| We also know that some States have enduring reservations regarding the launching of cut-off negotiations. | Нам также известно, что у некоторых государств есть стойкие оговорки в отношении начала переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов. |
| But this should not be a precondition for launching negotiations. | Но это не должно выступать в качестве предварительного условия для начала переговоров. |
| FARDC planned and launched the operation unilaterally and informed MONUSCO and the humanitarian community only the day before launching its attack. | ВСДРК спланировали и начали операцию в одностороннем порядке и сообщили о ней МООНСДРК и гуманитарному сообществу лишь за один день на начала наступления. |
| The international members of the Monitoring and Evaluation Committee stressed the urgency of launching the inclusive dialogue. | Международные члены Комитета по контролю и оценке отметили настоятельную необходимость начала всеохватного диалога. |
| In some instances, civilians reported that armed opposition groups tried to relocate civilians before launching operations. | В некоторых случаях, по сообщениям гражданских лиц, вооруженные оппозиционные группы предпринимали попытки эвакуировать гражданское население до начала операций. |
| Recommendations on ending violent repression, initiating an open and inclusive national dialogue and launching a transparent investigation remained valid and necessary. | Рекомендации, касающиеся прекращения насильственных репрессий, начала открытого и основывающегося на широком участии национального диалога и начала транспарентного расследования, сохраняют свою силу и необходимость. |
| Otherwise, only minor security incidents had affected the election process directly since the launching of voter registration on 25 April. | Кроме этого случая, с момента начала регистрации избирателей 25 апреля имели место лишь мелкие инциденты, которые непосредственно связаны с избирательным процессом. |
| This enhances the prospects for launching of the status talks this year. | Это улучшает перспективы для начала в этом году переговоров о статусе. |
| In that regard, we look forward to the launching of an investment climate facility. | В этой связи мы ожидаем начала работы механизма по содействию благоприятному для инвестиций климату. |
| These activities decreased towards the end of September, following the launching of operations by UNTAET that put pressure on the militias. | Эти действия ослабли к концу сентября после начала операций ВАООНВТ, оказавших большое давление на боевиков. |
| These issues should be considered by parties before launching the attack. | Эти проблемы должны учитываться сторонами до начала нападения. |
| We consider that it is not appropriate here to set preconditions for the launching of negotiations. | Мы полагаем, что тут сейчас неуместно устанавливать предварительные условия для начала переговоров. |
| The security situation had also deteriorated since the launching of Operation Summer Rain. | Ситуация в области безопасности также ухудшилась после начала операции "Летний дождь". |
| The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. | Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года. |
| No prior assessment of electronic competencies was carried out prior to project launching. | До начала проекта никакой предварительной оценки электронных возможностей не проводилось. |
| Alizée became an international pop culture icon immediately after launching her recording career. | Спирс стала национальной иконой поп-культуры сразу после начала своей карьеры. |
| The Burkinabé army responded by mobilizing soldiers in the region and launching counterattacks. | Армия Буркина-Фасо перебросила солдат в регион и начала контратаки. |
| His central role in the East Coast metal scene would later be an essential factor in launching the career of Metallica. | Его ключевая роль на метал-сцене Восточного побережья впоследствии стала основным фактором начала карьеры группы Metallica. |
| These are the essential conditions for launching sustainable economic growth in the region. | Это существенные условия для начала жизнеспособного экономического роста в регионе. |
| Following the launching of the Croatian offensive, the situation in Sector East deteriorated rapidly. | После начала хорватского наступления положение в секторе "Восток" быстро ухудшилось. |
| The TCDC option is systematically being explored with potential ILO recipients prior to launching operational activities. | Возможности использования ТСРС систематически прорабатываются с потенциальными получателями услуг МОТ до начала оперативной деятельности. |
| That occasion gave eloquent proof of Spain's faithfulness to the Olympic Ideal since the launching of the modern Olympic Movement in 1894. | Этот факт красноречиво подтверждает верность Испании олимпийским идеалам с момента начала олимпийского движения в 1894 году. |
| Today it is with great pleasure that I join with you in the launching of 1994 as the International Year of the Family. | Сегодня я с величайшим удовольствием присоединяюсь к вам в праздновании начала Международного года семьи. |
| The report presented by the Special Coordinator, Ambassador Shannon, constitutes an acceptable basis for launching negotiations. | Доклад, представленный Специальным координатором послом Шэнноном, является приемлемой основой для начала переговоров. |
| Since the launching, the campaign has received extensive media coverage, thus breaking the culture of silence that existed before. | С самого начала кампания широко освещалась средствами массовой информации, что позволило нарушить существовавшую прежде культуру молчания. |