Английский - русский
Перевод слова Launching

Перевод launching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запуск (примеров 233)
The launching of our national human development initiative in April 2005 further bolstered the policies and efforts of the State in the social sphere. Запуск в апреле 2005 года нашей национальной инициативы по развитию людских ресурсов еще более активизировал политику и усилия государства в социальной сфере.
Participants commended UNEP on the work that it had accomplished on the agreed next steps, including the formulation and launching of an information platform on waste management (). Участники дали высокую оценку работу ЮНЕП по осуществлению согласованных последующих шагов, включая разработку и запуск информационной платформы по управлению отходами ().
Delay launching as long as possible. Задержите запуск как можно дольше.
The series of small cost-efficient scientific satellites such as Viking, Freja, Astrid 1, Astrid 2 and Odin, as well as the launching of sounding rockets and balloons, constitute the backbone of the Swedish national space research programme. Основу шведской национальной программы космических исследований составляют серия малых эффективных с точки зрения затрат научных спутников, таких как "Викинг", "Фрея", "Астрид-1", "Астрид-2" и "Один", а также запуск ракетных зондов и шаров-зондов.
The Government of the Republic of Korea detected that North Korea once again launched a long-range missile, using the name "a working satellite", at 0951 on 12 December 2012, at a launching site located in Cholsan-gun, North Pyongan province. Правительство Республики Корея установило, что 12 декабря 2012 года в 09 ч. 51 м. Северная Корея вновь произвела запуск ракеты большой дальности, названной ею «рабочий спутник», со стартовой площадки, расположенной в уезде Чхольсан, провинция Пхёнан-Пукто.
Больше примеров...
Начала (примеров 414)
Recommendations on ending violent repression, initiating an open and inclusive national dialogue and launching a transparent investigation remained valid and necessary. Рекомендации, касающиеся прекращения насильственных репрессий, начала открытого и основывающегося на широком участии национального диалога и начала транспарентного расследования, сохраняют свою силу и необходимость.
Today it is with great pleasure that I join with you in the launching of 1994 as the International Year of the Family. Сегодня я с величайшим удовольствием присоединяюсь к вам в праздновании начала Международного года семьи.
The NGP is a comprehensive statement of the vision, objectives, strategies and actions which Botswana aspires to achieve in the 20 years following NGP's launching. В НГП нашли отражение подход, цели, стратегии и действия, которыми Ботсвана намерена руководствоваться в следующие 20 лет после начала их реализации.
The Declaration of the International Conference on the Restoration of the Historic Silk Route stated the progress made in the development of the TRACECA route since its launching in 1993 and welcomed the signing of the Basic Agreement. В Декларации Международной конференции по восстановлению исторического "Шелкового пути" отмечается прогресс, достигнутый в области развития магистрали ТРАСЕКА с начала реализации проекта в 1993 году, и приветствуется подписание Базового соглашения.
Continued efforts in 2008 and 2009 by the Special Envoy and MONUC contributed to improved relations and the exchange of Ambassadors between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and Uganda, and paved the way for launching joint operations against FDLR and LRA. Постоянные усилия в 2008 и 2009 годах Специального посланника и МООНДРК позволили улучшить отношения и обменяться послами между Демократической Республикой Конго и Руандой и Угандой и подготовили почву для начала совместных операций против ДСОР и ЛРА.
Больше примеров...
Создание (примеров 209)
This led to a series of initiatives, including a recent launching of wastewater collection networks in the country. На этой основе была разработана серия инициатив, таких, как недавнее создание в стране сетей сбора сточных вод.
Member States, especially those in post-conflict situations, have entertained high expectations with the launching of the new body. Государства-члены, в особенности те из них, которые находятся в постконфликтных ситуациях, возлагают большие ожидания на создание этого нового органа.
ILO is launching a programme on more and better jobs for women to improve the quantity and quality of employment for women. МОТ приступает к осуществлению программы, предусматривающей создание большего количества более перспективных рабочих мест для женщин в целях расширения и улучшения возможностей их трудоустройства.
Measures adopted to achieve that goal included the appointment of Roma advisers to 73 local authorities, the launching of an anti-racist campaign, the creation of multicultural housing facilities and a museum of roma culture. Меры, принятые для достижения этой цели, включают назначение советников по делам рома в 73 местных органах власти, организацию антирасистской кампании, создание жилищного фонда на основе культурного многообразия и музея культуры рома.
