suiting up, inflating, and of course, launching- launching out of a building. | одеть, надуть, и, конечно, запустить... запуск из здания. |
The authorities make thoughtless remarks, one after another, saying that they would not lift "sanctions" against us even if the current launching was that of a satellite. | Власти делают одно за другим неосмотрительные заявления, утверждая, что они не отменят "санкций против нашей страны, даже если нынешний запуск был на самом деле запуском спутника". |
Delay launching as long as possible. | Задержите запуск как можно дольше. |
They shall inform the launching authority and the Secretary-General of the United Nations of the steps they are taking and of their progress. | Они будут информировать власти, осуществившие запуск, а также Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о принимаемых ими мерах и о достигаемых результатах. |
This included the drafting of an official substantive document for the Conference, support to the organization of the ministerial round tables and the launching of the Second Assessment, as well as the preparation of the Astana Water Action as one of the main Conference outcomes. | Этот вклад включал разработку официального документа Конференции по вопросам существа, поддержку организации круглых столов для министров и запуск Второй оценки, а также подготовку в качестве одного из основных вкладов в работу Конференции "Астанинских предложений относительно действий по воде". |
Since the launching of this initiative, Women's Trade Missions have been lead to the United States, UK and Australia. | После начала этой инициативы Миссии по участию женщин в торговле были направлены в Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Австралию. |
The soldier's capture became the spark, or the pretext, for the actual launching of the invasion. | Похищение этого солдата стало поводом или предлогом для фактического начала такого вторжения. |
The political situation appears to have improved with the recent nomination of additional MLPC members to the Cabinet and the launching of a major government investigation into the financial scandals. | Политическая ситуация, как представляется, улучшилась после недавнего назначения еще нескольких членов ДОЦН в состав кабинета и начала осуществления правительством широкомасштабного расследования финансовых скандалов. |
In the event, the only viable solution is the reconstitution of Somalia by the Somalis themselves and the facilitation of an enabling environment for launching the process in earnest. | Как бы то ни было, единственным настоящим решением является воссоздание Сомали самими сомалийцами и содействие появлению благоприятных условий для реального начала этого процесса. |
After enjoying a considerable success as the lead singer of the disco trio Arabesque, particularly in Japan, Sandra began performing solo in 1984, launching her career with a German-language cover of Alphaville's "Big in Japan". | После значительного успеха в качестве вокалистки диско-трио Arabesque, Сандра начала выступать сольно в 1984 году, начав свою карьеру с немецкоязычной кавер-версии Alphaville «Big in Japan». |
This requires the launching of major projects, such as the reconstruction of highways, providing employment for workers. | Это требует осуществления крупных проектов, таких как восстановление шоссейных дорог и создание рабочих мест. |
For example, the launching of the web-based consolidated calendar of United Nations system meetings provided important underpinnings for system-wide coherence and offered important practical information for the diplomatic community and other stakeholders. | Например, создание сетевого сводного расписания совещаний структур системы Организации Объединенных Наций в значительной степени содействовало обеспечению взаимодействия в рамках всей системы и обеспечивало источник важной практической информации для дипломатического сообщества и других заинтересованных сторон. |
Let me therefore welcome the establishment of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), a holistic, integrated sustainable development initiative for the revival of economic and social development in Africa. | Поэтому позвольте мне приветствовать создание Африканского союза и учреждение Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - целостной, комплексной инициативы по достижению устойчивого развития, преследующей цель возрождения социально-экономического развития в Африке. |
The Canadian Race Relations Foundation had been instrumental in the launching of the National Youth Anti-racism Network, which offered a national youth voice of anti-racism in the international arena. | Канадский фонд межрасовых отношений внес вклад в создание Национальной молодежной сети по борьбе с расизмом, организации, представляющей антирасистски настроенную молодежь страны на международной арене. |
Create an effective mechanism for settling of land disputes and launching of labor-intensive projects aimed at promotion of alternative livelihood. | Создание эффективного механизма урегулирования земельных споров и осуществление трудоемких проектов с целью расширения возможностей получения альтернативных источников к существованию; |
Surely the key imperative at this stage should be the launching of negotiations, without preconditions as to their outcome. | И конечно, на данном этапе ключевым императивом должно стать развертывание переговоров безо всяких предварительных условий относительно их исхода. |
