Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Сухопутных

Примеры в контексте "Land - Сухопутных"

Примеры: Land - Сухопутных
Target 2012: adoption by the Council of Ministers of an integrated (customs, immigration and border security) border management plan and budget for Libya's land and maritime borders Целевой показатель на 2012 год: принятие советом министров комплексного плана охраны границы (таможенная, миграционная и пограничная службы) и бюджета для покрытия расходов на охрану сухопутных и морских границ Ливии
The findings of the military capability study informed the strategic review on the capability, deployment and configuration of UNIFIL land forces, including the UNTSO Observer Group Lebanon, and its maritime forces. Участники стратегического обзора воспользовались его результатами, касающимися потенциала, дислокации и конфигурации сухопутных сил ВСООНЛ, включая действующую в составе ОНВУП Группу наблюдателей в Ливане, и их морских сил.
The provisions of paragraph 1 of this article shall likewise apply to journeys entailing sea crossings of less than 150 km on condition that the goods are shipped in equipment used for the land journey or journeys without transloading of the goods. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к морским перевозкам на расстояние менее 150 км при условии, что грузы доставляются без перегрузки в транспортных средствах, используемых для сухопутной перевозки или сухопутных перевозок.
While aware that the concept of the maritime performing party could cover the land transportation issue, Canadian industry had expressed major concerns over the potential ambiguity and resultant misapplication of the draft convention to inland carriers. Осознавая, что концепция морской исполняющей стороны может охватывать вопрос сухопутной перевозки, канадская судоходная отрасль выразила огромную обеспокоенность по поводу потенциальной двусмысленности и в результате имеющего место неправильного применения проекта конвенции в отношении сухопутных перевозчиков.
and that such crossings precede or follow one or more land journeys as referred to in paragraph 1 of this article or take place between two such land journeys." и при условии, что этим перевозкам предшествует или после них следует одна или несколько сухопутных перевозок, указанных в пункте 1 настоящей статьи, либо они осуществляются между двумя такими сухопутными перевозками".
Donor contacts and engagement continue with the aim of enabling the provision of coordinated support to the Government of Lebanon in the endeavour to protect the country and its land borders in what is likely to remain a volatile and complex regional environment in the longer term. В настоящее время продолжаются контакты и взаимодействие с донорами в целях содействия оказанию согласованной поддержки правительству Ливана в деле защиты страны и ее сухопутных границ в условиях, которые, по всей видимости, и далее будут характеризоваться нестабильностью и сложностью региональной обстановки.
EUROSUR, which will improve the information exchange and cooperation between border control authorities, also promises increased surveillance of the European Union's sea and land borders using a vast array of new technologies, offshore sensors and satellite tracking systems, at a high cost. Система ЕВРОСУР, которая призвана улучшить обмен информацией и укрепить сотрудничество между органами пограничного контроля, также нацелена на усиление режима наблюдения в районах морских и сухопутных границ Европейского союза за счет использования широкого спектра дорогостоящих новых видов технологий, включая морские датчики и спутниковые системы слежения.
Although any country may be a transit country, transit countries usually lie in the immediate vicinity of major migrant destinations or on the land, sea or air routes leading to them. Хотя страной транзита может быть любая страна, как правило, страны транзита находятся в непосредственной близости от основных мест назначения мигрантов или на ведущих к ним сухопутных, морских или воздушных маршрутах.
The Department of Political Affairs continued to provide substantial support to my Special Adviser and Mediator in his effort to help Equatorial Guinea and Gabon find a peaceful settlement to their dispute concerning sovereignty over the islet of Mbanie and delimitation of their land and maritime borders. Департамент по политическим вопросам по-прежнему оказывает существенную поддержку Специальному советнику и посреднику Генерального секретаря в его усилиях по оказанию помощи Экваториальной Гвинее и Габону в поиске мирного решения их спора по вопросу о суверенитете над небольшим островом Мбанье и делимитации сухопутных и морских границ.
They currently cover complex issues, such as the legality of the use of force, the determination of land and maritime boundaries between neighbouring States, the application of the Genocide Convention, the treatment of aliens in foreign jurisdictions and other issues. В настоящее время речь идет о таких сложных вопросах, как законность применения силы, делимитация сухопутных и морских границ между соседними государствами, применение Конвенции о геноциде, права иностранцев в чужих юрисдикциях и другие вопросы.
Indeed, Nigeria's acceptance of the Court's October 2002 decision on the land and maritime boundaries dispute with Cameroon is based on its respect for, and recognition of, the Court. Признание Нигерией вынесенного Судом в октябре 2002 года решения в отношении спора с Камеруном, касающегося сухопутных и морских границ, основано на уважении к Суду и признании его юрисдикции.
Although Egypt enjoyed access to the sea through the Mediterranean, the Suez Canal and the Red Sea, it was still challenged to strengthen both land and other links with its neighbours and these were costly projects. Хотя Египет и имеет выход к морю через Средиземное море, Суэцкий канал и Красное море, перед ним стоит задача укрепления сухопутных и других маршрутов, соединяющих его с соседями, а проекты в этой области являются дорогостоящими.
