The late Mr. Thomas Cardew, an old gentleman... of a very charitable and kindly disposition... found me and gave me the name of Worthing... because he happened to have a first-class ticket... for Worthing in his pocket at the time. |
Покойный мистер Томас Кардью, пожилой джентльмен весьма добросердечный и щедрый нашел меня и дал мне фамилию Уортинг, потому что у него тогда был билет первого класса до Уортинга в его кармане. |
who travels to the same cities every 19 months, selling drugs and preying on young couples, the latest being Abbey and the late Parker Fulton. |
приезжающим в одни и те же города каждые 19 месяцев, продающим наркотики и отлавливающим молодые пары, последние из которых - Эбби и покойный Паркер Фултон. |
Of course, if your late husband hadn't forced me to sign that absurd act of legal theft! |
Конечно, если бы ваш покойный муж не заставил меня подписать этот абсурдный документ, который - просто законная кража! |
Did you know, Neville, that my late husband, Mr. Davisson, was up at 5:30 every morning of his life? |
Знаешь, Невилл, мой покойный муж, мистер Дэвисон, всю жизнь вставал в 5:30 утра. |
Earlier in the reporting period, President Bashir, the late First Vice-President Garang and Vice-President Ali Osman Taha were sworn in on 9 July. |
З. 9 июля, в начале отчетного периода, президент Башир, покойный первый вице-президент Гаранг и вице-президент Али Осман Таха были приведены к присяге. |
The late Amir cared for his people and contributed immensely to the welfare and development of the State in his successive capacities as Prime Minister, Crown Prince and ruler of the State of Kuwait. |
Покойный эмир любил свой народ и внес огромный вклад в благополучие и развитие государства, последовательно выполняя обязанности премьер-министра, наследного принца и правителя Государства Кувейт. |
In 1991, again from this rostrum, the late Sheikh also conveyed the gratitude and thanks of the people and Government of Kuwait to States Members of the United Nations for their noble stance in defence of our people's rights and in assertion of international legitimacy. |
В 1991 году покойный шейх с этой же самой трибуны вновь выразил государствам - членам Организации Объединенных Наций благодарность и признательность от имени народа и правительства Кувейта за занятую ими благородную позицию в защиту прав нашего народа и утверждение международной законности. |
By way of providing the historical context of the situation of women in his country, the representative explained that as early as the 1930s, the late President Kim Il Sung had begun a programme of emancipating women completely from centuries-old feudal discrimination and oppression. |
Давая своего рода исторический обзор положения женщин в его стране, представитель пояснил, что уже в 30х годах покойный президент Ким Ир Сен начал осуществление программы полного освобождения женщин от вековой феодальной дискриминации и угнетения. |
It was on behalf of that noble cause that our late leader, President Yasser Arafat, stood before the Assembly for the first time in 1974 and delivered his historic speech for the sake of his people and of peace and security in the region. |
Именно ради решения этой благородной задачи наш покойный лидер президент Ясир Арафат выступил перед Ассамблеей впервые в 1974 году, произнеся свою историческую речь во имя интересов своего народа, мира и безопасности в регионе. |
First posited in 1994 at the World Summit on Social Development by the late President Jagan of Guyana, the concept is premised on a comprehensive and holistic approach to development aimed at achieving more inclusive economic and social progress. |
Впервые об этом заявил покойный президент Гайаны г-н Джаган на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1994 году, представив концепцию, основанную на всеобъемлющем комплексном подходе к развитию в целях достижения всестороннего экономического и социального прогресса. |
Reflecting on his experience with the United Nations, the late Canadian Prime Minister Lester B. Pearson, a former President of the General Assembly, wrote that |
Описывая свой опыт, связанный с Организацией Объединенных Наций, покойный премьер-министр Канады, бывший Председатель Генеральной Ассамблеи Лестер Б. Пирсон писал, что |
To realize reunification of the motherland, the late Chinese leader Deng Xiaoping came up with the creative concept of "peaceful reunification and one country, two systems", which has become a basic state policy of China. |
Ради воссоединения с родиной покойный китайский руководитель Ден Сяопин разработал конструктивную концепцию «мирного воссоединения и одной страны, двух систем», которая лежит в основе государственной политики Китая. |
The late editor of the weekly magazine Der Spiegel, Rudolf Augstein, who never liked former Chancellor Helmut Kohl, titled his commentary about German reunification "Congratulations, Chancellor!" |