The launching of economic reform for market economic transformation in the late 1980s was accompanied by the introduction of various market-oriented regulatory actions, including new rules on accounting and auditing. | Развертывание экономической реформы в целях перехода к рыночной экономике в конце 80х годов сопровождалось принятием ряда рыночных регулирующих мер, включая новые правила бухгалтерского учета и аудита. |
A project on the creation of an Environmental Information System, which included launching a new database on air, water and soil, was finalized | Завершена разработка проекта о создании экологической информационной системы, который предусматривает развертывание новой базы данных о состоянии воздуха, воды и почвы |
A concrete outcome of this conference was the launching of a national project on establishing a Single Window in the former Yugoslav Republic of Macedonia, and more cooperation among the SEE countries' authorities in harmonizing trade data element exchange. | Конкретным результатом этой конференции стало развертывание национального проекта по созданию "одного окна" в бывшей югославской Республики Македонии, а также углубление межведомственного сотрудничества в странах ЮВЕ в области согласования торговли и обмена элементами данных; |
The Committee welcomes the launching of the Green Paper "Rights and responsibilities: developing our constitutional framework" and the ensuing public consultation on a Bill of Rights and Responsibilities. | Комитет приветствует выпуск "зеленой книги" под названием "Права и обязанности: разработка наших конституционных основ" и развертывание общественных консультаций по проекту закона о правах и обязанностях. |
The Advisory Committee notes the launching of the pilot project establishing an independent award review board. | Консультативный комитет принимает к сведению начало осуществления экспериментального проекта по созданию независимого контрольного совета по контрактам. |
The Committee notes as positive the launching of the National Strategy for Childcare Reform in 2012 and that the State party is in the process of developing ministerial instructions governing the placement of children into foster care. | Комитет отмечает в качестве позитивного события начало осуществления Национальной стратегии по реформе системы ухода за детьми в 2012 году и то, что государство-участник находится в процессе разработки министерских инструкций, регулирующих помещение детей в соответствующие учреждения. |
The Mission also welcomes the launching of a number of experimental programmes for teaching literacy bilingually, in Mayan languages and Spanish simultaneously, which are being supported by the international community and the United Nations. | Следует позитивно отметить начало осуществления экспериментальных проектов ликвидации неграмотности с одновременным использованием двух языков (языка майя и испанского языка) при поддержке международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
We support the launching of the Global Campaign on Urban Governance and the Global Campaign for Secure Tenure, issues of primary importance for achieving the wider goals set out by Habitat: sustainable settlements and adequate housing for low-income families. | Мы поддерживаем начало осуществления Глобальной кампании по рациональному руководству городами и Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем, которые затрагивают вопросы, имеющие первоочередное значение для достижения более широких целей Хабитат, а именно обеспечение устойчивого развития населенных пунктов и надлежащего жилья для семей с низким уровнем доходов. |
Because of the armed conflict, its launching had been delayed until March 2000. | Из-за вооруженного конфликта начало осуществления этой программы было отложено до марта 2000 года. |
Communication and information-sharing on the activities and outputs of the Network was also facilitated by the launching of an Inter-Agency Network web site in December 2002. | Коммуникации и обмену информации о деятельности и мероприятиях Сети способствовало также открытие в декабре 2002 года веб-сайта Межучрежденческой сети. |
His Government welcomed the launching of the United Nations Audio-visual Library in International Law as a significant step towards promoting education in that field and would be making a contribution to the project. | Правительство Японии приветствует открытие аудиовизуальной библиотеки Организации Объединенных Наций по международному праву как важный шаг в содействии просветительской работе в этой области, и оно намерено внести свой вклад в реализацию этого проекта. |
Launching a global forum on sustainable energy in Austria in late 2000 | Открытие Глобального форума по устойчивой энергетике в Австрии в конце 2000 года |
The Conference on Disarmament, as we all agree, should come up at the earliest possible juncture with a programme of work calling for the immediate launching of negotiations on an FMCT. | Конференции по разоружению, как все мы согласны, надлежит как можно быстрее установить программу работы, предусматривающую немедленное открытие переговоров по ДЗПРМ. |
LAUNCHING OF GLOBAL NEGOTIATIONS ON | ОТКРЫТИЕ ГЛОБАЛЬНЫХ ПЕРЕГОВОРОВ ПО МЕЖДУНАРОДНОМУ |
