Английский - русский
Перевод слова Launching

Перевод launching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запуск (примеров 233)
This is expected to significantly cut costs of launching spacecraft and allow more useful cargo to be put into orbit. Предполагается, что это позволит значительно сократить расходы на запуск космических аппаратов и позволит выводить на орбиту больше полезного груза.
(a) Notify the launching authority or, if it cannot identify and immediately communicate with the launching authority, immediately make a public announcement by all appropriate means of communication at its disposal; а) информирует власти, осуществившие запуск, или, если она не может опознать и немедленно информировать об этом власти, осуществившие запуск, немедленно сообщает об этом для всеобщего сведения с помощью всех имеющихся в ее распоряжении соответствующих средств связи;
But it's my job to make sure you understand how bad press like this is while launching a multi-million-dollar business venture. Но в мои обязанности входит довести до твоего сведения, насколько такая огласка плохо повлияет на запуск мульти миллионной компании.
The programmes are funded by the member launching purposes, the Agency has a base at the Guiana Space Centre in the French overseas department of Guiana, from which the Ariane rockets built by the Agency are launched. Для запусков космических аппаратов Агентство располагает базой в Космическом центре Французской Гвианы в заморском департаменте Франции Гвиане, откуда производится запуск создаваемых Агентством ракет "Ариан".
This included the drafting of an official substantive document for the Conference, support to the organization of the ministerial round tables and the launching of the Second Assessment, as well as the preparation of the Astana Water Action as one of the main Conference outcomes. Этот вклад включал разработку официального документа Конференции по вопросам существа, поддержку организации круглых столов для министров и запуск Второй оценки, а также подготовку в качестве одного из основных вкладов в работу Конференции "Астанинских предложений относительно действий по воде".
Больше примеров...
Начала (примеров 414)
We believe that greater attention must be directed by this Council to the political process, in addition to supporting the efforts made by the two Envoys, providing propitious circumstances for the launching of the peace process. Мы считаем, что Совету надо уделять больше внимания политическому процессу, в дополнение к поддержке усилий, прилагаемых двумя посланниками, созданию благоприятной обстановки для начала мирного процесса.
Four years after the launching of the new Programme of Action, we have to say that the expected results have not yet been achieved and that Africa, one of the worlds least-developed continents, has not received the hoped for assistance and aid from the rich countries. Через четыре года после начала Новой программы действий мы должны сказать, что ожидаемые результаты пока еще не достигнуты и что Африка, один из наименее развитых континентов, не получила желанной поддержки и помощи со стороны богатых стран.
At the same time, the progress made since the launching of the Bonn process should not be underestimated: the central institutions are functioning; administration is strengthening in a number of provinces; and the economy is growing and State tax revenues are growing along with it. В то же время не следует недооценивать прогресс, достигнутый после начала Боннского процесса: центральные институты работают; администрация укрепляется в целом ряде провинций; экономика растет, и вместе с ней растут государственные налоговые поступления.
TAKES NOTE of the Report of the Meeting of African Ministers in charge of Energy on the Official launching of the African Energy Commission (AFREC) held in Algiers, Algeria from 15 to 17 February 2008 and the recommendations contained therein; принимает к сведению доклад о работе совещания министров энергетики африканских государств по случаю начала работы Африканской энергетической комиссии (АЭК), состоявшегося 15 - 17 февраля 2008 года в городе Алжир, Алжир, и содержащиеся в нем рекомендации;
They went on another live touring spree in Canada the following year before launching a 64-concert tour in the United States in 1993. Они выступили на другом концерте в Канаде в следующем году до начала 64-концертного тура в США в 1993 году.
Больше примеров...
Создание (примеров 209)
Sustainability Claims Portal (creation, launching and updating website during biennium) Портал, посвященный требованиям устойчивого развития (разработка, создание и обновление веб-сайта в течение двухгодичного периода)
We applaud the establishment and formal launching of the African Union's Peace and Security Council on 25 May 2004. Мы приветствуем создание и официальное развертывание функционирования Совета мира и безопасности Африканского союза 25 мая 2004 года.
