Английский - русский
Перевод слова Launching

Перевод launching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запуск (примеров 233)
Unless you count launching a rocket. Если только вы зачтете запуск ракеты.
Unified info media, which includes interaction, e-mail, browsing of web-pages and launching of Deeptown applications. единая информационная среда, включающая общение, электронную почту, просмотр веб-страниц и запуск приложений Диптауна.
The agreement envisages the launch between 2011 and 2012, using an Indian missile launching vehicle, of a satellite composed of a lunar orbital module and a lander. По условиям соглашения, запуск спутника, состоящего из орбитального модуля и спускаемого аппарата, будет произведен в 2011-2012 годах с помощью индийской ракеты-носителя.
She welcomed the launching of CAPMATCH, which would match resources and capacity providers with those who needed them. Оратор приветствует запуск платформы САРМАТСН, благодаря которой нуждающиеся смогут находить дорогу к подходящим для них ресурсам и источникам потенциала.
The Government of the Republic of Korea detected that North Korea once again launched a long-range missile, using the name "a working satellite", at 0951 on 12 December 2012, at a launching site located in Cholsan-gun, North Pyongan province. Правительство Республики Корея установило, что 12 декабря 2012 года в 09 ч. 51 м. Северная Корея вновь произвела запуск ракеты большой дальности, названной ею «рабочий спутник», со стартовой площадки, расположенной в уезде Чхольсан, провинция Пхёнан-Пукто.
Больше примеров...
Начала (примеров 414)
In the years between the launching of the "World Programme for Human Rights Education" (2005) and the present, the following measures were undertaken. За годы, истекшие с момента начала осуществления в 2005 году Всемирной программы образования в области прав человека, были проведены следующие мероприятия.
This would also be very helpful in launching a genuine dialogue between the two bodies, which is foreseen under the Charter but does not currently exist in our practice. Он также мог бы быть очень полезен для начала подлинного диалога между двумя органами, который предусмотрен в соответствии с Уставом, но который отсутствует в настоящее время в нашей практике.
We will explore the necessity and opportunity of launching an intergovernmental negotiation process to develop a legal instrument on flood prevention, protection and mitigation to be ready for adoption at our fourth meeting in 2006. Мы изучим вопрос о необходимости и возможности начала межправительственного процесса переговоров о разработке правового документа по предупреждению наводнений, защите от них и смягчении их последствий, который мог бы быть подготовлен для принятия на нашем четвертом совещании в 2006 году.
He hoped that the experts, when considering modalities for expanding South-South cooperation, would take into account the lessons and experiences gained in this endeavour since the formal launching of South-South cooperation. Оратор выразил надежду на то, что при рассмотрении возможностей для сотрудничества Юг-Юг эксперты будут учитывать уроки и опыт, полученные в этой сфере с момента официального начала сотрудничества Юг-Юг.
The analyses submitted by technical missions to organize the launching of a peace operation could include early assessments of the status of the local judicial, correctional and police systems, so as to provide troop-contributing countries with a more comprehensive picture regarding the issues that require urgent attention. Аналитические обзоры, представленные техническими миссиями с целью организации начала миротворческой операции, могли бы включать заблаговременную оценку условий местных судебной, исправительной и политической систем, с тем чтобы страны, предоставляющие войска, имели более целостное представление о проблемах, требующих безотлагательного внимания.
Больше примеров...
Создание (примеров 209)
Member States, especially those in post-conflict situations, have entertained high expectations with the launching of the new body. Государства-члены, в особенности те из них, которые находятся в постконфликтных ситуациях, возлагают большие ожидания на создание этого нового органа.
Other measures taken included the creation of administrative support centres and the launching of Internet portals. В числе других принятых мер - создание центров административной поддержки и открытие порталов в Интернете.
Bulgaria notes with satisfaction the wide support for launching a United Nations-based process aimed at achieving an agreed regulatory framework for arms transfers. Болгария с удовлетворением отмечает широкую поддержку начала в рамках Организации Объединенных Наций процесса, направленного на создание согласованных регламентарных рамок для поставок оружия.
Training a novice reporter, supporting an expert in-depth human rights investigation, setting up a regional news agency, launching a television magazine programme - all are components of the Institute's approach. Подготовка начинающего репортера, поддержка экспертного глубокого расследования по вопросам прав человека, создание регионального информационного агентства, запуск программы тележурнала - все это элементы подхода, применяемого Институтом в своей деятельности.