Adoption of the draft resolution could lead to the launching of a regional and universal dialogue to promote the moratorium and significant progress in implementing the spirit of the resolution. | Благодаря принятию проекта резолюции можно будет начать диалог в поддержку моратория на региональном и всемирном уровнях и обеспечить значительный прогресс при выполнении резолюции с точки зрения поставленной цели. |
My country welcomes the laudable results of the Bali conference, which succeeded in launching negotiations on climate change in order to reach a general global agreement before the end of 2009. | Наша страна отмечает похвальные результаты Балийской конференции, участникам которой удалось начать переговоры относительно изменения климата, с тем чтобы до конца 2009 года достичь общей глобальной договоренности. |
That joint synergy has enabled the effective launching of a number of noteworthy projects and programmes. | Эта совместная деятельность позволила начать эффективное осуществление ряда примечательных проектов и программ. |
So, shortly, I'm going to be launching a new initiative called Eco-Heroes. | Итак, я планирую начать новый проект, который будет называться Эко - Герои. |
deals with programs and projects aimed at launching a dialog in the society on education, medicine of the future, supporting talented youth. | объединяет программы и проекты, призванные начать общественный диалог на темы, посвященные вопросом образования, экологии, медицины будущего, поддержки талантливой молодежи. |
Other measures include improved administration and efficiency in revenue collection, which has already led to improved revenue performance and to the launching of the national anti-corruption strategy. | В число других мер входит улучшение управления и сбора налогов, что уже привело к улучшению положения в сфере сбора налогов и к началу осуществления национальной стратегии борьбы с коррупцией. |
This concludes the plenary meeting held for the purpose of launching the International Year of the Family. | На этом пленарное заседание, посвященное началу Международного года семьи, заканчивается. |
Expects all the parties involved in this conflict to put an end to it and to encourage the rapid launching of the Preparatory Committee for the Ituri Pacification Commission, the establishment of which holds out hope for the Congolese. | ожидается, что все стороны, вовлеченные в этот конфликт, положат ему конец и будут способствовать скорейшему началу работы Подготовительного комитета Комиссии по установлению мира в Итури, создание которой вселяет надежды во всех конголезцев; |
In the latter capacity he was mainly responsible for organising the National Antarctic Expedition of 1901-04, and for launching the polar career of Robert Falcon Scott. | На этой должности он в основном занимался организацией Национальной британской антарктической экспедиции (1901-1904), а также способствовал началу полярной карьеры Роберта Скотта. |
ENDORSES the Algiers Declaration on the official launching of AFREC; | одобряет Алжирскую декларацию, посвященную официальному началу работы Африканской энергетической комиссии; |
On 5 August, the Independent Electoral Commission adopted the procedures for updating the voter register and issued a press release formally launching the electoral process. | 5 августа Независимая избирательная комиссия утвердила процедуры обновления избирательных списков и опубликовала сообщение для печати об официальном начале избирательной кампании. |
The issue of launching the ESCWA Technology Centre was also debated in detail. | Был также подробно обсужден вопрос о начале функционирования технологического центра ЭСКЗА. |
The launching event of the country profile of Belarus was held in Minsk in December 2009, and the fact-finding mission for the country profile of Tajikistan took place in early February 2010. | В декабре 2009 года в Минске состоялось мероприятие, посвященное началу реализации включенных в страновой обзор по Беларуси рекомендаций, а в начале февраля 2010 года в Таджикистане прошла миссия по установлению фактов в связи с подготовкой обзора по этой стране. |
The Rio Group wished to announce the recent launching of regional efforts under the Deliver Now for Women + Children Campaign, which was aimed at achieving Millennium Development Goals 4 and 5 in the Latin American region. | Группа Рио хотела бы объявить о недавнем начале региональных усилий в рамках кампании под лозунгом «Добьемся немедленных результатов в интересах женщин и детей», которая направлена на достижение целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Латинской Америки. |
In Africa, UN-Habitat has conducted political advocacy by working through the African Union, and has participated in the launching of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development early in 2005. | В Африке ООН-Хабитат вела работу по пропаганде своей позиции среди политического руководства через Африканский союз и в начале 2005 года участвовала в открытии Африканской конференции на уровне министров по жилищному строительству и развитию городов. |
In the light of this, the Ministry of Cultural Affairs has contributed to the launching of two major projects to combat racism through sports. | С учетом этого министерство культуры содействовало осуществлению двух крупных проектов по борьбе с расизмом через спорт. |