In that connection, major developments are the establishment of a mechanism to review the progress of the Provisional Institutions towards meeting the benchmarks in the standards before status policy and the launching of the "Standards for Kosovo" document. В этой связи основными событиями является создание механизма обзора прогресса временных институтов в направлении достижения целевых показателей в отношении стандартов в соответствии с политикой «сначала стандарты, затем статус» и выдвижение документа «Стандарты для Косово».
(c) Establishing mechanisms to facilitate the sharing of information and the exchange of best practices on the development, interpretation and use of standards, including hands-on training courses, the establishment of a website and the launching of interactive online forums to strengthen consultation and transparency; с) создание механизмов для содействия обмену информацией и передовым опытом в области разработки, толкования и применения стандартов, в том числе проведение практических занятий, создание веб-сайта и организацию интерактивных онлайновых форумов для облегчения консультаций и повышения транспарентности;
In this regard, Minister Molewa from South Africa noted the advances her country had made, recently launching a Green Fund to finance targeted investments in greening their economy. Южноафриканский министр Молева отметила в этой связи достигнутый ее страной прогресс, в частности, недавнее создание "Зеленого фонда" для финансирования целевых капиталовложений в развитие "зеленой" экономики.
Больше примеров...
Развертывание (примеров 57)
The official launching of the network is scheduled to take place in 2013. Официальное развертывание сети планируется провести в 2013 году.
Grant to Kyrgyzstan for launching the pilot project Грант для Кыргызстана на развертывание экспериментального проекта
Together, these achievements are valuable assets as you start the 2003 session, and should facilitate the launching of the substantive work of the Conference. В совокупности эти достижения являются ценным подспорьем в связи с началом вами сессии 2003 года и должны облегчить развертывание предметной работы Конференции.
Noting the launching of the Integrated Emergency Response Programme: Targeting Vulnerable Groups and Communities in Haiti by the United Nations country team for Haiti on 22 April 2003, отмечая развертывание «Комплексной программы чрезвычайного реагирования: адресная работа с уязвимыми группами и общинами в Гаити» страновой группой Организации Объединенных Наций по Гаити 22 апреля 2003 года,
The launching, as soon as possible, of a United Nations peacekeeping operation in the Central African Republic cannot fail to play a role in guaranteeing the stability of the National Reconciliation Pact which has just been signed. Скорейшее эффективное развертывание в Центральноафриканской Республике операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира может, по сути, лишь способствовать обеспечению стабильности только что подписанного Пакта о национальном примирении.
Больше примеров...
Начало осуществления (примеров 120)
The launching of the National Project for the Development of Productive Families. начало осуществления Национального проекта по формированию производительных семей;
We welcome the launching on 20 November of the United Nations work plan for the Sudan and call on the international community and donors to respond actively and to extend the resources necessary to expedite the plan's implementation. Мы также с удовлетворением отмечаем начало осуществления 20 ноября плана работы Организации Объединенных Наций в отношении Судана и призываем международное сообщество и доноров активно откликнуться на него и выделить ресурсы, необходимые для ускорения выполнения этого плана.
We support the launching of the Global Campaign on Urban Governance and the Global Campaign for Secure Tenure, issues of primary importance for achieving the wider goals set out by Habitat: sustainable settlements and adequate housing for low-income families. Мы поддерживаем начало осуществления Глобальной кампании по рациональному руководству городами и Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем, которые затрагивают вопросы, имеющие первоочередное значение для достижения более широких целей Хабитат, а именно обеспечение устойчивого развития населенных пунктов и надлежащего жилья для семей с низким уровнем доходов.
1.3.3 Launching nationwide tree-planting and afforestation campaigns and enhancing the restoration and protection of the ecology 1.3.3 Начало осуществления кампаний по лесонасаждению и лесовосстановлению по всей стране и усиленные меры по восстановлению и охране окружающей среды
Launching of the repatriation operation in the interior of the territory and far from the frontier without conditions and without delays. Безотлагательное начало осуществления без каких-либо условий операции по репатриации в глубь территории страны и в отдаленные от границы районы.
Больше примеров...
