в ведомства и учреждения государственного сектора, в основном на уровне штатов, за период с начала осуществления инициативы в 2009 году.
(e) Assistance to Empretecos in securing finance and in launching the project, by the EMPRETEC national staff. е) оказание национальным персоналом ЭМПРЕТЕК помощи "эмпретекос" в обеспечении финансирования и в деятельности, касающейся начала осуществления проектов.
Parallel measures will be taken to universalize the supply of modern high-quality pre-school facilities, and a marked improvement in the supply of educational establishments will be achieved within three years of the launching of the Plan. Одновременно с этим будут приняты меры для того, чтобы повсюду открыть качественные современные дошкольные учреждения, которые три года спустя после начала осуществления плана приедут к явному расширению охвата детей школьным образованием.
Больше примеров...
Создание (примеров 209)
With respect to working methods, the Committee had welcomed the launching of a public website as well as a secure restricted website to facilitate its intersessional work. В отношении методов работы Комитет приветствовал создание открытого для широкой публики веб-сайта и ограниченного защищенного веб-сайта для облегчения межсессионной деятельности.
It will do so with the blessing and support of the General Assembly, which, in resolution 48/263, wisely provided for the proper launching of the Authority by providing for its funding for one year after the coming into force of the implementing Agreement. Он будет делать это при благословении и поддержке Генеральной Ассамблеи, которая в резолюции 48/263 мудро предусмотрела создание Органа на основе предоставления ему своего финансирования на один год после вступления в силу имплементационного соглашения.
Morocco welcomed efforts to guarantee children's rights, including the establishment of a Deputy Ombudsman for protecting such rights and the launching of the first programme for children and young people, for the period 20062016. Марокко приветствовала усилия, предпринятые с тем, чтобы гарантировать права детей, включая создание должности заместителя Омбудсмена по защите таких прав и внедрение первой программы в интересах детей и молодежи на период 2006-2016 годов.
During the reporting period, the configuration's resource mobilization efforts focused on fast-tracking crucial parts of the security sector reform, notably the launching of the pension fund for armed forces and security forces personnel. В отчетный период усилия структуры по мобилизации ресурсов были в основном направлены на содействие осуществлению наиважнейших мероприятий, ускоряющих процесс реформирования сектора безопасности, а именно на создание пенсионного фонда для военнослужащих и сотрудников служб безопасности.
Launching peer groups for immigrants as part of the family service center would improve the welfare of immigrant mothers and their families. Создание в центрах по обслуживанию семей специальных групп для иммигрантов способствовало бы улучшению социального обеспечения матерей-иммигранток и их семей.
Больше примеров...
Развертывание (примеров 57)
The official launching of the network is scheduled to take place in 2013. Официальное развертывание сети планируется провести в 2013 году.
Thirdly, the launching of negotiations on an international legal instrument on security assurances for non-nuclear-weapon States is a realistic task in the current context of international arms control and disarmament. В-третьих, реалистической задачей в нынешнем контексте международного контроля над вооружениями и разоружения является развертывание переговоров по международно-правовому инструменту о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием.
For this reason it was important not to see the Conference as a one-off event, but rather as the launching of an orderly process of ongoing discussion on the basis of a balanced agenda. В этой связи конференцию следует рассматривать не как разовое мероприятие, а как развертывание упорядоченного процесса последовательной дискуссии на основе сбалансированной повестки дня.
We cannot hope for any improvement in the situation unless the United Nations takes upon itself the launching, in an internationalized format, of a full-scale peacekeeping operation in Abkhazia. Рассчитывать на какое бы то ни было улучшение ситуации будет невозможно до тех пор, пока Организация Объединенных Наций сама не возьмется за развертывание в международном формате полномасштабной миротворческой операции в Абхазии.
I am honoured to have appeared before this Conference at what we all expect to be the launching of the next major multilateral negotiation on the road to the elimination of nuclear weapons. Г-н Председатель, я польщен тем, что мне доводится присутствовать на Конференции на этапе, когда мы рассчитываем на развертывание следующего крупного раунда переговоров по пути к ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Начало осуществления (примеров 120)
This is to confirm that the undersigned, UN/CEFACT Head of Delegation for XXXXX, supports the launching of the X project proposed by... Настоящим подтверждается, что нижеподписавшийся, глава делегации ХХХХХ при СЕФАКТ ООН, поддерживает начало осуществления проекта Х, предложенного...