Preparations were also made for launching the follow-up mechanism called for by the Ministerial Declaration - the SPECA AfT Implementation and Monitoring Council (SPECA AfT Council). | Наряду с этим проведена подготовительная работа по формированию механизма последующих действий, о котором говорится в Декларации министров, - Совета СПЕКА по осуществлению и мониторингу процесса ПиТ (Совет СПЕКА по процессу ПиТ). |
UNODC is launching a global programme, starting in Afghanistan, working with children exposed to drugs at a very young age, developing treatment and social protection interventions for that vulnerable group. | ЮНОДК приступило в Афганистане к осуществлению глобальной программы работы с детьми, употребляющими наркотики в очень раннем возрасте, совершенствуя лечение и меры социальной защиты этой уязвимой группы. |
(b) Formalizing initial agreements with main partners for the launching of the programme in each country (municipal associations, national institutions, academic/training partners, key municipalities, etc.); | Ь) официальное заключение первоначальных соглашений с основными партнерами по осуществлению программы в каждой стране (муниципальные объединения, национальные учреждения, партнеры из научных кругов/учебных заведений, основные муниципалитеты и т.д.); |
The United States was also concerned about the launching of the intergovernmental process on business and human rights, which threatened to distract from or undo all the excellent work in creating and implementing the voluntary principles on business and human rights. | Соединенные Штаты также обеспокоены началом межправительственного процесса в отношении предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, который способен ущемить или свести на нет успешную работу по разработке и осуществлению добровольных принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
Significant progress had been made towards drawing up the 10-year framework of programmes for sustainable consumption and production, especially with the launching of the Marrakech Process. | Важных успехов удалось добиться в разработке комплекса десятилетних программ перехода к устойчивым моделям потребления и производства, особенно в связи с началом Марракешского процесса. |
A good example of this flexibility is the increasing classroom time given to the Module "ICT and electronic commerce for development", coinciding with the launching of negotiations for the World Summit on the Information Society. | Хороший пример такой гибкости - увеличение продолжительности классных занятий, предусмотренное по модулю "ИКТ и электронная торговля в интересах развития", что совпало с началом переговоров на Всемирной встрече на высшем уровне по информационному обществу. |
Whenever possible the regional and national workshops were organized back to back with the launching of the pilots. | По мере возможности региональные и национальные рабочие совещания проводились в увязке с началом осуществления экспериментальных проектов. |
The launching of the gender action plan raised awareness, commitment and capacity for gender mainstreaming in disarmament affairs. | С началом осуществления гендерного плана действий повысилась осведомленность об актуализации гендерной проблематики в деятельности по разоружению, степень приверженности такой актуализации и расширились возможности для нее. |
Owing to lack of funds and the onset of the rainy season, however, the prospects of launching the disarmament, demobilization and reintegration process in this region are currently extremely slim. | Однако из-за отсутствия средств и в связи с началом сезона дождей перспективы начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в этом регионе в настоящее время крайне неутешительны. |
In this connection, MONUA continues to seek the Government's cooperation in launching a training programme for the ANP on internationally accepted police procedures and standards. | В этой связи МНООНА продолжает добиваться от правительства сотрудничества в деле реализации программы профессиональной подготовки сотрудников АНП по вопросам соблюдения международно признанных полицейских процедур и стандартов. |
In the same spirit, at the national level, several NSIs from Southern Mediterranean countries are actively launching projects that directly refer to the Conclusions of Montreux. | В этом же духе, на национальном уровне, некоторые НСИ из стран региона Южного Средиземноморья начали активную работу по реализации проектов, которые имеют непосредственное отношение к выводам, сделанным в Монтрё. |
The national anti-corruption authority of Kyrgyzstan was in the process of launching an action plan for the period 2008-2010 to implement the corruption prevention strategy. | Национальный орган по противодействию коррупции Кыргызстана приступает к осуществлению плана действий на период 2008-2010 годов в целях реализации стратегии предупреждения коррупции. |
October 2011: Launching of the Brunei National Programme for Prevention of Diabetic Blindness - Ten Year Strategic Plan: 2011-2020; | октябрь 2011 года: начало реализации Брунейской национальной программы по профилактике диабетической слепоты - десятилетний стратегический план на 2011-2020 годы; |
