This claim comprises costs of staff on 24-hour duty at the border centres, of which there are 312 marine and land posts throughout Saudi Arabia. |
Данная претензия охватывает расходы на персонал, несущий круглосуточное дежурство в пограничных постах на всей территории Саудовской Аравии, т.е. в 312 морских и сухопутных постах. |
The Claimant seeks compensation for the costs of establishing and supplying land and sea garrisons with supplies and equipment to enable staff members who were stationed there to perform their duties and tasks. |
Заявитель испрашивает компенсацию расходов на создание и оснащение сухопутных и морских гарнизонов принадлежностями и оборудованием, с тем чтобы позволить их персоналу выполнять свои рабочие обязанности. |
It is similar to species found in India and Argentina, indicating that land bridges between the fragments of the former supercontinent of Gondwana still existed in the late Cretaceous, far later than was previously believed. |
Этот абелизаврид похож на других представителей семейства, найденных в Индии и Аргентине, что указывает на существование сухопутных мостов между фрагментами бывшего суперконтинента Гондвана в конце мелового периода, гораздо позже, чем считалось ранее. |
Constant pressure from US Navy PT boats, Australian land forces and Allied aircraft brought the Japanese logistical system to the brink of collapse, resulting in disease, malnutrition, and privation for the Japanese soldiers. |
Постоянные атаки американских торпедных катеров, австралийских сухопутных частей и авиации союзников поставили систему материально-технического обеспечения японцев на грань коллапса, результатом чего стали голод и эпидемии среди японских солдат. |
Because of the constant threat posed by Japanese aircraft and warships, it was difficult for Allied forces to resupply their forces on Guadalcanal, which often came under attack from Imperial land and sea forces in the area. |
В связи с постоянной угрозой со стороны японской авиации и военных кораблей Союзники испытывали значительные трудности в снабжении войск на Гуадалканале, которое часто приходилось осуществлять под огнём японских сухопутных и морских сил. |
In February 1976, Fritjof Voss, a German scientist who studied the geology of the Philippines, questioned the validity of the theory of land bridges. |
В феврале 1976 года Фритьоф Фосс, немецкий учёный, изучавший геологию Филиппин, оспорил теорию сухопутных перешейков. |
A Phase 2 contract was awarded in 1997 at US$1 billion for pre-production and development of the French-Italian land and naval systems. |
В фазе 2 в 1997 году был заключён контракт на $1 млрд для подготовки производства и развития французско-итальянских сухопутных и военно-морских систем. |
Due to setbacks in land and sea battles, the Japanese armies had been driven back to their network of fortresses, or wajō (和城), on the southeastern Korean coast. |
В связи с неудачами в сухопутных сражениях японские войска были отброшены к сети их крепостей (вэсонов) на юго-восточное побережье Кореи. |
For this historic feat, Thompson has been described as the "greatest land geographer who ever lived." |
Сейчас Томпсона называют «самым великим из сухопутных географов из когда-либо живших на Земле». |
The Georgian Ground Forces (Georgian: საქართველოს სახმელეთო ძალები) are the land force component of the Defense Forces of Georgia. |
Военно-воздушные силы Грузии (груз. საქართველოს სამხედრო-საჰაერო ძალები) - род сил в составе сухопутных войск вооружённых сил Республики Грузия. |
A number of countries, including the United States, had taken action to stop alien smuggling by introducing legislation and increasing vigilance at coastal ports, airports and land borders. |
Ряд стран, в том числе и Соединенные Штаты, стремятся остановить контрабандный провоз иностранцев, принимая законодательные меры и усиливая контроль в прибрежных портах, аэропортах и на сухопутных границах. |
Owing to the clearance efforts of the World Food Programme, clearance has been completed on many major land routes throughout the country, allowing greater freedom of movement for people and commercial traffic. |
Благодаря усилиям Мировой продовольственной программы (МПП) было завершено разминирование многих основных сухопутных дорог страны, что обеспечило большую свободу передвижения населению и коммерческому транспорту. |
It also recommends that the United Nations and Indonesia reach agreement on the land and maritime boundaries separating East and West Timor, including the enclave. |
В нем также содержится рекомендация о том, чтобы Организация Объединенных Наций и Индонезия достигли договоренности о сухопутных и морских границах, разделяющих Восточный и Западный Тимор, в том числе границах анклава. |
A model for the coherent intervention of all units in case of an emergency has been established, with coordination between all entities parties to the land border security system. |
Разработана модель согласованного выступления всех подразделений в случае чрезвычайной ситуации на основе координации деятельности всех подразделений с системой обеспечения безопасности сухопутных границ. |