Commends the Programme and its partners for launching the Global Coalition on Women and AIDS, and calls for strengthened and improved action related to women and HIV/AIDS through intensified efforts by Governments, United Nations agencies, civil society and the private sector; выражает признательность Программе и ее партнерам за создание Глобальной коалиции по вопросам женщин и СПИДа и призывает укреплять и совершенствовать деятельность, касающуюся положения женщин и ВИЧ/СПИДа, на основе активизации усилий со стороны правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, гражданского общества и частного сектора;
Больше примеров...
Развертывание (примеров 57)
The launching of economic reform for market economic transformation in the late 1980s was accompanied by the introduction of various market-oriented regulatory actions, including new rules on accounting and auditing. Развертывание экономической реформы в целях перехода к рыночной экономике в конце 80х годов сопровождалось принятием ряда рыночных регулирующих мер, включая новые правила бухгалтерского учета и аудита.
Together, these achievements are valuable assets as you start the 2003 session, and should facilitate the launching of the substantive work of the Conference. "Revitalizing the Conference requires, first and foremost, renewed political will and determination among its member States. В совокупности эти достижения являются ценным подспорьем в связи с началом вами сессии 2003 года и должны облегчить развертывание предметной работы Конференции. Реактивизация Конференции требует прежде всего возобновленной политической воли и решимости со стороны ее государств-членов.
Noting the launching of the Integrated Emergency Response Programme: Targeting Vulnerable Groups and Communities in Haiti by the United Nations country team for Haiti on 22 April 2003, отмечая развертывание «Комплексной программы чрезвычайного реагирования: адресная работа с уязвимыми группами и общинами в Гаити» страновой группой Организации Объединенных Наций по Гаити 22 апреля 2003 года,
In relation to article 3 of the Covenant the Committee recognizes the progress made since the initial report in promoting equality of men and women and notes in particular the launching of the Plan of Action "Equality between women and men". В связи со статьей 3 Пакта Комитет признает достигнутый с первоначального доклада прогресс в утверждении равенства мужчин и женщин и, в частности, отмечает развертывание плана действий "Равенство между мужчинами и женщинами".
We cannot hope for any improvement in the situation unless the United Nations takes upon itself the launching, in an internationalized format, of a full-scale peacekeeping operation in Abkhazia. Рассчитывать на какое бы то ни было улучшение ситуации будет невозможно до тех пор, пока Организация Объединенных Наций сама не возьмется за развертывание в международном формате полномасштабной миротворческой операции в Абхазии.
Больше примеров...
Начало осуществления (примеров 120)
Despite the launching of a prison renovation programme, some prisons still have cells where prisoners must use chamber pots. Несмотря на начало осуществления программы обновления тюрем, в некоторых тюрьмах по-прежнему имеются камеры, где заключенным приходится пользоваться выносными ведрами.
The launching of the demobilization, reinsertion and reintegration programme in December 2004 to support up to 55,000 Burundian combatants in the coming five years is also a major development. важным событием также стало начало осуществления в декабре 2004 года программы демобилизации, расселения и реинтеграции для оказания поддержки почти 55000 бурундийских комбатантов в течение ближайших пяти лет.
We welcome the launching on 20 November of the United Nations work plan for the Sudan and call on the international community and donors to respond actively and to extend the resources necessary to expedite the plan's implementation. Мы также с удовлетворением отмечаем начало осуществления 20 ноября плана работы Организации Объединенных Наций в отношении Судана и призываем международное сообщество и доноров активно откликнуться на него и выделить ресурсы, необходимые для ускорения выполнения этого плана.
The launching of the UNIDO Goodwill Ambassadors programme would increase the visibility of the Organization's activities at the national and international levels. Начало осуществления программы послов доб-рой воли ЮНИДО привлечет дополнительное внима-ние к деятельности Организации на национальном и международном уровнях.
Within the framework of the Roll Back Malaria programme, UNICEF, along with WHO, had contributed directly to finalizing and launching national malaria strategic plans in 22 countries, 6 of which were going to scale in implementing insecticide-treated net programmes. В контексте программы по сокращению частотности заболеваний малярией ЮНИСЕФ вместе с ВОЗ внес конкретный вклад в разработку и начало осуществления национальных стратегических планов по борьбе с малярией в 22 странах, шесть из которых приступили к полномасштабному осуществлению программ использования обработанных инсектицидами москитных сеток.