The former President of South Africa, Nelson Mandela, joined national and local government leaders in launching the Cities Without Slums effort in Berlin in December 1999. | В декабре 1999 года в Берлине бывший президент Южной Африки Нельсон Мандела вместе с руководителями национальных и местных органов управления участвовал в церемонии, посвященной началу реализации инициативы «Города без трущоб». |
(e) The launching of the 2005 Programme "Juntos" aimed at supporting the most disadvantaged families. | е) инициирование в 2005 году программы "Вместе", направленной на поддержку находящихся в наиболее неблагоприятном положении семей. |
Given the major changes that the world is going through today and the many challenges that it faces, Africa decided to crystallize its willingness to act through two initiatives: the creation of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development. | С учетом важных изменений, которым подвергается сегодня мир, и многих стоящих перед ним задач, Африка приняла решение мобилизовать свою готовность действовать на основе двух инициатив: создание Африканского союза и инициирование «Нового партнерства в интересах развития Африки». |
Output expected by 2004-2005: Launching of a survey to evaluate the implementation of different agreements and conventions concerning road transport by Contracting Parties. | Результат, ожидаемый к 2004-2005 годам: инициирование обследования для оценки осуществления договаривающимися сторонами различных соглашений и конвенций, касающихся автомобильного транспорта. |
(b) Launching a work programme to address options and ways to increase the level of ambition for developed country Parties; | Ь) инициирование программы работы по рассмотрению вариантов и путей повышения уровня амбициозности для являющихся развитыми странами Сторон; |
Launching of the Waraqati ("My paper") project, which is aimed at promoting awareness of women's and children's rights in Jordanian domestic law and international instruments on a wide scale, both in cities and in rural areas. | инициирование проекта Варакати («Моя бумага»), который направлен на широкое поощрение осведомленности о правах женщин и детей во внутреннем праве Иордании и международно-правовых документах как в городах, так и в сельских районах. |
Production of equipment, installation and launching of the second part of the plant with capacity of 500 (750) tons/year. | Поставка, шеф - монтаж и пуск третьей очереди (суммарной производительностью 1500 - 2000 тонн в год) технологической линии TE BCF-1500 - 2000. |
Successfully accomplished was the first test launching to a sub-orbital trajectory of the Soyuz 2-1a carrier rocket with a full-scale dummy of the Oblik satellite, which was later sunk in the Pacific. | З. Осуществлен первый успешный испытательный пуск российской ракеты - носителя "Союз 2-1а" с массогабаритным макетом КА "Облик" по суборбитальной траектории, который был затоплен в акватории Тихого океана. |
Second stage: designing of CBF factory with capacity of 1,000 (1500) tons a year. Production & delivery of equipment, installation and launching of the first part of factory with capacity of 500 (750) tons a year. | Изготовление технологического оборудования, поставка, шеф - монтаж и пуск третьей очереди (производительностью 1500 и 2000 тонн в год) технологической линии TE BCF1500-2000. |
The two versions of the Al-Fatah launchers, one launching the missile from within the transport canister and the other from the launcher arm, were based on modified SA-2 launchers. | Две модификации пусковых установок ракет «Аль-Фатх» - одна, позволяющая делать пуск ракет из транспортного контейнера, и другая с направляющей консоли - были основаны на модернизированных пусковых установках SA-2. |
Reconstruction works, including manufacturing, installation or installation guidance of additional equipment, lining works, reconstructed furnaces & thermal equipment launching. | Выполнение работ по реконструкции: изготовление, монтаж или шеф-монтаж дополнительного оборудования, выполнение футеровочных работ, пуск реконструированных печей и термического оборудования. |
Indeed, the UNCTAD secretariat requested JIU to postpone the launching of the current review until other ongoing audits were finished. | Следует отметить, что секретариат ЮНКТАД обратился с просьбой отложить выпуск данного обзора до завершения остальных проводившихся аудиторских проверок. |
Late in September, the UNOGBIS information unit will be launching a newsletter about the Office's activities. | В конце октября информационная группа ЮНОГБИС начнет выпуск бюллетеня, посвященного деятельности Отделения. |
Launching a CD with complementary venues and dates is also a music manager's responsibility. | Выпуск альбома на рынок и установление даты релиза также входит в обязанности музыкального менеджера. |
Starting an economic recovery is like launching a new movie: nobody knows how people will react to it until people actually get to see it and talk about it among themselves. | Начало восстановления экономики похоже на выпуск нового фильма: никто не знает, как на него отреагируют люди, пока они его действительно не посмотрят и не обсудят между собой. |
It will streamline and, as appropriate, discontinue some publications while launching others. | Он проведет упорядочение своей издательской программы и будет в соответствующих случаях прекращать выпуск одних изданий и начинать выпуск других. |