Agents perform their duties along, and in the vicinity of, the 8,000 land and 2,000 coastal miles of U.S. boundaries. Агенты выполняют свои обязанности на сухопутных границах протяженностью 8000 миль и вдоль береговой линии протяженностью 2000 миль, а также в непосредственной близости к ним.
The placing of tight controls on sea, air and land exit/entry points to prevent the infiltration of weapons, and the equipping of those exit/entry points with computerized monitoring systems; установление жесткого контроля на морских, воздушных или сухопутных пунктах въезда/выезда для предотвращения проникновения оружия и оборудование этих пунктов компьютерными системами мониторинга;
The primary mission of the land force element is the internal security of St Kitts and Nevis, in conjunction with the local police, while the coast Guard is responsible for guarding the country's territorial waters. Основной задачей для сухопутных сил является поддержание порядка внутри страны, совместно с местной полицией, в то время как береговая охрана несёт ответственность за охрану территориальных вод страны.
The U.S. carriers were to support the Marines, protect Henderson Field, engage the enemy and destroy any Japanese naval forces that arrived to support Japanese troops in the land battle on Guadalcanal. Авианосцы США должны были поддерживать морскую пехоту, защищать Хендерсон-Филд, а также уничтожить ту часть сил флота, которая прибыла для поддержки японских солдат во время сухопутных боёв на Гуадалканале.
Aside from climatic changes that have caused the gradual drift of populations (for example the desertification of the Middle East, and the formation of land bridges during glacial periods), extreme weather events have caused smaller scale population movements and intruded directly in historical events. Помимо изменений климата, которые вызывали постепенную миграцию народов (например, опустынивание Ближнего Востока и формирование сухопутных мостов между материками во время ледниковых периодов), экстремальные погодные явления вызывали меньшие по масштабу перемещения народов и принимали непосредственное участие в исторических событиях.
Nicaragua stated that it had no intention of intervening in respect of the dispute concerning the land boundary between El Salvador and Honduras, its object being: Никарагуа заявила, что она не намеревается вступать в дело в отношении спора о сухопутных границах между Сальвадором и Гондурасом и что ее цель заключается в следующем:
Projects in Malawi, Mozambique, South Africa and Swaziland and the subregional project started in 1999 with Mozambique, South Africa and Swaziland on the development of joint cross-border operations along land borders will continue. Будет продолжено осуществление проектов в Малави, Мозамбике, Свазиленде и Южной Африке, а также субрегионального проекта, деятельность в рамках которого началась в 1999 году совместно с Мозамбиком, Свазилендоми Южной Африкой, по разработке совместных трансграничных операций вдоль сухопутных границ.
The representative of FIATA indicated that, following the harmonized interpretation of the CSC Convention published by IMO, CSC did not apply to swap-bodies used solely in land transport or fixed on vehicles for maritime transport. Представитель ФИАТА отметил, что в соответствии с согласованным толкованием Конвенции КБК, опубликованным ИМО, КБК не применяется к съемным кузовам, используемым исключительно для сухопутных перевозок или установленным на транспортных средствах для морской перевозки.
After the fifth renewal, the holder is entitled to immigrant status, i.e. a sort of permanent residence with the enjoyment of all rights except for political rights and a number of restrictions on the purchase of property in areas adjacent to land and maritime borders. После пятой перерегистрации соответствующе лицо получает статус иммигранта или, иными словами, постоянный вид на жительство, предполагающий пользование любыми правами, за исключением политических прав и за некоторыми ограничениями в отношении приобретения недвижимого имущества в непосредственной близости от морских и сухопутных границ.
The term "frontier areas" should be understood to cover stations, ports and airports connected to foreign countries, in addition to land frontier areas; Под границами следует подразумевать, помимо сухопутных приграничных зон, вокзалы, порты и аэропорты, через которые осуществляется транспортная связь с иностранными государствами.
It is quite clear that such a proposal is only a prescription to invite the armed groups fighting the Government to broaden their actions of armed aggression simply because no monitoring is practically feasible along the land boundaries adjacent to the territories they are occupying. Вполне очевидно, что такое предложение может послужить лишь в качестве приглашения вооруженным группировкам, воюющим против правительства, расширить масштабы своей вооруженной агрессии лишь потому, что практически никакой контроль не осуществим вдоль внешних сухопутных границ занимаемых ими территорий.
There continued to be disturbing problems, particularly in a number of overseas departments, and because of the considerable disparities in living standards vis-à-vis neighbouring countries and the difficulties involved in controlling land or maritime borders, migratory pressure was considerable. Эти вопросы по-прежнему не утратили остроты, особенно в ряде заморских департаментов, и по причине большого разрыва в уровне жизни по сравнению с соседними странами и трудностей контроля своих сухопутных и морских границ страна испытывает существенное миграционное давление.
(e) Holding meetings and taking other steps to prevent incidents and to increase the safety of land, sea, river, lake and air transport; ё) проведение совещаний и принятие мер в целях предотвращения инцидентов и повышения безопасности сухопутных, морских, речных, озерных и воздушных перевозок;