Convinced that the support and assistance of the international community was essential to ensure the protection and sustained advancement of human rights, his delegation welcomed the launching of the "Action 2" initiative. Будучи убежденной в том, что поддержка и содействие международного сообщества имеют важное значение для обеспечения защиты и уважения прав человека в долгосрочной перспективе, Монголия с удовлетворением отмечает начало осуществления инициативы "Действия 2".
The Mission also welcomes the launching of a number of experimental programmes for teaching literacy bilingually, in Mayan languages and Spanish simultaneously, which are being supported by the international community and the United Nations. Следует позитивно отметить начало осуществления экспериментальных проектов ликвидации неграмотности с одновременным использованием двух языков (языка майя и испанского языка) при поддержке международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
In fact, the establishment of the African Union and the launching of the New Partnership for African Development, aimed at eliminating poverty through sustainable development, can help support the dynamics of regional integration. Фактически, учреждение Африканского союза и начало осуществления инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки», нацеленной на искоренение нищеты за счет достижения устойчивого развития, могут способствовать поддержанию динамики региональной интеграции.
Official launching of the Year. Официальное начало осуществления Года.
Больше примеров...
Открытие (примеров 55)
His Government welcomed the launching of the United Nations Audio-visual Library in International Law as a significant step towards promoting education in that field and would be making a contribution to the project. Правительство Японии приветствует открытие аудиовизуальной библиотеки Организации Объединенных Наций по международному праву как важный шаг в содействии просветительской работе в этой области, и оно намерено внести свой вклад в реализацию этого проекта.
Launching, in 2004, of a training centre that provides assistance to women's economic activities. Открытие в 2004 году центра профессиональной подготовки и содействия экономической деятельности женщин.
(a) The items entitled "Launching of global negotiations on international economic cooperation for development" and "Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields" shall be eliminated from the agenda; а) исключить из повестки дня пункты, озаглавленные «Открытие глобальных переговоров по международному экономическому сотрудничеству в целях развития» и «Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях»;
April, 2008 - launching of Planet Fitness in a new region - opening a club of the chain in Belgorod. Май 2008 - выход «Планеты Фитнес» в новый регион - открытие клуба сети в Белгороде.
The principal development relates to the launching of UNSCP in January 1996 and its subsequent formal opening by the Secretary-General on 12 April 1997. Главным событием является создание в январе 1996 года ПКПООН и его последующее официальное открытие Генеральным секретарем 12 апреля 1997 года.
Больше примеров...
Начать (примеров 137)
The Committee decided to recommend that the launching of the International Year of the Family should take place on Tuesday, 7 December, in the morning. Комитет постановляет рекомендовать начать Международный год семьи утром во вторник, 7 декабря.
Some Parties highlight the importance of launching intergovernmental exchanges on how to approach the achievement of strategic objective 4, and request the secretariat to initiate action together with the GM on this matter. Некоторые Стороны Конвенции особо указывают на важность налаживания на межправительственном уровне обмена мнениями о том, как приблизиться к реализации стратегической цели 4, и просят секретариат начать вместе с ГМ предпринимать соответствующие действия в связи с этим вопросом.
At the meeting of the Organisation for Economic Cooperation and Development Council at Ministerial level, OECD members committed themselves to launching a new global round of multilateral trade negotiations at the World Trade Organization Ministerial Conference in Doha, Qatar, in November 2001. На сессии Совета Организации экономического сотрудничества и развития на уровне министров члены ОЭСР обязались начать на сессии Конференции министров Всемирной торговой организации в Дохе, Катар, в ноябре 2001 года новый всемирный раунд многосторонних торговых переговоров.
The European Commission adopted in July a "green paper" on bio-preparedness, with a view to launching a process of consultation at the European Union level on how to reduce biological risks and enhance preparedness and response capabilities. В июле Европейская комиссия приняла «зеленую книгу» по биоготовности, чтобы начать на уровне Европейского союза процесс консультаций по вопросу о путях уменьшения биологических рисков и укрепления потенциала, связанного с обеспечением готовности и принятием мер реагирования.
After the granting of the intermediate extension of 26 months, the Democratic Republic of the Congo continued Global Mine Action Survey (GMAS) and Global Mine Action Assessment (GMAA) operations throughout the country before launching a national survey of anti-personnel mine and submunition contamination. З. После получения 26-месячной промежуточной отсрочки Демократическая Республика Конго, прежде чем начать национальное обследование загрязнения противопехотные минами, да еще и суббоеприпасами, провела на всей национальной территории операции по ООБПМД (общее обследование противоминной деятельности) и ООЦПМД (Общая оценка противоминной деятельности).
Больше примеров...
