| It will also address the issues of control of the land border by dedicated units of the Lebanese Armed Forces and socio-economic development of border areas. | В проекте стратегии также предусматривается решение вопросов охраны сухопутных границ специальными подразделениями Ливанских вооруженных сил и социально-экономическое развитие приграничных районов. |
| All States have partially implemented measures to prevent the illegal cross-border movement of persons but lengthy maritime and land borders will continue to pose challenges to border control. | Все государства частично приняли меры по предотвращению незаконного трансграничного передвижения людей, однако большая протяженность морских и сухопутных границ будет продолжать создавать проблемы в плане пограничного контроля. |
| The division of the national territory into five military land zones and one maritime zone has also contributed to the efficiency of the system. | Кроме того, разделение национальной территории на пять сухопутных военных зон и одну морскую зону позволило обеспечить наиболее эффективное использование этого механизма контроля. |
| To this end, efforts are being made to improve land transport connections of the Koper freight port with its hinterland. | С этой целью предпринимаются усилия по усовершенствованию сухопутных транспортных соединений, обеспечивающих связь грузового порта Копер с внутренними районами страны. |
| Monitoring of land, sea and air borders; | контроль сухопутных, морских и воздушных границ; |
| Strengthening of the Haitian National Police presence, with MINUSTAH support, along land and maritime borders | Укрепление присутствия Гаитянской национальной полиции при поддержке МООНСГ вдоль сухопутных и морских границ |
| Sustainable arrangements to provide security along the land and maritime borders, drawing on international assistance and complementary bilateral activities as necessary | Принятие эффективных мер по обеспечению безопасности вдоль сухопутных и морских границ с использованием международной помощи и, при необходимости, дополнительных двусторонних мероприятий |
| Welcomed the joint efforts of the Haitian authorities and MINUSTAH to manage and secure Haiti's land borders. | С удовлетворением восприняли совместные усилия гаитянских властей и МООНСГ по обеспечению контроля на гаитянских сухопутных границах. |
| Its land borders are 2.573 kilometres and coastlines (including islands) are another 8.333 kilometres. | Протяженность ее сухопутных границ составляет 2573 км, а береговой линии (включая острова) - еще 8333 км. |
| In addition, the porous nature of the country's land and sea borders presents a serious challenge to the implementation and enforcement of the travel ban in Liberia. | Кроме того, пористость сухопутных и морских границ страны представляет собой серьезное препятствие для осуществления и применения запрета на поездки в Либерии. |
| Despite the significant measures taken by some Member States, long maritime and land borders will continue to pose serious challenges to border control in some States. | Несмотря на существенные меры, принятые некоторыми государствами-членами, большая протяженность морских и сухопутных границ будет по-прежнему создавать серьезные проблемы с точки зрения обеспечения пограничного контроля в ряде государств. |
| However, in view of the long land and maritime borders, this will continue to be a serious challenge for Governments of the subregion. | В то же время, принимая во внимание большую протяженность сухопутных и морских границ, решение этой задачи будет по-прежнему представлять серьезную проблему для правительств стран субрегиона. |
| In Europe, land transport conventions were applied with significantly higher limitation amounts than were currently stipulated in the draft convention. | В Европе конвенции о сухопутных перевозках применяются со значительно большим числом ограничений, чем в настоящее время оговаривается в данном проекте конвенции. |
| The United Nations and donors stand ready to support the Government of Lebanon in its endeavour to protect the country and its land borders in a volatile and complex regional environment. | Организация Объединенных Наций и доноры готовы оказать правительству Ливана поддержку в его усилиях по обеспечению защиты страны и сухопутных границ в условиях, характеризующихся нестабильностью и сложностью региональной обстановки. |
| The State Minister of Law Enforcement, Gabriel Duop Lam, provided a briefing on the security challenges faced in Jonglei, such as cattle rustling, child abduction, tribal conflicts and disputes over grazing, water points and land boundaries. | Государственный министр по делам правоохранительных органов Габриэль Дуоп Лам информировал их о проблемах в области безопасности в штате Джонглей, таких как скотокрадство, похищение детей, племенные конфликты и споры по поводу пастбищных угодий, водных источников и сухопутных границ. |
| With regard to land borders, assistance was provided through site visits and monthly training courses to Haitian National Police officers assigned to the police stations along the borders. | Что касается сухопутных границ, то помощь оказывалась в ходе поездок на места и ежемесячных учебных курсов для сотрудников Гаитянской национальной полиции, направленных для работы в приграничных полицейских участках. |
| However, harm caused by greenhouse gas emissions in the developed world had transcended land, ocean and airspace boundaries and posed an immediate threat to survival in the Pacific and elsewhere. | Однако, вред, причиняемый выбросами парниковых газов в развитых странах, выходит за пределы сухопутных, океанских и воздушных границ и создает непосредственную угрозу существованию людей в Тихоокеанском регионе и других районах мира. |
| The coastline is 293.5 km long, while length of the land border amounts to 614 km. | Протяженность побережья - 293,5 км, а сухопутных границ - 614 км. |
| The four land border posts are located at: | Имеются следующие четыре сухопутных и один морской пограничные пункты: |
| In order to address ongoing cross-border incidents and in the context of reports of arms smuggling, there remains an urgent need to improve the management and control of Lebanon's land borders. | С учетом продолжающихся трансграничных инцидентов и ввиду сообщений о контрабанде оружия по-прежнему существует настоятельная необходимость усиления пограничной охраны и контроля на сухопутных участках государственной границы Ливана. |
| There is a better guarantee of food safety during sea crossings and journeys by inland waterways if the land transport equipment used is ATP classified. | Использование в ходе морских перевозок и перевозок по внутренним водным путям сухопутных транспортных средств, отвечающих классификации СПС, обеспечивает более надежную гарантию продовольственной безопасности. |
| States are aware that measures to promote further cooperation among them, in particular with a view to strengthened controls in border areas (land, sea and air), will assist in preventing the diversion of such weapons for unlawful purposes. | З. Государства сознают, что меры, направленные на дальнейшее развитие сотрудничества между ними, в частности в целях усиления контроля на границах (сухопутных, морских и воздушных), будут способствовать предотвращению использования оружия в незаконных целях. |
| 1994-2002, Head of the Algerian delegation to the Algerian-Tunisian and Algerian-Libyan Negotiations on the delimitation of the land and the sea borders | 1994 - 2002 годы, глава алжирской делегации на алжирско-тунисских и алжирско-ливийских переговорах по делимитации сухопутных и морских границ |
| Its provisions based on maritime law might, therefore, come in conflict with existing European land transport law, particularly with the CMR Convention (for road) or COTIF/CIM for rail. | Таким образом, использование его положений, основывающихся на морском законодательстве, может привести к коллизии с существующими европейскими правовыми нормами сухопутных перевозок, в частности с Конвенцией КДПГ (для автомобильных перевозок) или КОТИФ/МГК (для железнодорожных перевозок). |
| Expert for the Organization of African Unity and Libya in legal matters relating to land boundaries and the establishment of the African Union | Эксперт Организации африканского единства и Ливии по правовым вопросам, касающимся сухопутных границ и создания Африканского союза |