Покойный редактор еженедельника Der Spiegel Рудольф Аугштайн, который никогда не любил бывшего канцлера Гельмута Коля, озаглавил свой комментарий о воссоединении Германии фразой «Поздравляю, канцлер!» |
Ladies and gentlemen, before we continue with the festivities, I'd like to take this time to acknowledge our late, great mayor, Mr. Gavin Channing, who was taken from us far, far too soon. |
Леди и джентльмены, прежде чем мы продолжим торжество, мне бы хотелось воспользоваться моментом, чтобы признать что наш покойный мэр, мистер Гэвин Ченнинг, был отнят у нас слишком, слишком внезапно. |
That was how the late Daniel Patrick Moynihan, a former United States senator and perhaps the keenest mind to enter US politics since World War II, once described India, where he was US ambassador in the 1970's. |
Вот как покойный Дэниел Патрик Мойнихэн, бывший сенатор США и, возможно, самый проницательный ум, который был в американской политике со времен второй мировой войны, однажды определил Индию, где он был послом США в 1970-х годах. |
I know he used to be a psycho like his late father, but after I kicked him in the nuts and disrupted his hormones, he became a kinder, gentler guy. |
Я знаю что он был психом, как его покойный отец, но после того как я врезал ему по яйцам и лищил его гормонов, он стал добрым и приятным парнем. |
Statistics Canada's late deputy Chief Statistician and one of the past directors of the Statistical Division of the United Nations Secretariat - Simon Goldberg - was fond of saying that, in order to integrate statistics, it was necessary to first integrate statisticians. |
Покойный заместитель Главного статистика Статистического управления Канады, занимавший в свое время должность директора Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций, г-н Симон Гольдберг любил говорить, что для интеграции статистики необходимо сначала интегрировать статистиков. |
That would make me your competitor, and, as my late husband always used to say, |
Тогда я стану вашем конкурентом, а это, как говорил, мой покойный муж, |
This is not a strange phenomenon because, as the eminent, late Prime Minister of India, Mr. Nehru, said, the walk to freedom is not an easy one. |
Это явление не странно, ибо, как отмечал уважаемый покойный премьер-министр Индии г-н Неру, дорога к свободе не легка. |
I wish also to salute the leaders of UNICEF, such as the late James Grant, whose devotion to the world's children has been the catalyst for the salutary work accomplished by UNICEF over the last 50 years. |
Я также хотел бы приветствовать руководителей ЮНИСЕФ, таких, как покойный Джеймс Грант, преданность которых детям мира является катализатором прекрасной работы, проводимой ЮНИСЕФ в течение последних 50 лет. |
The late king had solid, excellent relations with all, based on mutual respect, including countries in Asia and throughout the world, and, in particular, with the United Nations. |
Покойный король поддерживал тесные, прекрасные отношения со всеми странами на основе взаимного уважения, в том числе с азиатскими и всего мира, а также, в частности, с Организацией Объединенных Наций. |
He became obsessed with oppression, and fully embraced the genocidal agenda of the late President Habyarimana of Rwanda and former Prime Minister Kambanda of Rwanda, who has recently been found guilty of the crime of genocide by the International Criminal Tribunal for Rwanda in Arusha. |
Его навязчивой идеей стало подавление оппозиции, и он полностью перенял политику геноцида, которую проводил покойный президент Руанды Хабияримана и бывший премьер-министр Руанды Камбанда, которого Международный уголовный трибунал по Руанде в Аруше признал недавно виновным в совершении преступления геноцида. |
Indeed, our late Prime Minister, Yitzhak Rabin, confirmed this fact when he stated one week later, as Oslo II was ratified in the Knesset, that |
Более того, покойный премьер-министр нашей страны Ицхак Рабин подтвердил этот факт, заявив спустя неделю, вслед за ратификацией соглашения Осло-2 кнессетом, что |
In 1980, when Afghanistan was occupied by the Red Army, the late Mr. Ghafoorzai declared his defection from the installed puppet regime in Kabul during a United Nations meeting and subsequently started a political campaign aimed at supporting the liberation of Afghanistan. |
В 1980 году, после оккупации Афганистана Красной Армией, покойный г-н Гафурзай в ходе одного из заседаний в Организации Объединенных Наций объявил о своем разрыве с марионеточным режимом, установленным в Кабуле, и развернул затем политическую кампанию с целью мобилизации помощи на цели освобождения Афганистана. |
Speakers included Nane Annan, wife of the Secretary-General whose uncle, the late Raoul Wallenberg of Sweden, was among the diplomats being honoured by the exhibit, as well as other diplomats and officials. |
Среди выступавших была супруга Генерального секретаря Нане Аннан, дядя которой, покойный Рауль Валенберг (Швеция), фигурировал среди дипломатов, чествовавшихся на выставке, а также другие дипломаты и официальные лица. |