Английский - русский
Перевод слова Late
Вариант перевода Покойный

Примеры в контексте "Late - Покойный"

Примеры: Late - Покойный
My late husband devised his own anti-erosion system... that later on we had patented on the advice of a dear friend... who was in a law office with Gerald Ford. Мой покойный муж разработал собственную противоэрозионную систему,... позднее мы её запатентовали по совету нашего дорогого друга,... который служил в одной компании с Джеральдом Фордом.
You do know that my late father wrote, many years ago, to your predecessors, to express his deep concern about the inner city power stations that your party was building. Вам известно, что много лет назад мой покойный отец писал вашим предшественникам о своем беспокойстве насчет электростанций в черте города, строительством которых занималась ваша партия.
Elevated to the Supreme Court Bench, the Apex Court in the Republic on 1 March 1988 by late President of Sri Lanka J. R. Jayewardene. 1 марта 1988 года ныне покойный президент Шри-Ланки Д.Р. Джаявардена назначил меня членом Верховного суда, являющегося высшей судебной инстанцией Республики.
We witnessed His Royal Highness the late King Hussein interrupt his treatment in order to join his efforts with those who were already making their contributions to arrive at an agreement at the Wye River Plantation. Мы видели, как Его Величество покойный король Хусейн прервал лечение для того, чтобы присоединить свои усилия к усилиям тех, кто уже содействовал заключению соглашения в Уай-ривер.
The late Ian Waddicar, a British adviser on animal husbandry who was present at the crash site as a bystander, told his nephew Martin Ridler that the burnt-out fuselage had been "riddled with bullet-holes" which appeared to have been made by a machine-gun. Покойный Иан Уоддикар, британский консультант по животноводству, который находился на месте крушения как случайный свидетель, рассказал своему племяннику Мартину Ридлеру, что выгоревший фюзеляж был «пронизан пулевыми отверстиями», которые выглядели так, будто были сделаны из пулемета.
On the one hand, he let past differences be forgotten - the late Richard II was honourably re-interred; the young Mortimer was taken into favour; the heirs of those who had suffered in the last reign were restored gradually to their titles and estates. С одной стороны, он оставил в прошлом различия - покойный Ричард II был с почетом повторно передан земле; молодой Мортимер был взят под покровительство; те наследники, которые страдали при предыдущем правителе, были постепенно восстановлены в титулах и владениях.
The petition also criticises the late president Boris Yeltsin and the circle of his advisers and relatives ("the Family"), who promoted Putin to the presidency in order to guarantee their own security. В обращении критикуются также покойный президент Борис Ельцин и его окружение («Семья»), по мнению авторов послания, выдвинувшие В. В. Путина на президентскую должность в стремлении гарантировать собственную безопасность.
The late king told me not to obstruct his son from becoming king, and thrust King Jumong's Great Sword into his heart and made me take the blame. Покойный Государь сказал мне, чтобы я не препятствовала его сыну стать правителем... и пронзил своё сердце Священным мечом правителя Чжу Мо, а меня заставил принять вину за это.
The daughter of a government clerk, Mayawati studied law and worked as a teacher before being spotted by the BSP's founder, the late Kanshi Ram, and groomed for political leadership. Дочь правительственного чиновника, Майавати изучала право и работала учительницей, прежде чем ныне покойный Канши Рам, основатель партии «Бахуджан Самадж», принял её в партию и стал готовить её к карьере политического лидера.
As the late MIT economist Rüdiger Dornbusch liked to quip, identifying capital flight is akin to the old adage about blind men touching an elephant: It is difficult to describe, but you will recognize it when you see it. Как любил шутить покойный экономист из Массачусетского технологического института Рюдигер Дорнбуш, идентификация бегства капитала напоминает старую притчу о слепцах, ощупывающих слона: его трудно описать, но вы его узнаете, когда увидите.
If a leader like the late Hugo Chávez, the architect of Venezuela's "socialist revolution," emerges, Corbyn would probably be on the next plane to meet him. Если бы в мире снова появился такой лидер, как покойный Уго Чавес (архитектор «социалистической революции» Венесуэлы), Корбин, видимо, полетел бы к нему первым самолетом.
The late Haider Abdel Shafi repeatedly stated one of the major problems in the Oslo Accords, namely that it didn't secure the halt of settlement expansion in the interim period or if the final status talks failed. Покойный Хайдер Абдель Шафи неоднократно подчеркивал одну из главных проблем Соглашений в Осло, а именно отсутствие договоренности о приостановке расширения поселений в промежуточном периоде или же в случае провала переговоров о конечном статусе.
As the late Rudi Dornbusch (who preceded me as the author of this series of commentaries) used to say, unsustainable capital inflows always last much longer than economists, who tend to focus firmly on the fundamentals, believe possible. Как говаривал покойный Руди Дорнбуш (мой предшественник на посту автора этой серии комментариев), приток капитала, который невозможно поддерживать, всегда продолжается намного дольше, чем полагают возможным экономисты, которые склонны зацикливаться на основах.
