Английский - русский
Перевод слова Late
Вариант перевода Покойный

Примеры в контексте "Late - Покойный"

Примеры: Late - Покойный
In what was a first step towards the implementation of the 9 June decree on demobilization, the late President Laurent-Désiré Kabila granted access to FAC military camps for the initiation of the disarmament, demobilization and reintegration process for child soldiers. В качестве первого шага на пути к осуществлению указа о демобилизации от 9 июня покойный президент Лорен-Дезире Кабила предоставил доступ в военные лагеря КВС, с тем чтобы инициировать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции несовершеннолетних солдат.
As the late Daniel Patrick Moynihan once said, what indeed is the Non-Aligned Movement non-aligned about? Как однажды заявил покойный Дэниел Патрик Мойнихен, к чему, по сути, Движение неприсоединения не присоединяется?
3.1 The late author and his surviving spouse claim that the restitution of the property in question was annulled for political and economic reasons and the legislation was amended to exclude him from the possibility of obtaining redress for the confiscation of his property. 3.1 Покойный автор и его пережившая супруга утверждают, что соответствующее решение о реституции было аннулировано по политическим и экономическим мотивам и что законодательство было изменено для того, чтобы лишить его возможности добиться удовлетворения в связи с конфискацией его собственности.
The Panel of Experts on the Illegal Exploitation of Natural Resources and Other Forms of Wealth of the Democratic Republic of the Congo was established at the request of the Government of the Democratic Republic of the Congo, then led by the late President Laurent Desiré Kabila. Группа экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго учреждалась в ответ на просьбу правительства этой страны, которым в то время руководил покойный президент Лоран-Дезире Кабила.
Indeed, in 1963, our first President, the late Mr. Kwame Nkrumah, led the first-ever protest march in Africa, across the Sahara, against nuclear tests in that area. Еще в 1963 году первый президент нашей страны покойный г-н Нкваме Нкрума возглавил самый первый марш протеста в Африке по пустыне Сахара, протестуя против ядерных испытаний в этом районе.
The late Wandjuk Marika, a prominent Aboriginal artist and Chairman of the Aboriginal Arts Board of the Australia Council, first raised the issue of copyright infringement in 1970. Вопрос о нарушении авторских прав впервые поднял в 1970 году покойный Ванджук Марика - видный художник-абориген и председатель художественной комиссии по делам аборигенов в составе Австралийского совета.
I pay tribute to the ultimate sacrifice made by the passengers and the crews of these planes who, like the late Alioune Blondin Beye and his colleagues, dedicated their lives to the restoration of peace in Angola. Я воздаю должное исключительной самоотверженности пассажиров и экипажей этих самолетов, которые, как и покойный Алиун Блондэн Бей и его коллеги, отдали свои жизни ради восстановления мира в Анголе.
The late President Al-Assad was the object of universal respect and appreciation that amply reflect his noble qualities, his honourable positions and firm belief in the causes of his people, his country and the entire world. Покойный президент Асад пользовался всеобщим уважением, что лишь еще раз говорит о его благородных качествах, достойных уважения взглядах и твердой вере в дело своего народа, своей страны и всего мира.
Furthermore, the map was considered to be a first admission by the Defence Ministry that approximately one third of West Bank settlements were not considered strategic assets but rather "political settlements", as they had been described by the late Mr. Rabin. Кроме того, эта карта расценивалась как первое признание министерством обороны того, что примерно треть поселений на Западном берегу не рассматриваются как представляющие стратегическую ценность, а являются "политическими поселениями", как их назвал покойный г-н Рабин.
The difficulties faced in the peace process, in particular in the implementation of the Lusaka Protocol, were exposed to the Council by the late Alioune Blondin Beye personally at the beginning of June. В начале июня ныне покойный Алиун Блондэн Бей лично обрисовал членам Совета те трудности, которые стоят на пути мирного процесса, в особенности в осуществлении Лусакского протокола.
We welcome the election of Mr. Fatmir Sejdiu as his successor and hope that President Sejdiu will promote the same values as the late President Rugova. Мы приветствуем избрание г-на Фатмира Сейдиу в качестве его преемника и надеемся, что президент Сейдиу будет отстаивать те же ценности, что и покойный президент Ругова.
This was the reason for the Special Rapporteur's proposal in her report to the General Assembly of the commission of inquiry or experts suggested by the late High Commissioner, Sergio de Mello and several NGOs and endorsed by the Commission on Human Rights at its fifty-ninth session. В этой связи Специальный докладчик в своем докладе Генеральной Ассамблее предложила создать комиссию по расследованию или комиссию экспертов, идею о которой высказывали покойный Верховный комиссар Сержиу Виейра ди Меллу и многие НПО и которая получила поддержку Комиссии на ее пятьдесят девятой сессии.