On the occasion of our Tenth Summit in Panama City and in view of the commitments made at the Oporto and Havana Summits, we welcome the progress made in the area of Ibero-American cooperation, culminating in the launching of the Secretariat for Ibero-American Cooperation. По случаю нашей десятой встречи в городе Панама, а также в соответствии с обязательствами, принятыми в ходе встреч на высшем уровне в Опорто и Гаване, мы с удовлетворением отмечаем достигнутые успехи в рамках иберо-американского сотрудничества, кульминацией которых стало создание секретариата иберо-американского сотрудничества.
Больше примеров...
Развертывание (примеров 57)
the battalion's launching and conduct of the operation to seize the Kelbajar district; развертывание и проведение батальоном операции по захвату Кельбаджарского района,
For this reason it was important not to see the Conference as a one-off event, but rather as the launching of an orderly process of ongoing discussion on the basis of a balanced agenda. В этой связи конференцию следует рассматривать не как разовое мероприятие, а как развертывание упорядоченного процесса последовательной дискуссии на основе сбалансированной повестки дня.
The secretariat informed the Bureau that during the third session of the CRIC in May 2005, there would be a panel discussion entitled "Launching of reforestation programmes and intensification of soil conservation programmes". Секретариат информировал Бюро о том, что в ходе третьей сессии КРОК в мае 2005 года состоится обсуждение группой экспертов на тему "Развертывание программ лесовосстановления и активизация программ сохранения почв".
We cannot hope for any improvement in the situation unless the United Nations takes upon itself the launching, in an internationalized format, of a full-scale peacekeeping operation in Abkhazia. Рассчитывать на какое бы то ни было улучшение ситуации будет невозможно до тех пор, пока Организация Объединенных Наций сама не возьмется за развертывание в международном формате полномасштабной миротворческой операции в Абхазии.
Launching and initial implementation of: Развертывание и первоначальное функционирование:
Больше примеров...
Начало осуществления (примеров 120)
The launching of the National Documentation Program for Rural Women Workers. Начало осуществления национальной программы обеспечения документами женщин, работающих в сельском хозяйстве.
France welcomed the launching of a procedure to establish a national institution and asked about steps to ensure that its status is in accordance with the Paris Principles. Франция приветствовала начало осуществления процедуры по созданию национального учреждения и поинтересовалась, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы его статус соответствовал Парижским принципам.
The launching of the "Delivering as One" initiative in eight pilot countries towards the end of 2006 and the beginning of 2007 introduced an important dimension into the drive towards increased coherence among United Nations organizations at the country level. Начало осуществления в конце 2006 года и начале 2007 года инициативы "Единство действий" в восьми странах экспериментального осуществления программ внесло важный элемент в усилия, направленные на повышение согласованности усилий организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Notes the launching of the pilot phase for a voluntary indicative scale of contributions aimed at enhancing predictability in financing the programme of work and broadening the base of contributions; З. отмечает начало осуществления экспериментального этапа применения показательной шкалы добровольных взносов, направленной на повышение предсказуемости финансирования программы работы и расширения базы взносов;
1.3.3 Launching nationwide tree-planting and afforestation campaigns and enhancing the restoration and protection of the ecology 1.3.3 Начало осуществления кампаний по лесонасаждению и лесовосстановлению по всей стране и усиленные меры по восстановлению и охране окружающей среды
Больше примеров...
Открытие (примеров 55)
Other measures taken included the creation of administrative support centres and the launching of Internet portals. В числе других принятых мер - создание центров административной поддержки и открытие порталов в Интернете.
Founding and launching networking and interconnection platforms: web site, publication design and the desired documents создание и открытие сетевых и объединительных платформ: веб-сайт, оформление публикаций и предполагаемые документы;
Launching the week of equality at Cabaret Sauvage in Paris organized by the 19th Region in partnership with the HALDE and ACSE. Открытие недели равенства на Кабаре Соваж в Париже организована девятнадцатого области в партнерстве с Высшего совета и ACSE.
Launching mechanized centres for mechanical inspections of light and heavy motor vehicles and motorcycles in Tehran Province открытие механизированных центров для технического осмотра легких и тяжелых автотранспортных средств и мотоциклов в провинции Тегеран;
Order of Australia, no less, 'cordially invites you and rent-a-date' - that's you... 'to their launching of the new offices for the Charis Good Hands Foundation.' Именем Австралии, ничуть не меньше, "приглашают Вас с Вашим спутником" - а это, кстати, ты - на открытие нового офиса Фонда "Добрые Руки" Корпорации "Благо".
Больше примеров...
Начать (примеров 137)
At the Millennium Summit, the international community resolved to wage war on poverty by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for everyone. На Саммите тысячелетия международное сообщество заявило о своей решимости начать борьбу с нищетой, развернув последовательную кампанию за то, чтобы превратить право на развитие в реальность для всех.