In October 2005, John Mainstone and the late Thomas Parnell were awarded the Ig Nobel Prize in physics, a parody of the Nobel Prize, for the pitch drop experiment. В октябре 2005 года Джон Мэйнстон, тогдашний «хранитель» эксперимента в Квинслендском университете, и уже покойный Томас Парнелл были награждены Шнобелевской премией по физике, пародией на Нобелевскую премию, за этот эксперимент.
I was persecuted for one reason only, and in this cradle of supposed enlightenment it was both bigoted and barbaric: my father, the late Woodrow Wyatt, was a high-profile adviser to Margaret Thatcher and I was a Conservative supporter. Меня травили только по одной причине, и в этой прославленной колыбели просвещенности это выглядело настоящим варварством и слепым фанатизмом: мой отец, ныне покойный Вудро Уайэтт, был известным советником Маргарет Тэтчер, и я сама была сторонницей консерваторов.
Five years after Tunisia's independence, the late Al-Mongui Selim, one of our outstanding diplomats, presided over the 16th session of the General Assembly and was thus the first son of Africa to hold that post. Пять лет спустя после обретения Тунисом независимости тоже ныне покойный Аль-Монгуи Селим, один из наших выдающихся дипломатов, председательствовал на шестнадцатой сессии Генеральной Ассамблеи и таким образом стал первым уроженцем Африки, занявшим этот пост.
Arbitrary political discrimination existed, as in the case of one ethnic group which was a tiny minority but which predominated because the late Marshal Mobutu and his General belonged to it. Имеют место случаи неоправданной политической дискриминации, например, в отношении одной крайне малочисленной этнической группы, которая на протяжении длительного времени играла доминирующую роль, поскольку покойный маршал Мобуту и его генералы были выходцами из этой группы.
The accuracy of this analysis was underlined in the release of recordings from 1999 of the late President Tudjman's instructions to senior Bosnian Croat officials, who were told to play along with the international community while continuing to work for partition. Обоснованность такой точки зрения была подтверждена в результате обнародования инструкций, которые дал в 1999 году покойный президент Туджман старшим должностным лицам из числа боснийских хорватов и которые заключались в том, чтобы, создавая видимость сотрудничества с международным сообществом, они продолжали раскольническую деятельность.
Before President Mandela, it was the late President Mwalimu Nyerere, may his soul rest in peace, who gave so much of himself for peace in Burundi. До президента Манделы эти функции выполнял покойный президент мвалиму Ньерере, мир праху его, который так много сделал для достижения мира в Бурунди.
His old companion in the struggle, the late Mr. Johnny Makatini, as demanding as he was in his lifetime, would have been as proud as we at seeing the unequalled diplomatic talents Mr. Gurirab displayed for a whole year. Его старый товарищ по борьбе покойный Джони Макатини, известный своей высокой требовательностью к себе и другим, так же как и мы гордился бы непревзойденным дипломатическим мастерством г-на Гурираба, которое он демонстрировал в течение всего года.
Premature inflationary pressures are a prime reason that both ECB presidents, the late Wim Duisenberg and now Jean-Claude Trichet, have consistently pressed for structural reform in their press conferences and speeches. Преждевременное инфляционное давление - главная причина того, что оба президента ЕЦБ, покойный Уим Дуисенберг, а теперь Жан-Клод Трише, так согласованно добиваются структурной реформы на своих пресс-конференциях и в обращениях.
Moreover, Azerbaijan's late President Heydar Aliyev himself attended the official ceremony marking the resettlement of some 1,000 Azeri families in previously Armenian-populated villages of Shahumian and Verinshen (Ekho daily, 10 and 14 September 2004). Кроме того, покойный президент Азербайджана Гейдар Алиев лично присутствовал на официальной церемонии переселения около 1000 азербайджанских семей в деревни Шаумян и Вериншен, в которых раньше проживали армяне (газета «Эхо» за 10 и 14 сентября 2004 года).
Having grown up himself in poverty, Joseph Wresinski, the late founder of the International Movement ATD Fourth World, acknowledged that the poorest and most excluded in a community are often denied their human rights and dignity. Покойный основатель Международного движения за оказание помощи бедствующим группам населения - «Четвертый мир» Йозеф Вресинский, который сам вырос в нищете, признавал, что права человека и достоинство обездоленных и отверженных членов общества нередко попираются.
As the late Sergio Vieira de Mello, former High Commissioner for Human Rights, stated so eloquently, "Imperfect as the ship of democracy may be, no other vessel has proved as seaworthy in bringing us safely to the shores of human dignity". Как красноречиво отмечал бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев покойный Сержиу Виейра ди Меллу, «каким бы хрупким ни был корабль демократии, ни одно другое судно не смогло, выдержав морские бури, в полной безопасности привезти нас в гавань человеческого достоинства».
His Highness, the late Emir of Bahrain, Shaikh Isa Bin Sulman Al Khalifa, received Mr. Khalifa Shaheen, Man. Dir. Его Высочество, ныне покойный Эмир Бахрейна, Шаих Иса Сульман Аль Халифа, принимает г-на Халифа Шахин, Генерального Директора Falcon Cinefoto Bahrain и его партнера г-на Абдулла М. Алькхан.