Больше примеров...
Открытие (примеров 55)
These include the launching of a web site for the Division on Investment, Technology and Enterprise Development in 1998 and two Internet discussion lists in 1999. К их числу относятся открытие в 1998 году веб-сайта Отдела по инвестициям, технологии и развитию предприятий и двух дискуссионных интернет-форумов в 1999 году (и).
His Government had demonstrated its commitment to the Monterrey process, most recently through the launching of the Millennium Challenge Account, which was expected to help countries to improve their policies and practices by bolstering their legal systems and their investment in health, education and agriculture. Правительство его страны уже продемонстрировало приверженность монтеррейскому процессу, и самый свежий пример - открытие Счета для ответа на вызовы тысячелетия, который призван содействовать странам в совершенствовании их политики и практических действий путем укрепления их законодательных систем и инвестиций в здравоохранение, образование и сельское хозяйство.
As to street children, the delegation underlined the importance of establishing a day centre in Tbilisi and the launching of another centre in 2011, in line with the Child Welfare Action Plan. Касаясь проблемы беспризорных детей, делегация подчеркнула важное значение создания в Тбилиси дневного центра и открытие еще одного центра в 2011 году в соответствии с Планом действий по обеспечению благополучия детей.
The fund has participated in the financing of numerous housing projects, offering low interest mortgages to low- and middle-income groups, broadening the base of citizens who benefit from the Fund's programmes by launching a website, and establishing a hotline to handle requests for financing. Фонд принимает участие в финансировании различных проектов в сфере жилищного строительства посредством предоставления дешевых ипотечных кредитов группам населения с низким и средним доходом и охвата большего числа граждан программами Фонда через создание веб-сайта и открытие "горячей линии" для рассмотрения заявок на получение финансирования.
That's the opening of... the launching out. Будет же открытие Ланчонета.
Больше примеров...
Начать (примеров 137)
NP 9 would be within 600 miles (970 km) of the U.S. Air Force base at Thule, Greenland, the planned launching point for the operation. В это время станция СП-9 должна была находиться на расстоянии 600 миль (970 км) от авиабазы ВВС США в Туле (Гренландия), откуда и планировалось начать операцию.
We are also in favour of launching a regular review of resolutions adopted and decisions made previously by the Assembly and of making necessary adjustments or deletions according to the outcome of the review. Мы также выступаем за то, чтобы начать регулярные обзоры резолюций и решений, принятых Ассамблеей, и вносить необходимые изменения, исходя из результатов такого обзора.
Austria, with the backing of England and the Netherlands, chose to go to war over the issue after France rejected a plan of partition, launching the War of the Spanish Succession. Австрия при поддержке Англии и Нидерландов предпочла начать боевые действия после того, как Франция отвергла план раздела наследства, и в результате началась война за испанское наследство.
7.2 The application of remedies in Tunisia is, according to the complainant, unreasonably prolonged, given that the State party waited 23 months before launching an investigation which is still in its preliminary phase, that is, in the phase where evidence is collected. 7.2 По мнению заявительницы, процедура применения средств правовой защиты в Тунисе является необоснованно затянутой, на что указывает и тот факт, что государству-участнику потребовалось 23 месяца для того, чтобы начать расследование, которое все еще находится на предварительном этапе, а именно на стадии сбора доказательств.
After the granting of the intermediate extension of 26 months, the Democratic Republic of the Congo continued Global Mine Action Survey (GMAS) and Global Mine Action Assessment (GMAA) operations throughout the country before launching a national survey of anti-personnel mine and submunition contamination. З. После получения 26-месячной промежуточной отсрочки Демократическая Республика Конго, прежде чем начать национальное обследование загрязнения противопехотные минами, да еще и суббоеприпасами, провела на всей национальной территории операции по ООБПМД (общее обследование противоминной деятельности) и ООЦПМД (Общая оценка противоминной деятельности).
Больше примеров...
Началу (примеров 128)
Meanwhile, UNOMIG continued preparatory work for the launching of the task forces once final approval has been received from both sides. Тем временем, МООННГ продолжала проводить подготовительную работу к созданию и началу деятельности целевых групп, как только от обеих сторон будет получено окончательное согласие.