Открытие (примеров 55)
The launching of the Institute of Advanced Studies in Japan should help the University to develop organic links with its international scientific constituency and with the Japanese scholarly community. Открытие Института перспективных исследований в Японии должно помочь Университету развить органические связи с его международными научными партнерами и с научными кругами Японии.
Other important milestones include the launching of the Gender Equality Observatory for Latin America and the Caribbean and the support provided to member States on issues related to the economic crisis and climate change. Другие важные итоги включают открытие Центра по наблюдению за гендерным равенством в Латинской Америке и Карибском бассейне и оказание государствам-членам поддержки по вопросам, касающимся экономического кризиса и изменения климата.
Launching mechanized centres for mechanical inspections of light and heavy motor vehicles and motorcycles in Tehran Province открытие механизированных центров для технического осмотра легких и тяжелых автотранспортных средств и мотоциклов в провинции Тегеран;
In that vein, we would like to welcome the launching of the disarmament section of the United Nations Cyberschoolbus. В этой связи мы приветствуем открытие в «Школьном киберавтобусе» Организации Объединенных Наций раздела, касающегося разоружения.
The principal development relates to the launching of UNSCP in January 1996 and its subsequent formal opening by the Secretary-General on 12 April 1997. Главным событием является создание в январе 1996 года ПКПООН и его последующее официальное открытие Генеральным секретарем 12 апреля 1997 года.
Больше примеров...
Начать (примеров 137)
But there has been a general view that the way to arrive at an optimal solution with the widest possible support is by launching concrete intergovernmental negotiations. Однако, согласно общему мнению, чтобы найти оптимальное решение при максимально широкой поддержке, необходимо начать конкретные межправительственные переговоры.
These activities on the part of regional representatives will in turn help in launching the Government's projected civic education campaign, to enable the general public to play an informed role in the country's political affairs. Пройдя соответствующую подготовку, эти представители регионов в свою очередь возглавят кампанию по гражданскому воспитанию, которую планирует начать правительство в интересах всех слоев населения, с тем чтобы люди могли принимать сознательное участие в политической жизни страны.
It is for that reason that my delegation has constantly called for the launching of the third phase of the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, which should not be held up by the Council. Именно по этой причине моя делегация не перестает призывать к тому, чтобы начать третий этап развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, который не должен переносить Совет.
I call for the immediate launching of negotiations on a treaty to ban the production of fissile material for nuclear-weapons purposes, and to establish without delay a moratorium on the production of such material; Я предлагаю безотлагательно начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и установить немедленный мораторий на производство этих материалов;
She began acting and directing in high school and majored in drama at California State University, Fresno before launching her career on stage and screen. Она начала актёрскую и режиссёрскую деятельность ещё во времена старшей школы и специализировалась на драме в Калифорнийском государственном университете во Фресно, прежде чем начать свою карьеру на сцене и экране.
Больше примеров...
Началу (примеров 128)
Over the past three years, with the firm support of all parties, including China, MINUSTAH has played a crucial role in Haiti by stabilizing the situation, conducting presidential and parliamentary elections and launching post-conflict reconstruction. На протяжении последних трех лет, при твердой поддержке всех сторон, включая Китай, МООНСГ играла важнейшую роль в этой стране, способствуя стабилизации ситуации, проведению президентских и парламентских выборов, а также началу постконфликтного восстановления.
In that context, we highlight our commitment to the principles of international law and international legitimacy and call for launching the process of reforming the United Nations, mainly through enlargement of the Security Council's membership in order to ensure permanent representation of the African continent. В этой связи мы подчеркиваем свою приверженность принципам международного права и международной законности и призываем к началу процесса реформы Организации Объединенных Наций, главным образом за счет увеличения числа членов Совета Безопасности, с целью обеспечения постоянного представительства в нем Африканского континента.
Chile has committed itself to participate actively in the launching of the Court. Наша страна взяла на себя обязательство активно способствовать началу деятельности Суда.
Similarly, moral, technical and occasionally financial support has been given for the launching and coordination of projects on religious or cultural convergences within different multi-ethnic nations with a view to consolidating cultural pluralism at the national or subregional level. Таким же образом оказывалась моральная, техническая и время от времени финансовая поддержка началу осуществления и согласованию проектов, связанных с религиозной или культурной конвергенцией в различных многонациональных обществах в целях укрепления культурного плюрализма на национальном или субрегиональном уровне.