Началу (примеров 128)
We believe indeed that if approved, this proposal could contribute to the launching of the substantive work of the Conference. Мы действительно полагаем, что в случае его одобрения это предложение могло бы способствовать началу предметной работы Конференции.
Meetings should be seen more as events culminating an intense preparatory process leading to the launching of actions by Governments and partners. Совещания следует рассматривать в большей степени как мероприятия, завершающие интенсивный подготовительный процесс, ведущий к началу деятельности правительств и партнеров.
All parties must act on their recommitment to uphold the preliminary agreement as the framework for discussions leading to the launching, in earnest, of a formal, inclusive political dialogue without delay. Все стороны должны подтвердить делами свой возврат к соблюдению предварительного соглашения как основы для переговоров, непосредственно ведущих к началу официального инклюзивного политического диалога без каких-либо промедлений.
Over the past year, in view of the difficulties besetting the traditional arms control, disarmament and non-proliferation mechanisms, some countries came up with bold ideas for reform that they believe will be conducive to launching negotiations and achieving substantive work on important issues in this area. В минувшем году с учетом трудностей, возникших в традиционных механизмах контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, некоторые страны выступили со смелыми инициативами в отношении реформы, которая, по их мнению, способствовала бы началу переговоров и конкретной деятельности по важным вопросам в этой области.
The delegation of Georgia will report on progress made with respect to the organization of a launching event for their country profile. Делегация Грузии проинформирует о ходе работы, связанной с организацией мероприятия, посвященного началу выполнения рекомендаций, включенных в национальный обзор.
Больше примеров...
Начале (примеров 149)
The World Bank and the United Nations Development Programme announced the launching of the Socio-Economic Survey on Somalia on 14 January 2004 in Nairobi. Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций объявили о начале проведения «Социально-экономического обзора по Сомали» 14 января 2004 года в Найроби.
The launching of that helpline is accompanied by an information campaign. О начале работы данной телефонной службы сообщалось в рамках сопровождавшей эту работу информационной кампании.
The Meeting took note of ongoing initiatives in the region concerning the prevention, combating and elimination of kidnapping and of the idea of launching the preparation of a United Nations convention against kidnapping. Совещание приняло к сведению инициативы, осуществляемые в регионе, в области предотвращения похищения людей, борьбы с ним и его искоренением, а также идею о начале подготовки конвенции Организации Объединенных Наций против похищения людей.
The Republic of Kazakhstan has announced the launching of its special programme for Afghanistan, which includes investing in the Afghan economy and the implementation of humanitarian projects. Государства-члены ШОС активно участвуют в реализации ряда проектов по восстановлению объектов энергетической, транспортной и социальной инфраструктуры Афганистана. Республика Казахстан объявила о начале Специальной программы Казахстана по Афганистану, которая включает инвестирование в афганскую экономику и реализацию гуманитарных проектов.
Also, a third cycle of Environmental Performance Reviews (EPRs) is currently under development with a view to launching it at the Conference. Помимо этого, в настоящее время ведется подготовка третьего цикла обзоров результативности экологической деятельности (ОРЭД), о начале осуществления которого будет объявлено на Конференции.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 188)
Pursuant to the Agreement on Cessation of Hostilities and Security Council resolution 1312, the United Nations is launching a multi-component mine action programme to assist the Governments of Ethiopia and Eritrea. В соответствии с Соглашением о прекращении военных действий и резолюцией 1312 Совета Безопасности Организация Объединенных Наций приступает к осуществлению многокомпонентной программы деятельности, связанной с разминированием, для оказания помощи правительствам Эфиопии и Эритреи.
In Africa, the secretariat has continued its efforts to consolidate partnerships with a view to launching a regional programme for Africa in 2002, which will include the establishment of an outpost at Nairobi. В Африке секретариат Международной стратегии продолжал свои усилия по укреплению партнерского сотрудничества в целях подготовки к осуществлению в 2002 году региональной программы для Африки, которая включает создание отделения секретариата в Найроби.
In order to make the best use of available resources and expertise, the Integrated Training Service is launching a project designed to examine the state of the current global peacekeeping training architecture and ways in which it could be improved. Для наилучшего использования имеющихся ресурсов и специалистов Объединенная служба учебной подготовки приступила к осуществлению проекта по изучению состояния текущей глобальной архитектуры подготовки миротворцев и путей ее улучшения.
Over the past 12 months, UNESCO had taken a number of actions pursuant to the World Summit on Sustainable Development, including the designation of a focal point for Barbados +10 and the development and launching of an interactive UNESCO web site on small islands. В течение последних 12 месяцев ЮНЕСКО приняла целый ряд мер по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в частности назначила координатора в рамках подготовки к Барбадос+10, а также разработала и запустила интерактивный веб-сайт ЮНЕСКО, посвященный малым островам.
