Look, I don't know who you are... her husband, her ex-husband, her late husband... |
Толи муж, толи бывший муж, толи покойный муж... |
Most of our leaders at the time of independence are the products of Church institutions, like the late former President, Pastor Fred Kalomoana Timakata, former Prime Minister Fr. |
Большинство руководителей страны периода независимости получили образование в церковных учреждениях, например ныне покойный бывший президент пастор Фред |
Before President Mandela, it was the late President Mwalimu Nyerere, may his soul rest in peace, who gave so much of himself for peace in Burundi. Burundi may not be so fortunate a third time. |
До президента Манделы эти функции выполнял покойный президент мвалиму Ньерере, мир праху его, который так много сделал для достижения мира в Бурунди. |
The late, lamented, great Sir John Gielgud was directing a young actor in the West End once, and the young actor was pausing a lot, as young actors tend to do. |
Покойный великий сэр Джон Гилгуд однажды обучал в Уэст-Энде молодого актера и молодой актер делал много пауз, как все молодые актеры. |
At the end of the Liturgy the celebrating priest, the late Fr. Alexis Guerbilsky of Montreal (who often served in our parish), invited the youngest member of the parish, a little girl of about two, to pull a name from the chalice. |
После Литургии служивший священник о. Алексей Гербильский из Монреаля (он часто приезжал служить в наш приход), ныне покойный, пригласил самую маленькую прихожанку, двухлетнюю девочку, вытащить имя из чаши. |
I want everyone to know that I will devote all my strength to maintain, for the good of the whole nation, the principle of absolute autocracy, as firmly and as strongly as did my late lamented father. |
Пусть все знают, что я, посвящая все свои силы благу народному, буду охранять начала самодержавия так же твёрдо и неуклонно, как охранял его мой незабвенный, покойный родитель». |
The late father of the present Prime Minister of Pakistan, Mr. Zulfikar Ali Bhutto, who was then President of Pakistan, solemnly committed himself in the Simla Agreement to just such a course of bilateralism. |
Покойный отец нынешнего премьер-министра Пакистана г-н Зульфикар Али Бхутто, который в то время был президентом Пакистана, твердо объявил в рамках Симлского соглашения о своей приверженности курсу проведения двустороннего диалога. |
My colleague, the late great Loren McIntyre, discoverer of the source lake of the Amazon, Laguna McIntyre in the Peruvian Andes, was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago. |
Мой коллега, покойный великий Лорен Макинтайр, исследователь истока Амазонки, озера Макинтайра в перуанских Андах, около 30 лет назад заблудился на границе Перу и Бразилии. |
The Government and people of Samoa, on whose behalf I speak, are touched by the honour accorded to our beloved, the late head of State of Samoa, His Highness Susuga Malietoa Tanumafili II. |
Правительство и народ Самоа, от имени которых я выступаю, тронуты той честью, которой был удостоен наш любимый покойный глава Государства Самоа Его Высочество Сасуга Малиетоа Танумафили II. |
In fact, 50 years ago, in his classic book Social Theory and Social Structure, the late sociologist Robert K. Merton described the results of a case study of influential people in a typical American town, Rovere, New Jersey. |
Действительно, 50 лет назад, в своей классической книге «Social Theory and Social Structure» («Социальная теория и социальная структура») покойный социолог Роберт К. |
Prime Minister S. W. R. D. Bandaranaike, my late father, addressing this Assembly at its eleventh session, in 1956, spoke as follows: |
Выступая перед Генеральной Ассамблеей на ее одиннадцатой сессии в 1956 году, мой покойный отец премьер-министр Соломон Бандаранаике сказал следующее: |
Eating a persimmon I vividly recall memories of my late father |
Надкушу персик - И воскреснет в памяти покойный отец. |
The report before us insinuates that my President, Mr. Robert Gabriel Mugabe, once told unnamed interlocutors that the late President Kabila had given him a mine concession. |
В предложенном нашему вниманию докладе содержится порочащее измышление, будто наш президент г-н Роберт Габриэл Мугабе когда-то сказал непоименованным собеседникам, что покойный президент Кабила предоставил ему концессию на разработку недр. |
Distinguished participants included former presidents Mikhail Gorbachev and Martti Ahtisaari, Jeffrey Sachs and the late Prime Minister of Lebanon, Rafic Hariri, who was presented with a special citation of the Habitat Scroll of Honour for his visionary role in the reconstruction of post-conflict Lebanon. |
Почетными участниками встречи были бывшие президенты Михаил Горбачев и Мартти Ахтисаари, Джеффри Сакс и покойный премьер-министр Ливана Рафик Харире, имя которого было специально внесено в Почетный список Хабитат в качестве признания его руководящей роли в деле восстановления Ливана в постконфликтный период. |