Delegations commented on the tangible results of MEP, with one speaker referring to the accomplishments as the end of the first phase of change, which positioned UNICEF well for the next phase - the year 2000 review and the launching of a new global agenda for children. Делегации высоко оценили реальные результаты ППЭУ, при этом один оратор отметил, что достигнутые успехи знаменуют собой окончание первого этапа процесса преобразований и что в настоящее время ЮНИСЕФ готов перейти к следующему этапу: к обзору в 2000 году и началу осуществления новой глобальной программы в интересах детей.
Больше примеров...
Начале (примеров 149)
Moreover, the Executive Body decision adopting and launching the Guidelines can be worded in a sufficiently strong way to give it political impetus. Кроме того, с тем чтобы придать делу политический импульс решение Исполнительного органа об утверждении и начале выполнения Руководящих принципов можно было бы составить в достаточно жесткой форме.
The workshop also resulted in the launching of a long-term programme entitled "Qatar Accessible For All". В ходе этого практикума также было объявлено о начале осуществления долгосрочной программы под названием «Катар, доступный для всех».
Moreover, paragraph 39 of the report notes the launching in October 2004 of a new initiative, known as "Integrated strategies for sensitive border areas in West Africa", in order to address problems in those areas. Кроме того, в пункте 39 доклада говорится о начале осуществления в октябре 2004 года новой инициативы, известной как «Комплексные стратегии для уязвимых пограничных районов в Западной Африке» для решения существующих в этих районах проблем.
Today, the 22 October 2010, the participants to the meeting held in Astir Palace in Athens, Greece for the launching of the Mediterranean Climate Change Initiative: Сегодня, 22 октября 2010 года, участники совещания, проходящего в Астир Палас в Афинах, Греция, собравшиеся для того, чтобы объявить о начале осуществления Средиземноморской инициативы по изменению климата:
In Africa, UN-Habitat has conducted political advocacy by working through the African Union, and has participated in the launching of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development early in 2005. В Африке ООН-Хабитат вела работу по пропаганде своей позиции среди политического руководства через Африканский союз и в начале 2005 года участвовала в открытии Африканской конференции на уровне министров по жилищному строительству и развитию городов.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 188)
A first period, lasting until November 2003, will be devoted to the development of an innovative strategy for the World Solidarity Fund, prior to launching its project-based operations. В течение начального периода, который продлится до ноября 2003 года, усилия будут направлены на разработку новаторской стратегии Всемирного фонда солидарности, прежде чем он перейдет к осуществлению своей деятельности по осуществлению проектов.
This Group is launching a research project on transport infrastructure investment: Funding future infrastructure needs. Группа приступает к осуществлению исследовательского проекта по теме "Инвестиции в транспортную инфраструктуру: вопросы финансирования в связи с будущими потребностями в сфере инфраструктуры".
Preparations were also made for launching the follow-up mechanism called for by the Ministerial Declaration - the SPECA AfT Implementation and Monitoring Council (SPECA AfT Council). Наряду с этим проведена подготовительная работа по формированию механизма последующих действий, о котором говорится в Декларации министров, - Совета СПЕКА по осуществлению и мониторингу процесса ПиТ (Совет СПЕКА по процессу ПиТ).
With the launching of NEPAD, we are faced with a unique opportunity to reverse the destiny of, and build a prosperous future for, millions of women and men throughout the continent. Приступая к осуществлению НЕПАД, мы получаем уникальную возможность коренным образом изменить судьбу наших народов и построить процветающее будущее для миллионов женщин и мужчин на всем континенте.
Many representatives speaking at the current session, as well as at the last session, have called for the launching of an agenda for development, on which we eagerly await the report of the Secretary-General. Многие представители, выступавшие на нынешней сессии и на прошлой сессии, призывали приступить к осуществлению повестки дня в интересах развития, доклада Генерального секретаря по вопросу о которой мы с нетерпением ждем.
Больше примеров...