In closing, the Assistant High Commissioner said that UNHCR would be launching a consultative process with States and all relevant actors on next steps in acting on the recommendations both of the evaluation report and UNHCR's own internal review. В заключение помощник Верховного комиссара сказал, что УВКБ начнет осуществление консультативного процесса с государствами и всеми соответствующими действующими лицами в качестве следующего этапа по осуществлению мероприятий по рекомендациям, содержащимся как в докладе по оценке, так и собственном внутреннем обзоре УВКБ.
Больше примеров...
Началом (примеров 100)
The situation in Sierra Leone continued to improve with the completion of the disarmament, demobilization and reintegration process and of the work of the Truth and Reconciliation Commission, the successful launching of the work of the Special Court and the extension of State authority throughout the country. Положение в Сьерра-Леоне продолжало улучшаться с завершением процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и работы Комиссии по установлению истины и примирению, успешным началом работы Специального суда и распространением государственной власти на всю территорию страны.
Paraguay recognized important efforts, in particular with regard to the launching of the second National Plan of Action for the Protection and Promotion of Human Rights (2012-2016). Парагвай отметил важные усилия, предпринятые, в частности, в связи с началом осуществления второго Национального плана действий по защите и поощрению прав человека (2012-2016 годы).
The European Union salutes the African Union on the historic occasion of the solemn launching of the Peace and Security Council in Addis Ababa on this Africa Day, 25 May 2004. Европейский союз поздравляет Африканский союз с историческим событием - официальным началом работы в Аддис-Абебе 25 мая 2004 года, в День Африки, Совета по вопросам мира и безопасности.
In 2006, the programme was active in a number of LDCs, with the launching of new projects in Comoros and Eritrea, and the roll-out of the system in the Central African Republic and Guinea. В 2006 году, с началом осуществления новых проектов на Коморских Островах и в Эритрее и с развертыванием системы в Гвинее и Центральноафриканской Республике, эта программа активно действовала уже в ряде НРС.
While there had been a delay in launching the project in 2006, a call for tender would be launched in February 2007 with the aim of getting a contract signed in the middle of that year. Несмотря на задержку с началом реализации этого проекта в 2006 году, в феврале 2007 года будет объявлен тендер с целью подписания контракта в середине этого года.
Больше примеров...
Реализации (примеров 228)
Meanwhile, reform activities that began in 2008 increased with the launching in 2009 of donor-funded United Nations security sector reform capacity development facility projects and have been instrumental in ensuring national engagement in the review process. Между тем, процесс осуществления реформ, который начался в 2008 году, пошел более активно после начала реализации в 2009 году проектов по созданию фондов по развитию потенциала в области реформирования сектора безопасности Организации Объединенных Наций и стал практическим инструментом обеспечения национального участия в этом процессе обзора.
There is a need to identify specific opportunities for regional cooperation, for example, in launching a regional strategy on education and training, or in establishing a regional network on Article 6. Ь) необходимо выявить конкретные возможности для налаживания регионального сотрудничества, например путем рамках реализации региональной стратегии в области просвещения и подготовки кадров или создания региональной сети в соответствии со статьей 6.
1.5.5 PACE activities include launching pilot demonstration projects to assist developing countries and countries with economies in transition in assessing and improving the management of used and end-of-life computing equipment, raising awareness of PACE and initiating training activities to achieve PACE and Basel Convention objectives. 1.5.5 Деятельность ПМКО включает начало реализации экспериментальных демонстрационных проектов по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области оценки и повышения эффективности регулирования использованного и отработанного компьютерного оборудования, повышения осведомленности о ПМКО и начало мероприятий по подготовке кадров для достижения целей ПМКО и Базельской конвенции.
Launching the leadership dialogue initiative to ensure that all managers have annual conversations about ethics with staff who report directly to them начало реализации инициативы «Диалога с руководством», призванной обеспечить, чтобы все старшие сотрудники ежегодно проводили со своими непосредственными подчиненными беседы по вопросам этики; и
Information will be provided on the finalization of the country profiles of Azerbaijan and Kyrgyzstan, including plans for their publication and launching events. Будет представлена информация о завершении работы над страновыми обзорами по Азербайджану и Кыргызстану, в том числе о планах их опубликования и проведения мероприятий по началу реализации включенных в них рекомендаций.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 19)
After consultations, the members of the Council issued a statement to the press, in which they welcomed the progress made by the Government of Guinea-Bissau on its stabilization and reform agenda and the launching by the National Assembly of a process for reconciliation and dialogue. После консультаций члены Совета выступили с заявлением для печати, в котором они приветствовали прогресс, достигнутый правительством Гвинеи-Бисау в плане реализации программы стабилизации и реформ, и инициирование Национальным собранием процесса примирения и диалога.