On 14 August 1945, the wartime role of the Boomerang came to an end when the suspension of all offensive operations against land targets, except for direct support of Allied ground forces in contact with the enemy, was issued. |
14 августа 1945 года боевая карьера Бумеранга подошла к концу, когда были остановлены все наступательные операции против наземных целей, за исключением прямой поддержки сухопутных войск союзников в случае контакта с противником. |
Among the areas identified in the present report as being in need of attention are the use of commercial air, land and sea trade by drug traffickers. |
В настоящем докладе отмечается, что необходимо обратить внимание на такие вопросы, как использование дельцами наркобизнеса коммерческих воздушных, сухопутных и морских перевозок. |
In the absence of adequate measures, it is likely that the projected increase in the volume of international tourism will generate outcomes, such as increases in air, sea and land transportation, that can harm the environment. |
Если не принять надлежащих мер, то, скорее всего, прогнозируемое увеличение объема международного туризма приведет, например, к активизации воздушных, морских и сухопутных перевозок, что может негативно отразиться на окружающей среде. |
It goes without saying that, in these circumstances, a State which, to protect its land borders, requires many thousands of such munitions and which is concerned about its own security, will face considerable financial outlays. |
Согласитесь, что в этом случае для государства, которому для защиты своих сухопутных границ требуется не одна тысяча таких боеприпасов и которое заботится о своей безопасности, предстоят значительные финансовые расходы. |
The chief aims will be to establish effective controls of individuals and freight cargo at key land, sea and airport borders, bearing in mind the new open- border trade policies of the European Union. |
При этом основные цели заключаются в установлении эффективного контроля за отдельными лицами и грузами на ключевых сухопутных границах, в морских портах и аэропортах с учетом проводимой в Европейском союзе новой политики открытых границ в торговле. |
This is partly due to the increasingly sophisticated requirements imposed by developed countries on their trading partners as part of trade security initiatives, but trade facilitation concerns at many land borders remained unanswered. |
Это частично объясняется все более усложняющимися требованиями, которые развитые страны выдвигают в отношении своих торговых партнеров в качестве части инициатив по обеспечению безопасности торговли, но при этом проблемы упрощения торговых операций на многочисленных сухопутных границах оставались нерешенными. |
We think it is vital to strengthen MINUSTAH's mandate and its role in supporting the police and building its capacity in the areas of land and maritime border security. |
Мы считаем крайне важным укрепление мандата МООНСГ и ее роли по поддержке полиции, наращивание потенциала миссии в плане обеспечения безопасности сухопутных и морских границ. |
It will also be crucial for MINUSTAH to establish a minimum security presence along the land and maritime borders of the country - a mandated task not yet addressed because of other priorities. |
Также МООНСГ будет крайне необходимо обеспечить минимальное присутствие сил безопасности на сухопутных и морских границах страны, что является утвержденной задачей, которая до сих пор не решается в связи с необходимостью осуществления других приоритетных видов деятельности. |
Some delegations feared that this formulation would allow these portable tanks to be used in carriage by land where this neither preceded nor was followed by a maritime transport operation. |
Некоторые делегации высказали опасения в отношении того, что такого рода формулировка позволит использовать эти переносные цистерны для сухопутных перевозок, которые не предшествуют морской перевозке и не следуют за ней. |
UNDCP has provided advisory services and technical assistance to support Governments in their efforts to develop regional law enforcement information schemes, specific cross-border cooperation measures, strengthen land borders and seaports and improve in the implementation of measures to counter illicit trafficking of precursors. |
ЮНДКП предоставила консультативные услуги и техническую помощь в целях поддержки усилий правительства по разработке региональных информационных планов для обеспечения выполнения законов и конкретных трансграничных мер в области сотрудничества, улучшению контроля на сухопутных границах и в морских портах и совершенствованию процесса осуществления мер по борьбе с незаконным оборотом прекурсоров. |
Searches are also carried out at land and sea border entry points, where the search is extended to such means of transport as boats, with the aim of ensuring that no proscribed articles may be brought into the country. |
Обыски также проводятся на сухопутных и морских пунктах пересечения границы, где обыску также подвергаются средства транспорта, такие, как лодки, с целью обеспечения того, чтобы в страну не ввозились никакие запрещенные предметы. |