It was important that both parties should stay the course in that regard, in particular with respect to the launching of the appeals process, on 15 July 1999, in conjunction with the publication of the first part of the provisional voters' list. Важно, чтобы обе стороны продолжили начатую в этом направлении работу, в частности имея в виду начать 15 июля 1999 года апелляционный процесс, опубликовав первую часть предварительного списка лиц, имеющих право голоса.
In this context, the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme is an important initiative that should be given full support, in view of its important aim of launching a new green revolution in Africa. В данном контексте Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке, учитывая значимость ее цели, является важной инициативой, которая заслуживает всяческой поддержки, поскольку она призвана начать новую «зеленую революцию» в Африке.
It was on the basis of such consideration that the United States pushed forward elaborate preparations before launching a surprise all-out armed invasion against the Democratic People's Republic of Korea at daybreak on 25 June 1950, by instigating the Syngman Rhee puppet clique. Именно исходя из этих соображений Соединенные Штаты развернули активную подготовку перед тем, как начать на рассвете 25 июня 1950 года внезапное полномасштабное вооруженное вторжение в Корейскую Народно-Демократическую Республику, спровоцировав при этом марионеточную клику Ли Сын Мана.
As solutions it recommends launching an addiction prevention programme; implementing a programme of comprehensive care for adolescent mothers, together with the relevant training; training 10 more persons as ATAP; and supplying medicines for the health post. В качестве решений рекомендуется начать программу профилактики алкоголизма и наркомании, реализовать программу всесторонней помощи матерям и подросткам и провести их соответствующее обучение, подготовить еще 10 специалистов ПМСП и обеспечить медпункт лекарствами.
Больше примеров...
Началу (примеров 128)
As a result, the Commission succeeded in completing, with the cooperation of the parties, all the necessary groundwork for launching the process. В результате этого Комиссии удалось при сотрудничестве сторон завершить всю необходимую работу по подготовке к началу этого процесса.
OECD in co-operation with Eurostat: workshop for launching the revision of the Oslo manual, March 2003. ОЭСР в сотрудничестве с Евростатом: Рабочее совещание по началу пересмотра Руководства Осло, март 2003 года
Voluntary contributions could assist in launching such an undertaking. Началу осуществления такого крупного мероприятия могли бы способствовать добровольные взносы.
I would like to seize this opportunity to seek your support and that of the Security Council, in order to facilitate the effective launching of the Darfur political process, which was one of the key recommendations of the African Union High-level Panel on Darfur. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и заручиться Вашей поддержкой и поддержкой Совета Безопасности для того, чтобы содействовать эффективному началу политического процесса в Дарфуре, что является одной из ключевых рекомендаций Группы высокого уровня Африканского союза по Дарфуру.
We are heartened by the step-by-step institutionalization of the process of peacebuilding through the establishment of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office and, most recently, the launching of the Peacebuilding Fund. Нас обнадеживает поэтапное организационное оформление процесса миростроительства благодаря созданию Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства, а также началу работы Фонда миростроительства.
Больше примеров...
Начале (примеров 149)
According to the report of the Secretary-General, 4/ the launching of the process leading to identification and registration had been officially announced on 3 November 1993. Согласно докладу Генерального секретаря, о начале процесса идентификации и регистрации было официально объявлено 3 ноября 1993 года.
On 5 August, the Independent Electoral Commission adopted the procedures for updating the voter register and issued a press release formally launching the electoral process. 5 августа Независимая избирательная комиссия утвердила процедуры обновления избирательных списков и опубликовала сообщение для печати об официальном начале избирательной кампании.
With an eye towards the 2012 general elections, the Minister of Territorial Administration announced the launching of a review of the electoral lists under the supervision of 20 political parties, including those which hold seats in Parliament and those which do not. В порядке подготовки к всеобщим выборам 2012 года министр территориального управления объявил о начале процесса выверки списков избирателей, проводимого под наблюдением 20 партий, как представленных, так и не представленных в парламенте.
The ongoing discussions between the Congolese Government and the Bretton Woods institutions indicate that the launching of the first stage is already being seriously hindered by external financing difficulties, given the wait-and-see attitude being maintained by most donors and other sources of financing. Между правительством и бреттон-вудскими учреждениями ведутся соответствующие переговоры, однако, как стало известно, в начале осуществления первого этапа правительство уже столкнулось с серьезной проблемой дефицита внешнего финансирования, обусловленного выжидательной политикой, которой по-прежнему придерживается большинство доноров и кредиторов.
