Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начала

Примеры в контексте "Launching - Начала"

Примеры: Launching - Начала
With respect to judicial efficiency, the Tribunal would be launching in early 2006 the e-Court system for all trials, which would streamline the handling of exhibits and transcripts during trials and expedite future proceedings. Что касается эффективности судопроизводства, то с начала 2006 года все судебные разбирательства в Трибунале будут проводиться с применением системы «электронного» суда, которая позволит упорядочить представление доказательств и копий материалов судопроизводства на судебных процессах и ускорить в будущем работу Трибунала.
The intensification of fighting caused by the launching of the CDF/ECOMOG offensive and the consequent large-scale mobilization of both CDF and re-inducted RSLMF personnel do not at present provide the best conditions for the rapid progress of disarmament and demobilization. В настоящее время активизация боевых действий в результате начала наступательной операции СГО/ЭКОМОГ и последующая широкомасштабная мобилизация военнослужащих СГО и возвращение на службу военнослужащих ВСРСЛ создают не самые лучшие условия для достижения быстрого прогресса в области разоружения и демобилизации.
(a) Within one and a half years of launching and implementing the Labour Intensive Public Works (LIPW) programme over 88,908 people have so far been employed under the Program, with 52,177 being women. а) за полтора года, прошедшие после начала осуществления программы "Трудоемкие общественные работы" (ТОР), работу получили более 88908 человек, из них 52177 женщин;
To the international community to provide the necessary financial support for DDR, the effective launching and success of which are crucial to the observance of the electoral timetable as stipulated in the Arusha Agreement; международное сообщество оказать необходимую финансовую поддержку процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции, от эффективного начала и успешного проведения которого зависит соблюдение графика проведения выборов, предусмотренного в Арушском соглашении;
Welcomes the decision of the 21st Session of the COMCEC to launch the second round of trade negotiations in 2006, and to expedite the launching of the second round urges Member States of the Trade Negotiating Committee to sign the PRETAS at their earliest convenience. приветствует решение двадцать первой сессии КОМСЕК начать в 2006 году второй раунд торговых переговоров и в целях ускорения начала второго раунда настоятельно призывает государства, являющиеся членами Комитета по торговым переговорам, подписать ПРЕТАС в ближайшие удобные для них сроки;
On the occasion of United Nations Day on 24 October, UNIOGBIS helped the Public Order Police organize an open day in celebration of the first anniversary of the creation of the model police station in Bairro Militar and the formal launching of community-oriented policing. По случаю Дня Организации Объединенных Наций 24 октября ЮНИОГБИС оказала полицейским силам по поддержанию общественного порядка помощь в организации дня открытых дверей в ознаменование первой годовщины создания типового полицейского участка в Байрру Милитар и в обеспечении официального начала работы сил по поддержанию правопорядка в общинах.
The Group welcomes the launching of the field court session pilot project in seven locations, including Abidjan and the south and north of the country, as well as arrangements being made by the Chiefs of Staff with a view to the pre-cantonment of the combatants. Группа приветствует начало осуществления экспериментального проекта, связанного с проведением публичных слушаний в семи пунктах, в частности в Абиджане и на юге и севере страны, а также меры, принимаемые, штабами в целях начала процесса предварительного расквартирования комбатантов в местах размещения.
Post-conflict reconstruction and development are important to the delivery of an early peace dividend and essential for launching sustainable development, thereby minimizing the destitution and marginalization which could form the seedbeds in which the next conflict could germinate. Постконфликтное восстановление и развитие являются важными факторами для скорейшего получения дивиденда мира и имеют важное значение для начала процесса обеспечения устойчивого развития, тем самым сводя к минимуму масштабы нищеты и маргинализации - явлений, которые могут создавать благоприятную почву для потенциального возникновения следующего конфликта.
The Office also strengthened its outreach, information and partnership-building activities with civil society through the commemoration of International Days and other important events, such as the launching of the Geneva Lecture Series, inaugurated by the Secretary-General. Отделение активизировало также свою разъяснительную, информационную деятельность и деятельность по налаживанию партнерских связей с гражданским обществом посредством мероприятий по случаю международных дней и других важных событий, таких как организация Женевского цикла лекций, на церемонии по случаю начала проведения которого присутствовал Генеральный секретарь.
Though the progress that has been achieved at the time of launching the program has been limited, measures have been taken to improve the situation, especially after the beginning of implementation of HSDP III (2005/06 - 2009/10). С учетом того, что во время развертывания этой программы удалось достичь лишь незначительного прогресса, были приняты меры по исправлению сложившегося положения, в частности, после начала реализации третьего этапа ПРЗ (2005/06 - 2009/10 годы).
Approves the launching of the Strategic Plan of Action to implement the Vision 1441 once finalized and endorsed by Secretary General before the commencement of the 34th Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers. З. соглашается с тем, что Стратегический план действий по реализации перспектив до 1441 года хиджры должен начать осуществляться сразу же после того, как он окончательно оформлен и утвержден Генеральным секретарем, не дожидаясь начала тридцать четвертой сессии Исламской конференции министров иностранных дел;
FDS insisted on the necessity to have a launching date for the process while FAFN merely wanted a chronogram, since in their view it was premature at this stage to have a beginning date while preparatory ground work was not completed. СОБ настаивали на необходимости определения даты начала процесса, в то время как ФАФН хотели определить лишь общий график процесса, поскольку, по их мнению, было преждевременно на этом этапе устанавливать дату начала этого процесса, поскольку еще не была завершена основная подготовительная работа.
REQUESTS the Chairperson of the Commission in consultation with the Chairperson of the Union to set an early date for launching the Permanent Assembly of ECOSOCC and to take all necessary measures to facilitate the process; просит Председателя Комиссии в консультации с Председателем Африканского союза в ближайшем будущем назначить дату начала работы Постоянной ассамблеи Экономического, социального и культурного совета и принять все необходимые меры к тому, чтобы оказать содействие этому процессу;
Launching of the joint Council of Europe/United Nations study on trafficking in organs, tissues and cells and trafficking in human beings for the purpose of the removal of organs, Department of Economic and Social Affairs, and co-sponsored by the Permanent Missions of Slovenia and Spain Мероприятие по случаю начала совместного исследования Совета Европы и Организации Объединенных Наций по проблеме торговли человеческими органами, тканями и клетками и торговли людьми для целей извлечения органов, Департамент по экономическим и социальным вопросам, при совместной спонсорской поддержке постоянных представительств Словении и Испании