One of the greatest artists of our Caribbean civilization, the late Robert Nesta Marley, once sang in his song "Slave Driver": Один из величайших артистов нашей карибской цивилизации покойный Роберт Неста Марли когда-то пел в своей песне «Надсмотрщик за рабами»:
As the late economist and European central banker Tommaso Padoa-Schioppa once put it, Thatcher "shifted the line dividing markets from government, enlarging the territory of the former at the expense of the latter." Как однажды выразился покойный экономист и банкир Томмазо Падоа-Скиоппа, Тэтчер «сместила линию, отделяющую рынок от правительства, расширив территорию первого за счет второго».
The late Archbishop Makarios, the then leader of the Greek Cypriot community, had acknowledged this fact in his dramatic speech before the Security Council on 19 July 1974 in the following terms: Покойный архиепископ Макариос, бывший в то время руководителем кипрско-греческой общины, признал этот факт в своем волнующем выступлении в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций 19 июля 1974 года, заявив следующее:
Thirteen years ago, during a similar session of this forum, Bangladesh's great leader and a champion of the interests of the third world, the late President Ziaur Rahman, issued a clarion call: Тринадцать лет назад, во время такой же сессии этого форума, великий руководитель и борец за интересы стран третьего мира покойный президент Зиаур Рахман обратился с боевым призывом:
The legacy of Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa is now entrusted to His Highness Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa, who we are confident will govern with the same sureness of purpose and wisdom as did his late father. Наследие шейха Исы бен Салмана Аль Халифы перешло сейчас к Его Высочеству шейху Хамаду бен Исе Аль Халифу, который, как мы верим, будет руководить страной с той же верой в провозглашенные цели и с той же мудростью, как и его покойный отец.
The late Prime Minister Yitzhak Rabin, President Yasser Arafat and Prime Minister Shimon Peres were honoured in 1993, King Juan Carlos of Spain and President Jimmy Carter of the United States in 1994, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in 1995. В 1993 году были награждены покойный премьер-министр Ицхак Рабин, президент Ясир Арафат и премьер-министр Шимон Перес, в 1994 году - король Испании Хуан Карлос и президент Джимми Картер, а в 1995 году - Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
While I can fully subscribe to the high ideals which he has propounded, I find myself in the same situation as the distinguished philosopher the late Mr. Bertrand Russell, when he observed that И хотя я могу полностью подписаться под высокими идеями, которые он провозгласил, я нахожусь в такой же ситуации, как уважаемый философ, покойный г-н Бертран Рассел, когда он заметил, что:
The late Rinus Michels, also known as "the General," coach of the Dutch team that narrowly lost to Germany in the 1974 final, famously said, "Football is war." Покойный Ринус Михелс, также известный как "генерал", тренер голландской команды, которая проиграла Германии финальную встречу в 1974 году, правильно отметил, что "футбол - это война".
AMSTERDAM - The late Arthur Koestler, born in Budapest, resident of many countries, and writer in several languages, once said that there is nationalism, and there is football nationalism. АМСТЕРДАМ - Покойный Артур Кестлер, который был рожден в Будапеште, жил во многих странах и писал на нескольких языках, однажды сказал, что существует национализм, и существует футбольный национализм.
Erich Fromm, the late German psychologist and philosopher, once said that "history is a graveyard of cultures that came to their catastrophic ends because of their incapacity for planned and rational voluntary reaction to challenges." Эрих Фромм, покойный немецкий психолог и философ, когда-то сказал, что "история - это кладбище культур, которые пришли к своему катастрофическому концу из-за своей неспособности к плановой и рациональной добровольной реакции на проблемы".
The late Swedish Prime Minister Olof Palme used to say that it is not meaningful to talk about "my children and your children"; it is all about our children - the only tangible connection to the future that we have. Покойный шведский премьер-министр Улоф Пальме говорил, что вести речь о «моих» или «твоих» детях не имеет никакого смысла: речь идет о наших общих детях - единственной ощутимой связи с нашим будущим.
As the former President of this Court, the late Manfred Lachs, wisely observed in the case relating to the situation in which the Security Council had been actively exercising its powers, as in the present one, Как мудро заметил бывший Председатель настоящего Суда покойный Манфред Ляхс при рассмотрении дела о ситуации, в которой, как и в данном случае, активно занимался Совет Безопасности,
I wish to recall in particular the important role played by the late President in attempts to resolve crises in the Central African Republic, Chad, the Republic of the Congo, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. Я хотел бы напомнить, в частности, ту важную роль, которую сыграл покойный президент в попытках урегулировать кризисы в Центральноафриканской Республике, Чаде, Республике Конго, Бурунди и Демократической Республике Конго.