Recommend that the General Assembly consider timely launching of intergovernmental negotiations under the United Nations General Assembly to arrive at the United Nations Development Agenda beyond 2015; рекомендуем, чтобы Генеральная Ассамблея своевременно рассмотрела вопрос о начале проведения межправительственных переговоров в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для разработки Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года;
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 188)
At the same time, Bolivia was launching an innovative capitalization programme designed to promote large-scale investment. Боливия также приступила к осуществлению новаторской программы освоения капиталовложений, которые предусматривают широкое использование инвестиций.
While there are still delays in launching projects in certain areas, I welcome this joint initiative to facilitate the implementation of humanitarian activities. Несмотря на все еще имеющие место задержки в осуществлении проектов в некоторых районах, я приветствую эту совместную инициативу по содействию практическому осуществлению гуманитарных мероприятий.
For example, the British Government was launching a new refugee programme, which in many ways would constitute a breach of the 1951 Refugee Convention, as well as of some of the fundamental elements of the European Human Rights Convention. Например, британское правительство приступило к осуществлению новой программы обращения с беженцами, которая во многих отношениях будет представлять собой нарушение Конвенции о статусе беженцев 1951 года, а также некоторых из основных элементов Европейской конвенции о правах человека.
To accelerate the development of CT, UN-ECE could create a "PACT-bis" co-funding to help this initiative during the launching phase. Для ускорения развития комбинированных перевозок ЕЭК ООН могла бы учредить фонд совместного финансирования "ПАКТ-бис", с тем чтобы способствовать осуществлению данной инициативы на начальном этапе.
UNDP further informed the Board that it is currently the only United Nations agency with an online procurement certification programme of this kind and that it is in the process of launching an advanced-level procurement certification. Кроме того, ПРООН информировала Комиссию о том, что в настоящее время она является единственным учреждением Организации Объединенных Наций с подобной онлайновой программой сертификации закупок и что она находится в процессе перехода к осуществлению программы сертификации сотрудников по закупкам на более высоком уровне.
Больше примеров...
Началом (примеров 100)
Member States would endeavour to provide financial support for the launching of the process aimed at strengthening security within the Organization. Государства-члены будут стремиться оказывать финансовую поддержку в связи с началом процесса, направленного на укрепление системы безопасности в Организации.
This practice has gained acceleration since the launching of a comprehensive reform process with the advent of millennium. Эта практика активизировалась с началом процесса всесторонних преобразований на рубеже нового тысячелетия.
The launching of the Global Programme against Terrorism has made the Centre for International Crime Prevention a key partner and executive agent for technical assistance of the Counter-Terrorism Committee. В связи с началом осуществления Глобальной программы против терроризма Центр по международному предупреждению преступности стал ключевым партнером и ответственным представителем Контртеррористического комитета в области технической помощи.
But, at the same time, the report reveals that this process has now reached important milestones such as the successful financing arrangement and the launching of the identification process. Однако в то же время в докладе говорится о том, что благодаря налаживанию финансирования и с началом процесса идентификации мирный процесс преодолел важный рубеж.
The launching of events will be followed by slum upgrading projects under the City Alliance facility. Вслед за началом проведения подобных мероприятий начнется осуществление проектов по благоустройству районов трущоб в рамках механизма "Союз городов".
Больше примеров...
Реализации (примеров 228)
Egypt welcomed the launching of the new development plan for 2020, as well as the adoption of a National Human Rights Action Plan for 20092012. Египет приветствовал начало реализации нового плана развития до 2020 года, а также принятие Национального плана действий в области прав человека на 2009-2012 годы.
I-ACT has now entered the second phase, on-ground implementation, by launching two projects in Nigeria focusing on peace education, conflict prevention and countering the appeal of terrorism and improving coordination and information-sharing among law enforcement agencies in Nigeria. В данный момент структура «К-ППТ» приступила к реализации второго этапа, предусматривающего реализацию на местах двух проектов в Нигерии с акцентом на просветительской деятельности по вопросам мира, предотвращения конфликтов, контртеррористической пропаганды и повышении степени координации и обмена информацией среди правоохранительных учреждений в Нигерии.
The delegations of Georgia will report on the launching event. Делегация Грузии проинформирует о мероприятии, посвященном началу реализации включенных в обзор рекомендаций.
The former President of South Africa, Nelson Mandela, joined national and local government leaders in launching the Cities Without Slums effort in Berlin in December 1999. В декабре 1999 года в Берлине бывший президент Южной Африки Нельсон Мандела вместе с руководителями национальных и местных органов управления участвовал в церемонии, посвященной началу реализации инициативы «Города без трущоб».
