| That was the title of the statement made by the late Ambassador Arvid Pardo. | Так же называлось заявление, с которым выступил покойный посол Арвид Пардо. | 
| As they were advancing, the then AFDL leader, the late Laurent-Désiré Kabila, signed contracts with a number of foreign companies. | По мере их продвижения тогдашний руководитель АФДЛ, покойный Лоран-Дезире Кабила, стал подписывать контракты с рядом иностранных компаний. | 
| One man, the late Jimmy Stevens, is the only person who is considered to have been a political prisoner. | Единственным политическим заключенным в стране считается ныне покойный Джимми Стивенс. | 
| My Government provided a neutral venue when the late President Mobutu Sese Seko negotiated the transition of government with the late President Laurent Kabila. | В свое время мое правительство предоставило нейтральное место для переговоров, на которых покойный президент Мобуту Сесе Секо обсуждал с покойным президентом Лораном Кабилой вопросы передачи власти. | 
| Our late son, Giles, was an only child, a beautiful, contented baby. | Наш покойный сын Джайлс был единственным ребёнком, красивым, сдержанным малышом. | 
| The late President laid the foundations for that future. | Основы для этого будущего заложил покойный президент. | 
| The late President Kabila had granted access to the military camps for the initiation of the disarmament, demobilization and reintegration process. | Покойный президент Кабила предоставил доступ в военные лагеря для начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. | 
| The late President used different schemes to raise funds. | Покойный президент использовал различные способы мобилизации средств. | 
| The late Ambassador Garba was a rare personality. | Покойный посол Гарба был личностью незаурядной. | 
| This is the vision that has been offered to us by the late President Cheddi Jagan of Guyana. | Такой мечтой поделился с нами покойный президент Гайаны Чедди Джаган. | 
| His Highness the late Malietoa Tanumafili II had been at the vanguard of Samoa's quest for independence. | Его Высочество покойный Малиетоа Танумафили II находился на передовых рубежах борьбы Самоа за независимость. | 
| Our late beloved King had many wonderful qualities but was best known for his humility and friendliness to all the people he met. | Наш покойный любимый король обладал многими замечательными качествами, но больше всего был известен своей скромностью и дружелюбием ко всем людям, с которыми ему доводилось встречаться. | 
| The late Prime Minister fell ill on 1 April 2000 and died on 14 May 2000. | Покойный премьер-министр 1 апреля заболел, а 14 мая с.г. - скончался. | 
| The late President took important steps to finally achieve peace in the Middle East. | Покойный президент сделал немало, чтобы наконец добиться мира на Ближнем Востоке. | 
| The late President Al-Assad was a national leader. | Покойный президент Асад был национальным лидером. | 
| I must emphasize the crucial role that my Deputy, the late Ambassador Gerd Wagner, played in facilitating this breakthrough. | Я должен подчеркнуть ту исключительно важную роль, которую сыграл в достижении этого успеха мой заместитель, покойный посол Герд Вагнер. | 
| The late Tunku Abdul Rahman Putra, our first Prime Minister, became the first Secretary-General of the OIC. | Наш первый премьер-министр покойный ныне Тунку Абдул Рахман Путра стал первым Генеральным секретарем ОИК. | 
| The late High Commissioner for Human Rights understood those links well. | Покойный Верховный комиссар по правам человека прекрасно осознавал наличие таких взаимосвязей. | 
| The late Mobutu compounded it when he took sides with the Hema against the Lendu by giving them land. | Покойный президент Мобуту усугубил его, заняв сторону хема против ленду, предоставив им землю. | 
| The late President left an important mark on his country. | Покойный президент оставил большой след в истории своей страны. | 
| The late Prime Minister was affiliated with a range of civic, cultural and sporting organizations. | Покойный премьер-министр был связан с целым рядом гражданских, культурных и спортивных организаций. | 
| The late Prime Minister Thompson was a staunch believer in multilateralism and the United Nations. | Покойный премьер-министр Томпсон горячо верил в принцип многосторонности и в Организацию Объединенных Наций. | 
| The late Prime Minister Thompson was prepared to offer the Barbados model as an example for developing countries. | Покойный премьер-министр Томпсон был готов предложить барбадосскую модель в качестве примера для развивающихся стран. | 
| Shaheed President Ziaur Rahman laid the foundations of our national development in the late 1970s. | Покойный президент Шахид Зиаур Рахман в конце 70-х годов заложил основы нашего национального развития. | 
| The late Ambassador Yuli Vorontsov served as the Coordinator from 2000 until December 2007. | С 2000 года по декабрь 2007 года должность координатора занимал ныне покойный посол Юлий Воронцов. |