Началом (примеров 100)
The peace process has crossed a critical milestone with the launching of the voter registration process on 15 September. С началом процесса регистрации избирателей 15 сентября мирный процесс преодолел важный рубеж.
3C. With the removal of the main legislative pillars of apartheid and the launching of broad-based negotiations towards a new constitutional order, a sensitive and complex transitional period was initiated in South Africa. С ликвидацией основных элементов, составлявших законодательную основу апартеида, и началом переговоров на широкой основе, ведущих к установлению нового конституционного порядка, Южная Африка вступила в весьма болезненный и сложный переходный период.
The year 1998 ended with the successful launching of integrated technical cooperation programmes based on 16 service modules that had been articulated in interaction with experts from member States, the private sector and distinguished figures from the academic world. 1998 год завершился успешным началом осуществления комплексных программ технического сотрудничества на основе 16 служебных модулей, которые были разработаны во взаимодействии с экспертами государств-членов, представителями частного сектора и известными учеными.
The Security Council takes note that, as mentioned in the report of the Secretary-General dated 14 October, the peace process has crossed a critical milestone with the launching of the identification and registration of voters operations on 15 September 2008. «Совет Безопасности принимает к сведению, что как отмечается в докладе Генерального секретаря от 14 октября, с началом деятельности в целях идентификации и регистрации избирателей 15 сентября 2008 года мирный процесс преодолел важный рубеж.
The United States was also concerned about the launching of the intergovernmental process on business and human rights, which threatened to distract from or undo all the excellent work in creating and implementing the voluntary principles on business and human rights. Соединенные Штаты также обеспокоены началом межправительственного процесса в отношении предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, который способен ущемить или свести на нет успешную работу по разработке и осуществлению добровольных принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Больше примеров...
Реализации (примеров 228)
It also welcomes the launching in 1991 of the Action Plan for Children in Sri Lanka to be implemented during the period 1992-1996. Кроме того, он приветствует начало реализации в 1991 году Плана действий в интересах детей Шри-Ланки, намеченного на период 1992-1996 годов.
In a timely way it coincides with the launching by the Secretary-General of a review of the Secretariat's programme of work coupled with an evaluation of its management processes and support structures. По времени это совпадает с началом реализации инициативы Генерального секретаря по обзору программы работы секретариата параллельно с оценкой процессов его административного управления и вспомогательных структур.
Following the success of those initiatives, GLCN is now launching a new project to carry out mapping and capacity-building activities in 13 countries in West Africa. После успешной реализации этих инициатив ГСПРП в настоящее время приступает к реализации нового проекта, предусматривающего мероприятия по проведению картирования и наращиванию потенциала в 13 странах Западной Африки.
Supporting and participating in the launching, in the first part of 2004, of the e-tourism initiative designed by UNCTAD to assist developing countries in the promotion of tourism. Поддержать инициативу ЮНКТАД в области электронного туризма и принять в первой половине 2004 года участие в ее практической реализации в целях оказания развивающимся странам помощи в развитии туризма.
Information will be provided on the finalization of the country profiles of Azerbaijan and Kyrgyzstan, including plans for their publication and launching events. Будет представлена информация о завершении работы над страновыми обзорами по Азербайджану и Кыргызстану, в том числе о планах их опубликования и проведения мероприятий по началу реализации включенных в них рекомендаций.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 19)
Our most important collective achievement has been the launching of the Corfu Process, a profound and open debate on the future of security in Europe. Нашим самым важным коллективным достижением было инициирование процесса Корфу - углубленных и открытых прений относительно будущего европейской безопасности.
We hope that the launching of this multi- year programme, through consideration of those matters, will be a success, inspire confidence and demonstrate the real will to achieve sustainable development goals. Мы надеемся на то, что инициирование этой многолетней программы, на основе рассмотрения этих вопросов, будет успехом, вселит уверенность и продемонстрирует подлинную готовность достижения целей в области устойчивого развития.