This recommendation led to the launching in 1975 by UNESCO and the United Nations Environment Programme (UNEP) of the International Environmental Education Programme (IEEP), which continued until 1995. Эта рекомендация привела к разработке и началу осуществления в 1975 году ЮНЕСКО и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) Международной программы экологического просвещения (МПЭП), которая продолжалась до 1995 года.
Working with the Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender in the priority area of human rights, OHCHR and BINUB are supporting efforts to set up an independent national commission of human rights and are assisting in launching its activities. Во взаимодействии с министерством по вопросам национальной солидарности, прав человека и жизненного уклада в приоритетной области прав человека УВКПЧ и ОПООНБ поддерживают усилия по созданию независимой национальной комиссии по правам человека и содействуют началу ее работы.
We are heartened by the step-by-step institutionalization of the process of peacebuilding through the establishment of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office and, most recently, the launching of the Peacebuilding Fund. Нас обнадеживает поэтапное организационное оформление процесса миростроительства благодаря созданию Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства, а также началу работы Фонда миростроительства.
The launching event of Belarus is expected to be organized in late 2009. В конце 2009 года предполагается проведение мероприятия, посвященного началу реализации рекомендаций обзора по Беларуси.
Больше примеров...
Начале (примеров 149)
There should be no perception of selectivity in their launching. Не должно быть впечатления селективности в начале этих операций.
Distinguished colleagues, at the very outset, I would like to express our gratitude to the outgoing President, Ambassador Rakesh Sood, for his tireless efforts aimed at launching the substantive work of the Conference on Disarmament. Уважаемые коллеги, в самом начале мне хотелось бы выразить нашу признательность уходящему Председателю послу Ракешу Суду за его неустанные усилия к тому, чтобы начать предметную работу Конференции по разоружению.
Notwithstanding the difficulties encountered in launching the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme, significant progress has been made in the past three months towards improving security in the country, facilitating the delivery of humanitarian assistance and implementing the peace process. Несмотря на трудности, встретившиеся при начале программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, за последние три месяца достигнут существенный прогресс в деле укрепления безопасности в стране, содействия поставкам гуманитарной помощи и осуществления мирного процесса.
The Office of the Special Coordinator also directly supported the Lebanese Armed Forces in developing and launching a plan to enhance their capacity and capabilities over a five-year period and coordinated a donor group in support of the plan. Канцелярия Специального координатора также прямо поддерживала ливанские вооруженные силы в разработке и начале осуществления плана расширения их потенциала и возможностей, рассчитанного на пятилетний период, и координировала действия группы доноров в поддержку этого плана.
It noted, for instance the launching of a project to reconstruct the Nagorny-Karabagh region, including preparatory work for the Azerbaijan reconstruction project and the creation of the Azerbaijan Resettlement and Reconstruction Agency. Она упомянула, например, о начале проекта по восстановлению района Нагорного Карабаха, включая осуществление подготовительной работы для азербайджанского проекта восстановления и создания Азербайджанского управления по расселению и восстановлению.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 188)
Some 300 people had participated in workshops designed to encourage the launching of small-scale projects and micro-enterprises. Около 300 человек приняли участие в семинарах, призванных содействовать осуществлению мелких проектов и созданию мини-предприятий.
The current status of ongoing monitoring and verification was that the Commission would be launching its first series of baseline inspections in March and April respectively for ballistic missiles and biological activities. Согласно нынешнему положению дел с проведением постоянного наблюдения и контроля, Комиссия приступит к осуществлению первой серии своих базовых инспекций в марте и апреле, соответственно, в отношении баллистических ракет и деятельности в биологической области.
This resolution marks the launching of a new phase of partnership between the United Nations and East Timor, in which steadfast cooperation and support in many critical areas will be required to help the people of East Timor exercise their sovereignty. Эта резолюция знаменует собой начало нового этапа партнерства между Организацией Объединенных Наций и Восточным Тимором, в рамках которого потребуется неуклонно развивающееся сотрудничество и поддержка во многих важных областях для оказания помощи осуществлению суверенитета народом Восточного Тимора.
Many representatives speaking at the current session, as well as at the last session, have called for the launching of an agenda for development, on which we eagerly await the report of the Secretary-General. Многие представители, выступавшие на нынешней сессии и на прошлой сессии, призывали приступить к осуществлению повестки дня в интересах развития, доклада Генерального секретаря по вопросу о которой мы с нетерпением ждем.