Apparently, Mrs. Cheveley's late mentor and lover, Baron Arnheim, induced the young Sir Robert to sell him a Cabinet secret - which enabled Arnheim to buy shares in the Suez Canal Company three days before the British government announced its purchase of the company. |
Выясняется, покойный наставник и любовник миссис Чивли, барон Арнхейм, убедил сэра Роберта много лет назад продать ему государственную тайну (в результате Арнхейм купил акции Суэцкого канала за три дня до того, как это планировало сделать британское правительство). |
When South Korea was ruled by military strongmen, Korean collaboration with Japanese colonial rule in the first half of the twentieth century was not discussed - partly because some of those strongmen, notably the late Park Chung Hee, had been collaborators themselves. |
Когда в Южной Корее у власти находились военные, то любое обсуждение вопросов сотрудничества корейцев с колониальным Японским режимом в первой половине двадцатого столетия было под запретом, отчасти потому, что некоторые военные, в частности, покойный Пак Чун Хи, также были коллаборационистами. |
It was the late patriarch Deng Xiaoping who in 1992 made the surprising demand that Hu, former Secretary of the Communist Youth League and protégé of ousted party chief Hu Yaobang, be inducted into the Chinese Communist Party's (CCP) Politburo Standing Committee. |
Покойный патриарх Дэн Сяопин в 1992 году выдвинул удивительное требование, согласно которому Ху, бывший секретарь Коммунистической лиги молодежи и протеже изгнанного партийного руководителя Ху Яобана, был принят в члены Постоянного Комитета Политбюро ЦК Коммунистической партии (КПК). |
The late Chicago-school economist George Stigler would have described the IMF's role in Europe as reflecting acute "regulatory capture." |
Ныне покойный экономист чикагской школы Джордж Стиглер описал бы роль МВФ в ЕС как зависящую от чрезмерного «регулирующего давления». |
Our late Foreign Minister, Johan Jorgen Holst, often remarked that the road to peace in the Middle East would be dangerous, politically difficult and subject to highway robbers and other spoilers of peace. |
Наш покойный министр иностранных дел Юхан Йорген Хольст часто отмечал, что путь к миру на Ближнем Востоке будет опасен, политически сложен, на нем будут попадаться грабители и те, кто чинит препятствия миру. |
It is clear from my encounters with the leaders of Timor-Leste that they still appreciate and respect the constructive role played by the United Nations, particularly by the late Sergio Vieira de Mello, in the peace- and nation-building efforts of their country. |
В результате встреч с руководителями Тимора я понял, насколько высоко они ценят и уважают конструктивную роль, которую играет Организация Объединенных Наций, в частности, роль, которую сыграл покойный Сержиу Виейра де Мелу, в усилиях по установлению мира и миростроительству в их стране. |
She often told the story of how the late President William V.S. Tubman of Liberia, realizing her tenacity and responding to her personal entreaty of him, granted her repeated requests for funding to study in the United States, thus fulfilling her dream. |
Она часто рассказывала историю о том, как покойный президент Либерии Уильям В.Ш. Табмен, зная ее упорство и учитывая неоднократные личные просьбы о финансировании ее обучения в Соединенных Штатах, ответил положительно, осуществив тем самым ее мечту. |
The late Director-General of the World Health Organization, Lee Jong-wook, once said that a new global pandemic was not a question of "whether" but of "when". |
Покойный Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения г-н Чжон Ук Ли сказал однажды, что вопрос не в том, возникнет ли новая глобальная пандемия, а в том, когда это произойдет. |
The late Rudiger Dornbusch - who used to write this column - used to say that unsustainable situations lasted longer than economists who believed in market rationality and equilibrium could imagine possible. They then tended to collapse more quickly than anyone could believe. |
Покойный Рудигер Дорнбух - который писал раньше статьи для этой рубрики - говорил, что неустойчивые ситуации длились дольше, чем могли себе представить экономисты, верящие в рациональность и равновесие рынка - а затем обычно обрушивались стремительнее, чем кто-либо мог себе представить. |
As the late Grand Ayatollah Ali Montazeri put it, the regime's brutality towards its own people has rendered it "neither Islamic nor a Republic." |
Как выразился ныне покойный Великий Айатолла (духовный лидер) Али Монтазери, «жестокость этого режима к своему собственному народу сделала его «не-исламским и не-республиканским». |
The macro-economic dimension of the looting and its impact on the economic development of a country becomes evident, for example, in the case of Nigeria, where the late Sani Abacha and his associates are estimated to have removed funds of up to $5.5 billion. |
Макроэкономические аспекты присвоения собственности и его последствия для экономического развития страны становятся очевидными, например, в случае с Нигерией, где покойный Сани Абаша и его приспешники присвоили себе, по оценкам, суммы до 5,5 млрд. долларов США. |