Second, any request for an on-site inspection should be given the benefit of a judicious evaluation by the Executive Council in order to prevent any States parties from launching an unfounded and politically motivated on-site inspection - to which developing countries would be particularly vulnerable. Во-вторых, любой запрос в отношении инспекции на месте следует подвергать оценке в Исполнительном совете, с тем чтобы предотвратить инициирование любыми государствами-участниками беспочвенной и политически мотивированной инспекции на месте, по отношению к чему были бы особенно уязвимы развивающиеся страны.
Output expected by 2004-2005: Launching of a survey to evaluate the implementation of different agreements and conventions concerning road transport by Contracting Parties. Результат, ожидаемый к 2004-2005 годам: инициирование обследования для оценки осуществления договаривающимися сторонами различных соглашений и конвенций, касающихся автомобильного транспорта.
Launching of the Waraqati ("My paper") project, which is aimed at promoting awareness of women's and children's rights in Jordanian domestic law and international instruments on a wide scale, both in cities and in rural areas. инициирование проекта Варакати («Моя бумага»), который направлен на широкое поощрение осведомленности о правах женщин и детей во внутреннем праве Иордании и международно-правовых документах как в городах, так и в сельских районах.
Больше примеров...
Пуск (примеров 15)
The launching of rockets and mortars which cannot be aimed with sufficient precisions at military targets breaches the fundamental principle of distinction. Пуск ракет и огонь из минометов, которые не могут быть нацелены с достаточной точностью на военные объекты, представляют собой нарушение основополагающего принципа проведения различия.
Production of equipment, installation and launching of the second part of the plant with capacity of 500 (750) tons/year. Поставка, шеф - монтаж и пуск третьей очереди (суммарной производительностью 1500 - 2000 тонн в год) технологической линии TE BCF-1500 - 2000.
Launching new equipment allows the enterprise reaching new quality level and presenting its production to the contest "100 best goods of Russia". Пуск нового оборудования позволяет предприятию выйти на новый уровень качества и представить свою продукцию на конкурсе "100 лучших товаров России". Товарами-конкурсантами станут эмаль ПФ-115 и водно-дисперсионные отделочные материалы "Ласточка".
At this moment, however, we do not understand the intention of the Democratic People's Republic of Korea in launching a long-range rocket under very difficult economic conditions. Но в настоящее время мы не можем понять, чего Корейская Народно-Демократическая Республика хотела достичь, осуществляя пуск ракеты большой дальности в нынешних весьма трудных экономических условиях, которые сложились в стране.
Putting the second turn of granulated cable polyvinylchloride elastron production into exploitation has become a good present for JSC "Caustic" to the Day of Republic and President of Bashkortostan, Murtaza Rahimov cut the red ribbon, symbolizing its launching. Хорошим подарком ко Дню республики стал пуск в эксплуатацию второй очереди производства гранулированного поливинилхлоридного кабельного пластиката на стерлитамакском АО "Каустик". Красную ленту, символизирующую ее ввод в действие, перерезал Президент Башкортостана Муртаза Рахимов.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 33)
The official launching of the booklets coincided with the first celebration of the World Day to Combat Desertification and Drought. Официальный выпуск брошюр совпал с первым празднованием Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой.
The Platform's webpage on Wikipedia will be updated after major events, such as sessions of the Plenary and the launching of assessment reports; Веб-страница Платформы в Википедии будет обновляться после крупных мероприятий, таких как сессии Пленума и выпуск докладов об оценках;
Development and launching of the brochure "Green and healthy jobs in transport" - the substantive outcome of the thematic session on Goal 1 of the Amsterdam Declaration (in progress) Подготовка и выпуск брошюры "Экологичные и здоровьесберегающие рабочие места на транспорте" - существенные результаты тематической сессии по цели 1 Амстердамской декларации (в стадии реализации)
Launching of a discussion paper for a new Strategic Plan for 2007-2010. Выпуск документа для обсуждения, касающегося нового стратегического плана на 2007 - 2010 годы.
The Institute for Textbooks and Teaching Aids of Montenegro is launching a new series of textbooks while the textbooks designed for the nine year elementary school take care of gender sensitive language. Институт учебных и методических материалов Черногории планирует в ближайшее время начать выпуск новой серии учебников для девятилетней основной школы, текст которых должен быть нейтральным с гендерной точки зрения.
Больше примеров...