The Government has made determined efforts in trying to narrow down differences in the salaries paid to men and women by launching a tripartite Programme for equal pay for work of equal value in 2006. Правительство предпринимает решительные усилия в попытке сократить различия в выплачиваемой мужчинам и женщинам заработной плате, приступив в 2006 году к осуществлению трехсторонней программы по обеспечению равной платы за труд равной ценности.
Больше примеров...
Началом (примеров 100)
The peace process has crossed a critical milestone with the launching of the voter registration process on 15 September. С началом процесса регистрации избирателей 15 сентября мирный процесс преодолел важный рубеж.
The higher output was the result of enhanced activities of armed groups and the launching of multiple joint operations for the protection of the civilian population Перевыполнение мероприятия обусловлено активизацией деятельности вооруженных групп и началом комплексных совместных операций по защите гражданского населения
As all the necessary procedural, logistical and technical arrangements have been made to enable the Commission to start identifying and registering potential voters, any further delays in launching this operation will obviously result in considerable waste of resources. Поскольку все необходимые меры процедурного и материально-технического характера, которые должны были позволить Комиссии приступить к идентификации и регистрации потенциальных избирателей, уже приняты, очевидно, что любые дополнительные задержки с началом этой операции приведут к значительному разбазариванию ресурсов.
But, at the same time, the report reveals that this process has now reached important milestones such as the successful financing arrangement and the launching of the identification process. Однако в то же время в докладе говорится о том, что благодаря налаживанию финансирования и с началом процесса идентификации мирный процесс преодолел важный рубеж.
Whenever possible the regional and national workshops were organized back to back with the launching of the pilots. По мере возможности региональные и национальные рабочие совещания проводились в увязке с началом осуществления экспериментальных проектов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 228)
Despite resource constraints, the Government is launching a mega forestry project worth $240 million for carbon sequestration, without financial assistance from international donors. Несмотря на ограниченность наших ресурсов, правительство приступает к реализации грандиозного лесного проекта стоимостью 240 млн. долл. США с целью секвестрации углерода, без финансовой помощи международных доноров.
Following the launching of the voluntary repatriation programme for Liberian refugees, many of these refugees have opted to return home. После начала реализации программы добровольной репатриации беженцев из Либерии многие из них решили вернуться домой.
Other current activities include the ongoing clean-up of beaches and the launching of a community care project with the theme "Our earth, our habitat, our home". Другие текущие мероприятия включают в себя регулярную уборку пляжей и начало реализации проекта в области коммунального хозяйства, озаглавленного "Наша земля, наша среда, наш дом".
If the scale of the programme had not increased (by 400,000 residents) after its launching date, the rate of implementation would be 83 per cent rather than 70 per cent. Если бы число лиц, охваченных программой, с момента ее запуска не увеличилось (на 400000 больше), то уровень ее реализации сегодня составлял бы 83% вместо 70%;
ECE Contribution: ECE would be willing to initiate discussions for a joint web-based project between regional commissions and UNEP with a view towards launching the global walkability check during the Road Safety week. Вклад ЕЭК: ЕЭК пожелает приступить к обсуждению совместного проекта, базирующегося на Интернет-технологиях, в реализации которого будут принимать участие региональные комиссии и ЮНЕП и который будет направлен на организацию глобальной проверки доступности соответствующих зон для пешеходов в ходе проведения Недели безопасности дорожного движения.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 19)
We hope that the launching of this multi- year programme, through consideration of those matters, will be a success, inspire confidence and demonstrate the real will to achieve sustainable development goals. Мы надеемся на то, что инициирование этой многолетней программы, на основе рассмотрения этих вопросов, будет успехом, вселит уверенность и продемонстрирует подлинную готовность достижения целей в области устойчивого развития.
I commend the Secretary-General for launching a global, multi-year campaign called "UNiTE to End Violence against Women", and I join him in his call for urgent and committed action. Я воздаю должное Генеральному секретарю за инициирование глобальной, многолетней кампании под названием «Сообща покончим с насилием в отношении женщин», и я присоединяюсь к нему в его призыве к безотлагательным и самоотверженным действиям.
