| Can't he be both, like the late Earl Warren? | А нельзя быть и тем, и другим, как покойный Эрл уоррен? | 
| The late President Amerasinghe, in the report in which he presented the negotiating text, stated: | Покойный Председатель Амерасингхе в своем докладе, в котором он представил текст для переговоров, отмечал: | 
| The late Prime Minister of Hungary, Mr. Jozsef Antall, was the first Hungarian Head of Government for many decades to be elected democratically. | Покойный премьер-министр Венгрии г-н Йозеф Анталл был первым венгерским главой правительства за многие десятилетия, который был избран демократическим путем. | 
| In 1969, at the twenty-fourth session of the General Assembly, the late Secretary-General, U Thant, called for the establishment of the United Nations University. | В 1969 году на двадцать четвертой сессии Генеральной Ассамблеи покойный Генеральный секретарь У Тан призвал создать Университет Организации Объединенных Наций. | 
| A year ago, from this very rostrum, the late President Melchior Ndadaye conveyed to this Assembly a message of peace, friendship, brotherhood and solidarity. | Год назад с этой самой трибуны покойный президент Мелькиор Ндадайе передал этой Ассамблее послание мира, дружбы, братства и солидарности. | 
| From the man who said it first, the late Field Marshal Sam Manekshaw, Indian Army Chief of Staff, my mentor. | Человек, который сказал это первым, покойный фельдмаршал Сэм Манекшо, начальник штаба индийской армии, мой наставник. | 
| My late father bought it in 1974, and it's been in the family ever since. | Мой покойный отец купил её в 1974, и с тех пор она оставалась в нашей семье. | 
| Let us not forget what James Grant, the late Executive Director of UNICEF always used to say: "Children first". | Давайте помнить о том, что Джеймс Грант, покойный Директор-исполнитель ЮНИСЕФ, всегда говорил: "Дети - прежде всего". | 
| Counsel assumes that the late Mr. Henry was unable to obtain legal aid for the preliminary hearing because of the notoriously low remuneration rate for legal aid. | Адвокат предполагает, что покойный г-н Хенри не смог воспользоваться юридической помощью в ходе предварительного слушания дела по причине крайне низких ставок оплаты услуг юрисконсультов. | 
| Where social security is concerned, very few widows enjoy a survivor's pension in respect of the employment of their late husband. | Что касается социального обеспечения, то очень немногим вдовам выплачивается пособие соответственно той должности, которую занимал покойный муж. | 
| The Panel has evidence of a widespread practice by which the late President Kabila would by proxy have companies give a certain percentage of their profits. | Группа имеет доказательства широко распространенной практики, которая сводилась к тому, что покойный президент Кабила через подставных лиц заставлял компании делиться с ним определенной долей своих прибылей. | 
| But today's six awardees, among them the very respected late Sergio Vieira de Mello, have been much more. | Но сегодняшние шестеро награждаемых, среди которых пользующийся большим уважением покойный Сержиу Виейра ди Меллу, замечательны не только этим. | 
| Regarding the economic aspect, the late Pope John Paul II established the Good Samaritan Foundation to support the neediest patients - now, especially those afflicted with AIDS. | Что касается экономического аспекта, то покойный Папа Иоанн Павел II создал Фонд «Добрый самаритянин» для оказания помощи наиболее нуждающимся пациентам - в настоящее время, в частности, для тех, кто затронут СПИДом. | 
| As the late economist Herb Stein, an advisor to President Richard Nixon, used to say, if something is unsustainable, then someday it will stop. | Как говаривал покойный экономист Херб Стейн, советник президента Ричарда Никсона, если что-то невозможно удерживать, оно когда-нибудь остановится. | 
| At the same time I was appointed to serve as a member of the Judges Institute Board by the late President R. Premadasa. | В то же время ныне покойный президент Р. Премадаса назначил меня членом правления Института судей. | 
| Twenty years ago, the late Pope John Paul II brought together the leaders of the world's religions to pray and to bear witness to peace. | Двадцать лет назад покойный папа Иоанн Павел I собрал вместе лидеров мировых религий, чтобы помолиться и засвидетельствовать мир. | 
| Although the late President Egal of "Somaliland" had promised to outlaw this practice, the expert received no evidence of the outlawing. | Хотя покойный президент "Сомалиленда" Эгаль обещал объявить эту практику противозаконной, эксперт не получил каких-либо данных, свидетельствующих о ее пресечении по закону. | 
| Obviously, having been re-elected nine times to that office, the late Bernard Dowiyogo can truly be considered a major personality in his country and beyond. | Нет никаких сомнений в том, что, будучи переизбран на эту должность в девятый раз, покойный Бернард Довийого может действительно считаться выдающейся личностью в своей стране и за ее пределами. | 
| My predecessor, the late Sergio Vieira de Mello, did so just over a year ago. | Мой предшественник на этом посту, покойный Сержиу Виейра ди Меллу, выступал в этом Зале всего лишь более года назад. | 
| So I insisted that the retired President of Tanzania, the late Mwalimu Nyerere, should head that process. | Я настоял на том, чтобы процесс возглавил тогда уже вышедший в отставку президент Танзании, ныне покойный Мвалиму Ньерере. | 
| We should recall here the great attention focused on this issue by our late sovereign His Majesty King Hassan II and the tremendous efforts he made regarding the promotion of women. | Мы должны напомнить здесь о том большом внимании, которое уделял этому вопросу наш покойный правитель Его Величество король Хасан II, и тех огромных усилиях, которые он прилагал в интересах улучшения положения женщин. | 
| Our late leader was a unique international leader, with an unflinching belief in the role of the United Nations and in the peaceful settlement of disputes. | Наш покойный руководитель был уникальным международным лидером, который неизменно верил в роль Организации Объединенных Наций и мирное урегулирование споров. | 
| The late professor, Mr. Yutaka Akino, who gave his life during his mission of peacekeeping in Tajikistan, was one of my close friends. | Покойный профессор Ютака Акино, отдавший свою жизнь при выполнении миротворческой миссии в Таджикистане, был одним из моих близких друзей. | 
| The late Mobutu Sese Seko sided with the Hema and gave land to them, to the annoyance of the Lendu. | Покойный Мобуту поддерживал хема и выделил землю им, что вызвало неудовольствие ленду. | 
| Indeed, history will always remember the late President as a freedom fighter from his days as a militant of the democratic opposition to the former totalitarian system. | Более того, покойный президент навсегда войдет в историю и его будут помнить как борца за свободу начиная с тех дней, когда был активистом демократической оппозиции, выступающей против бывшей тоталитарной системы. |