Launching the process of automating the information currently kept in the register of police intelligence, to make it available to users classified for that purpose; Инициирование процесса автоматизации обработки информации, хранящейся в настоящее время в реестре полицейской разведки с целью обеспечения к ней доступа имеющим на это право пользователям.
(c) Launching of the preparation of a World Solar Programme 1996-2005, to be completed within a nine-month period. с) инициирование разработки Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы, которая должна была быть завершена в течение девятимесячного периода.
The event, to be called NAP Expo: Launching the NAP Process in LDCs, aims to: Мероприятие, которое будет называться "Экспо-НПА: инициирование процесса НПА в НРС", преследует следующие цели:
In that connection Norway welcomed the launching, earlier in 2004, of the campaign against the warehousing of refugees. В этой связи Норвегия с удовлетворением отмечает инициирование проведения в начале года кампании против временного размещения беженцев.
Больше примеров...
Пуск (примеров 15)
Starting of the hydrogen unit is one more successful step, which has brought launching of the whole complex even closer. Пуск водородной установки - это еще один успешный шаг, приблизивший пуск всего комплекса.
Second stage: designing of CBF factory with capacity of 1,000 (1500) tons a year. Production & delivery of equipment, installation and launching of the first part of factory with capacity of 500 (750) tons a year. Изготовление технологического оборудования, поставка, шеф - монтаж и пуск третьей очереди (производительностью 1500 и 2000 тонн в год) технологической линии TE BCF1500-2000.
Equipment contract supervision Winbau Company technician performs equipment mounting, launching and adjustment, depended tools (mills, sawing blocks) regulation and expendable materials replacement on the machines. Услуги по шефмонтажу оборудования. Технические специалисты осуществляют монтаж, пуск и настройку оборудования, регулировку зависимого инструмента (цулаг, фрез), замену расходных материалов на станках.
The two versions of the Al-Fatah launchers, one launching the missile from within the transport canister and the other from the launcher arm, were based on modified SA-2 launchers. Две модификации пусковых установок ракет «Аль-Фатх» - одна, позволяющая делать пуск ракет из транспортного контейнера, и другая с направляющей консоли - были основаны на модернизированных пусковых установках SA-2.
Putting the second turn of granulated cable polyvinylchloride elastron production into exploitation has become a good present for JSC "Caustic" to the Day of Republic and President of Bashkortostan, Murtaza Rahimov cut the red ribbon, symbolizing its launching. Хорошим подарком ко Дню республики стал пуск в эксплуатацию второй очереди производства гранулированного поливинилхлоридного кабельного пластиката на стерлитамакском АО "Каустик". Красную ленту, символизирующую ее ввод в действие, перерезал Президент Башкортостана Муртаза Рахимов.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 33)
However, financial issues led to Jasubhai parting ways with Vogel, and launching their own magazine called Digit. Однако финансовые проблемы привели к прекращению контракта между Jasubhai и Vogel, после чего индийцы начали выпуск собственного журнала Digit.
The participation of members of the World Bank's Board of Directors and the launching of the 2011 World Development Report under the Commission's auspices had been significant steps towards recognition of the Commission as the central United Nations platform for all peacebuilding-related policy issues. Участие членов Совета директоров Всемирного банка и выпуск Доклада о мировом развитии за 2011 год под эгидой Комиссии стали важными шагами на пути признания Комиссии в качестве центральной платформы Организации Объединенных Наций по всем вопросам политики в области миростроительства.
Launching of a discussion paper for a new Strategic Plan for 2007-2010. Выпуск документа для обсуждения, касающегося нового стратегического плана на 2007 - 2010 годы.
It will streamline and, as appropriate, discontinue some publications while launching others. Он проведет упорядочение своей издательской программы и будет в соответствующих случаях прекращать выпуск одних изданий и начинать выпуск других.
In launching the publication UN Affairs, the Department should ensure parity of official languages and issue it without drawing budgetary resources away from other activities. Начиная выпуск журнала «Дела ООН», Департамент должен обеспечить при этом равенство официальных языков и издавать этот журнал, не расходуя бюджетных средств, предназначенных для других мероприятий.
Больше примеров...