I therefore welcome the launching of the stability pact for south-eastern Europe and trust that its swift implementation will also give new impetus to the search for lasting solutions for those still uprooted. Поэтому я приветствую первые шаги по реализации Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и надеюсь, что его незамедлительное осуществление одновременно придаст новый импульс в деле поиска долгосрочного решения сохраняющихся проблем людей, которые вынуждены были покинуть свои дома.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 19)
Reports of expert forums (Chairmen's summaries); launching by interested Governments and organizations of intersessional activities. Доклады форумов экспертов (резюме председателей); инициирование заинтересованными правительствами и организациями межсессионных мероприятий.
Given the major changes that the world is going through today and the many challenges that it faces, Africa decided to crystallize its willingness to act through two initiatives: the creation of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development. С учетом важных изменений, которым подвергается сегодня мир, и многих стоящих перед ним задач, Африка приняла решение мобилизовать свою готовность действовать на основе двух инициатив: создание Африканского союза и инициирование «Нового партнерства в интересах развития Африки».
(b) Launching pilot projects to develop successful collection schemes; Ь) инициирование экспериментальных проектов с целью разработки успешных схем сбора;
Launching the process of automating the information currently kept in the register of police intelligence, to make it available to users classified for that purpose; Инициирование процесса автоматизации обработки информации, хранящейся в настоящее время в реестре полицейской разведки с целью обеспечения к ней доступа имеющим на это право пользователям.
The event, to be called NAP Expo: Launching the NAP Process in LDCs, aims to: Мероприятие, которое будет называться "Экспо-НПА: инициирование процесса НПА в НРС", преследует следующие цели:
Больше примеров...
Пуск (примеров 15)
The launching of rockets and mortars which cannot be aimed with sufficient precisions at military targets breaches the fundamental principle of distinction. Пуск ракет и огонь из минометов, которые не могут быть нацелены с достаточной точностью на военные объекты, представляют собой нарушение основополагающего принципа проведения различия.
Production of equipment, installation and launching of the second part of the plant with capacity of 500 (750) tons/year. Поставка, шеф - монтаж и пуск третьей очереди (суммарной производительностью 1500 - 2000 тонн в год) технологической линии TE BCF-1500 - 2000.
Second stage: designing of CBF factory with capacity of 1,000 (1500) tons a year. Production & delivery of equipment, installation and launching of the first part of factory with capacity of 500 (750) tons a year. Изготовление технологического оборудования, поставка, шеф - монтаж и пуск третьей очереди (производительностью 1500 и 2000 тонн в год) технологической линии TE BCF1500-2000.
Equipment contract supervision Winbau Company technician performs equipment mounting, launching and adjustment, depended tools (mills, sawing blocks) regulation and expendable materials replacement on the machines. Услуги по шефмонтажу оборудования. Технические специалисты осуществляют монтаж, пуск и настройку оборудования, регулировку зависимого инструмента (цулаг, фрез), замену расходных материалов на станках.
Initial plans were to have the surface-launched version operate in a similar manner: launched from the Mk 41 vertical launching system. Планировалось разработать надводную версию ракеты, пуск которой осуществлялся бы из установки вертикального пуска Mk41.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 33)
(b) Welcomed and endorsed the launching of the newsletter, Vital Spaces; Ь) приветствовал и одобрил выпуск информационного бюллетеня"Жизненное пространство";
The Committee notes the progress made by the State party, especially in codifying the Mauritian sign language and in launching a dictionary of such language. Комитет отмечает достигнутый государством-участником прогресс, особенно в деле систематизации маврикийского языка глухонемых и выпуск словаря этого языка.
The participation of members of the World Bank's Board of Directors and the launching of the 2011 World Development Report under the Commission's auspices had been significant steps towards recognition of the Commission as the central United Nations platform for all peacebuilding-related policy issues. Участие членов Совета директоров Всемирного банка и выпуск Доклада о мировом развитии за 2011 год под эгидой Комиссии стали важными шагами на пути признания Комиссии в качестве центральной платформы Организации Объединенных Наций по всем вопросам политики в области миростроительства.
The release of the first version of the ERP with 17 modules, including finance, procurement, human resources and results-based management, was on target for launching in January 2004. Выпуск первой версии общеорганизационной системы планирования ресурсов в составе 17 модулей, включая финансы, закупки, людские ресурсы и основанные на результатах методы управления, предусмотрен в январе 2004 года.
The Institute for Textbooks and Teaching Aids of Montenegro is launching a new series of textbooks while the textbooks designed for the nine year elementary school take care of gender sensitive language. Институт учебных и методических материалов Черногории планирует в ближайшее время начать выпуск новой серии учебников для девятилетней основной школы, текст которых должен быть нейтральным с гендерной точки зрения.
Больше примеров...