After consultations, the members of the Council issued a statement to the press, in which they welcomed the progress made by the Government of Guinea-Bissau on its stabilization and reform agenda and the launching by the National Assembly of a process for reconciliation and dialogue. После консультаций члены Совета выступили с заявлением для печати, в котором они приветствовали прогресс, достигнутый правительством Гвинеи-Бисау в плане реализации программы стабилизации и реформ, и инициирование Национальным собранием процесса примирения и диалога.
Other tasks of the commission included the publication of a Roma grammar; the launching of a pilot project for the teaching of Roma in primary and secondary schools; and the establishment of a department of Roma language and culture at the university in Nitra. Среди других задач Комиссии - издание учебника по грамматике рома; инициирование экспериментального проекта по преподаванию рома в начальных и средних школах; и учреждение отделения языка и культуры рома в Университете Нитры.
Output expected by 2004-2005: Launching of a survey to evaluate the implementation of different agreements and conventions concerning road transport by Contracting Parties. Результат, ожидаемый к 2004-2005 годам: инициирование обследования для оценки осуществления договаривающимися сторонами различных соглашений и конвенций, касающихся автомобильного транспорта.
Больше примеров...
Пуск (примеров 15)
Gunfire, launching of flare shells, dropping of Стрельба из стрелкового оружия, пуск осветительных ракет, артиллерийские обстрелы, проникновения и пересечения международных границ
Successfully accomplished was the first test launching to a sub-orbital trajectory of the Soyuz 2-1a carrier rocket with a full-scale dummy of the Oblik satellite, which was later sunk in the Pacific. З. Осуществлен первый успешный испытательный пуск российской ракеты - носителя "Союз 2-1а" с массогабаритным макетом КА "Облик" по суборбитальной траектории, который был затоплен в акватории Тихого океана.
The two versions of the Al-Fatah launchers, one launching the missile from within the transport canister and the other from the launcher arm, were based on modified SA-2 launchers. Две модификации пусковых установок ракет «Аль-Фатх» - одна, позволяющая делать пуск ракет из транспортного контейнера, и другая с направляющей консоли - были основаны на модернизированных пусковых установках SA-2.
The unified land-based rocked was launched in Baykonur space launching site. На космодроме Байконур произведен первый пуск унифицированной ракеты наземного старта.
Reconstruction works, including manufacturing, installation or installation guidance of additional equipment, lining works, reconstructed furnaces & thermal equipment launching. Выполнение работ по реконструкции: изготовление, монтаж или шеф-монтаж дополнительного оборудования, выполнение футеровочных работ, пуск реконструированных печей и термического оборудования.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 33)
However, financial issues led to Jasubhai parting ways with Vogel, and launching their own magazine called Digit. Однако финансовые проблемы привели к прекращению контракта между Jasubhai и Vogel, после чего индийцы начали выпуск собственного журнала Digit.
A number of speakers welcomed the launching of the Manual as a practical tool to assist Member States in combating the scourge of kidnapping, as well as a demonstration of effective cooperation between the Office and Member States. Ряд ораторов приветствовали выпуск Руководства в качестве практического средства для оказания государствам - членам помощи в борьбе с этим злом, а также как доказательство эффективного сотрудничества между Управлением и государствами - членами.
The release of the first version of the ERP with 17 modules, including finance, procurement, human resources and results-based management, was on target for launching in January 2004. Выпуск первой версии общеорганизационной системы планирования ресурсов в составе 17 модулей, включая финансы, закупки, людские ресурсы и основанные на результатах методы управления, предусмотрен в январе 2004 года.
In 1987, Bureau van Dijk took the pioneering role in Europe by launching a new activity: the design and dissemination on CD-ROM (the precursor to Bureau van Dijk's online databases) of economic and financial databases with information on companies. В 1987 году компания Bureau van Dijk стала играть ведущую роль в Европе, запустив новый вид деятельности - выпуск и распространение на CD-ROM (предшественник онлайн-баз данных Bureau van Dijk) экономических и финансовых баз данных с информацией по компаниям.
The Institute for Textbooks and Teaching Aids of Montenegro is launching a new series of textbooks while the textbooks designed for the nine year elementary school take care of gender sensitive language. Институт учебных и методических материалов Черногории планирует в ближайшее время начать выпуск новой серии учебников для девятилетней основной школы, текст которых должен быть нейтральным с гендерной точки зрения.
Больше примеров...