Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начала

Примеры в контексте "Launching - Начала"

Примеры: Launching - Начала
A number of business respondents observed the need to enter into agreements with local indigenous communities prior to launching their operations as a means of preventing future problems. Рядом респондентов из числа предпринимательских структур была отмечена необходимости заключения - до начала соответствующей деятельности - соглашений с местными коренными общинами в качестве средства предотвращения проблем в будущем.
Some co-financing had been received, and consultations had started with countries and potential donors with a view to launching a second phase of the project. Были получены средства в порядке совместного финансирования, и начались консультации со странами и потенциальными донорами на предмет начала второго этапа проекта.
The legitimate security concerns of member States should be fully respected and appropriately addressed, both at the time of launching negotiations and during the negotiating process. Необходимо с полным пониманием относиться к законным опасениям государств-членов, связанным с безопасностью, и необходимо их адекватно учитывать, причем как на этапе начала переговоров, так и в ходе переговорного процесса.
The provision of area security has been key for humanitarian actors in launching early recovery activities in areas of return for the IDPs. Обеспечение безопасности имело большое значение для начала предоставления гуманитарными организациями помощи на ранних этапах в районах возвращения внутренне перемещенных лиц.
Following the launching of the voluntary repatriation programme for Liberian refugees, many of these refugees have opted to return home. После начала реализации программы добровольной репатриации беженцев из Либерии многие из них решили вернуться домой.
Emphasis had been placed on community involvement in health, as had been shown by the social mobilization achieved for the launching of the polio immunization programme. Упор делается на участии населения, что проявилось в ходе мероприятий по социальной мобилизации с момента начала осуществления программы вакцинации против полиомиелита.
The Administration indicated that significant first steps have been taken towards establishing standardized procedures and methods for information-gathering by launching data-collection plans for the 2003/04 and 2004/05 financial periods. Администрация указала, что были предприняты важные первые шаги в направлении установления стандартизированных процедур и методов сбора информации на основе начала осуществления планов сбора данных на финансовые периоды 2003/04 и 2004/05 годов.
The Council studied the measures taken for the establishment of a GCC customs union, and it decided to advance its launching to 1 January 2003. Совет проанализировал меры, принятые для создания таможенного союза ССЗ, и решил передвинуть дату начала его деятельности на 1 января 2003 года.
Since the launching of this programme in 1986, 8000 women of 16 to 80 years of age have been trained. С начала осуществления этой программы в 1986 году обучение прошли 8000 женщин в возрасте от 16 до 80 лет.
K. Summary and ideas on next steps and launching of the national adaptation plans К. Резюме и соображения относительно последующих шагов и начала подготовки национальных планов в области адаптации
In the years between the launching of the "World Programme for Human Rights Education" (2005) and the present, the following measures were undertaken. За годы, истекшие с момента начала осуществления в 2005 году Всемирной программы образования в области прав человека, были проведены следующие мероприятия.
Meanwhile, reform activities that began in 2008 increased with the launching in 2009 of donor-funded United Nations security sector reform capacity development facility projects and have been instrumental in ensuring national engagement in the review process. Между тем, процесс осуществления реформ, который начался в 2008 году, пошел более активно после начала реализации в 2009 году проектов по созданию фондов по развитию потенциала в области реформирования сектора безопасности Организации Объединенных Наций и стал практическим инструментом обеспечения национального участия в этом процессе обзора.
The requests increased considerably at the launching of the financial disclosure programme, as well as immediately after intensive training sessions were conducted in the field. Количество таких просьб значительно выросло после начала реализации программы раскрытия финансовой информации, а также непосредственно после проведения интенсивных учебных курсов на местах.
In 2006, in its communication launching the NAIADES programme, EC envisaged to stimulate the process of modernizing the organizational structure of inland waterway transport. В 2006 году в своем послании относительно начала реализации программы "НАЯДЫ" ЕК наметила меры по стимулированию процесса модернизации организационной структуры внутреннего водного транспорта.
In the face of a situation where there is no firm prospect emerging within the Conference on Disarmament for launching FMCT negotiations, we must consider alternatives. В ситуации, когда у Конференции по разоружению отсутствуют явные перспективы начала переговоров по выработке ДЗПРМ, мы должны подумать об альтернативах.
These delegations also considered that the mandate of the Working Group should be adjusted, with a view to launching negotiations for such an implementing agreement. Эти делегации придерживались также того мнения, что в интересах начала переговоров по такому имплементационному соглашению необходимо скорректировать мандат Рабочей группы.
His delegation attached great importance to improving the working methods of the Special Committee and welcomed the launching of an informal dialogue on the subject. Делегация оратора придает большое значение совершенствованию методов работы Специального комитета и приветствует факт начала неформального диалога по данному вопросу.
Support for the establishment of the Independent National Commission of Human Rights and launching of its activities Поддержка в деле создания Независимой национальной комиссии по правам человека и обеспечения начала ее работы
Legal aspect of launching negotiations to develop a protocol Юридический аспект начала переговоров о разработке протокола
His delegation looked forward to launching discussions in the General Assembly on a resolution based on the recent report of the President of the High-Level Committee. Его делегация с нетерпением ожидает начала обсуждения в Генеральной Ассамблее резолюции, подготовленной на основе недавнего доклада Председателя Комитета высокого уровня.
Support was therefore expressed for including in the revised Model Law a stand-alone provision allowing the procuring entity to investigate market conditions before launching any procurement. В этой связи поддержку получило мнение о включении в пересмотренный Типовой закон самостоятельного положения, позволяющего закупающей организации изучить условия рынка до начала любых закупок.
Emphasizing the importance of launching a preparatory process for the review conference on the outcomes of the World Summit on the Information Society, особо отмечая важность начала процесса подготовки к проведению конференции по обзору хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества,
Since launching the campaign, 250,000 grass-roots women have been trained in functional digital literacy, with the support and contributions of over 100 partner organizations from 88 countries. С момента начала этой кампании 250000 простых женщин смогли овладеть практическими навыками использования цифровых технологий при поддержке и финансовом содействии со стороны более 100 партнерских организаций из 88 стран.
This would also be very helpful in launching a genuine dialogue between the two bodies, which is foreseen under the Charter but does not currently exist in our practice. Он также мог бы быть очень полезен для начала подлинного диалога между двумя органами, который предусмотрен в соответствии с Уставом, но который отсутствует в настоящее время в нашей практике.
Owing to lack of funds and the onset of the rainy season, however, the prospects of launching the disarmament, demobilization and reintegration process in this region are currently extremely slim. Однако из-за отсутствия средств и в связи с началом сезона дождей перспективы начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в этом регионе в настоящее время крайне неутешительны.