Target 2013: a strategic-level integrated border security and management plan for Libya's land, air and maritime borders, with a budget and an implementation action plan, adopted by the Government |
Целевой показатель на 2013 год: принятие правительством комплексного стратегического плана обустройства и охраны сухопутных, воздушных и морских границ Ливии с утверждением бюджета и плана действий по его реализации |
Representative of Algeria to the Symposium on the demarcation of land maritime borders - Court House of the Sea Rights - Hamburg 25 - 26 September 2004 |
Представитель Алжира на симпозиуме по демаркации сухопутных и морских границ, Суд по правам на морские пространства, Гамбург, 25 - 26 сентября 2004 года |
Tunisia monitors suspicious activities on its land, sea and air borders, especially those related to terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, in collaboration with the competent national authorities; |
Тунис следит за подозрительной деятельностью в пределах его сухопутных, морских и воздушных границ, особенно за деятельностью, связанной с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения, в сотрудничестве с компетентными национальными властями; |
The Court has, indeed, succeeded in resolving almost 100 cases relating to land and maritime borders, as well as in strengthening legal obligations regarding the non-use of force and non-interference in the internal affairs of States and in enhancing relations among States. |
Суд, действительно, добился успеха в урегулировании почти 100 дел, касающихся сухопутных и морских границ, а также в укреплении правовых обязательств, касающихся неприменения силы и невмешательства во внутренние дела государств, и в укреплении отношений между государствами. |
The problem of landmines and remnants of war on Libyan territory is well known at the international level, since it is the result of a world war in which most of the land battles were conducted on Libyan territory. |
Проблема наличия наземных мин и материальных остатков войн на территории Ливии хорошо известна во всем мире, поскольку она является следствием мировой войны, в ходе которой большинство сухопутных сражений произошло на ливийской территории. |
In another development, Honduras requested the Security Council, in January 2002, to make recommendations to ensure the execution of the judgement of the International Court of Justice of 11 September 1992 in the land, island and maritime frontier dispute between Honduras and El Salvador. |
Кроме того, в январе 2002 года Гондурас обратился в Совет Безопасности с просьбой вынести рекомендации для обеспечения выполнения решения Международного Суда от 11 сентября 1992 года по делу о споре между Гондурасом и Сальвадором в отношении сухопутных и морских границ и границ между островами. |
3.3 To propose to the Central American Security Commission the creation of operational bodies for the local coordination of various entities engaged in activities relating to the control of land, air and maritime borders. |
З.З. предложить Комиссии по безопасности в Центральной Америке создать оперативные органы для обеспечения на местном уровне координации действий различных субъектов, участвующих в деятельности по контролю на сухопутных, воздушных и морских границах; |
We welcome that positive development in the relations between the two countries, and we congratulate them on the decision to establish a Truth and Friendship Commission and on the signing of the agreement covering 96 per cent of the land border. |
Мы приветствуем эти позитивные сдвиги в отношениях между двумя странами и их решение о создании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, а также подписание соглашения, которое охватывает 96 процентов сухопутных границ между двумя странами. |
The strategy of conservation for development includes the following approaches to action, among others: Regional Sustainable Development Programme2 and the Temporary Employment Programme,3 whose aims are to promote the preservation and diversity of ecosystems in land and marine areas by fostering a "culture of conservation". |
Стратегия сохранения в интересах развития предусматривает, в частности, следующие направления деятельности: Программа устойчивого регионального развития2 и Программа временной занятости3, которые направлены на обеспечение сохранения экосистем и их многообразия в сухопутных и морских районах путем пропаганды «культуры сохранения». |
(b) Governments should encourage the law enforcement agencies managing their land, sea and air borders to develop cooperation agreements that promote regular information-sharing, joint training for undertaking common tasks, and coordination in the planning and execution of operations against drug trafficking; |
Ь) правительствам следует призвать правоохранительные органы, занимающиеся охраной сухопутных, морских и воздушных границ, заключить соглашения о сотрудничестве, способствующие регулярному обмену информацией, проведению совместной подготовки кадров для выполнения общих задач и координации работы при планировании и осуществлении операций по борьбе с незаконным оборотом наркотиков; |
Their diversity is a key reason for the Micronesia Challenge, whereby the countries and territories of Micronesia joined together to conserve 30 per cent of near-shore marine resources and 20 per cent of land resources by the year 2020. |
Их разнообразие является главной причиной «Микронезийского вызова», согласно которому страны и территории Микронезии объединили свои усилия с целью обеспечить сохранение по меньшей мере 30 процентов прибрежных ресурсов и 20 процентов сухопутных ресурсов к 2020 году. |
In Cameroon, the problem of cross-border insecurity is quite pressing along the land borders, particularly with Equatorial Guinea, the Central African Republic and Chad. |
В Республике Камерун проблема отсутствия трансграничной безопасности стоит особенно остро в отношении сухопутных границ, в частности с Республикой Экваториальная Гвинея, Центральноафриканской Республикой и Республикой Чад. |
General Washington acknowledged to de Grasse the importance of his role in the victory: "You will have observed that, whatever efforts are made by the land armies, the navy must have the casting vote in the present contest." |
Генерал Вашингтон признал роль де Грасса в победе: «Заметьте что, независимо от усилий сухопутных армий, военно-морской флот должен иметь решающий голос в нынешней борьбе». |
Review of the thematic cluster of issues is undertaken with full cognizance of their interdependent relationship in small island developing States, given their size, limited land and narrow natural resource bases, and the fragility and interdependence of their terrestrial and coastal ecosystems. |
Обзор тематического блока вопросов проводится на основе полного учета их взаимозависимого характера в малых островных развивающихся государствах, принимая во внимание их размер, ограниченные земельные ресурсы и скудную природную ресурсную базу, а также уязвимость и взаимозависимость их сухопутных и прибрежных экосистем. |
expansion of the land border security network and collection and analysis of border intelligence. |
уплотнение участков сухопутных границ, а также сбор и анализ данных, получаемых на границе. |
(a) Controlling the land, sea and air borders and other territories which are subject to Customs control in order to implement the laws, customs regulations and different rules that handle the import, export and ownership of goods; |
а) осуществление контроля сухопутных, морских и воздушных границ и других территорий, на которые распространяется таможенный контроль, в целях осуществления законов, таможенных постановлений и других правил, регулирующих импорт и экспорт товаров и их принадлежность; |
The Land Immigration Check Posts lack the computerized facilities. |
На сухопутных иммиграционных контрольно-пропускных пунктах нет компьютеров. |
He graduated from the Odessa Military Institute of Land Forces. |
Окончил Одесский военный институт Сухопутных войск. |
In 1991 he enrolled at the Faculty of Land Forces of the National Defence Academy in Warsaw. |
В 1991 году поступил на факультет сухопутных войск Академии национальной обороны в Варшаве. |
The Corps was effectively an active military reserve of the Romanian Land Forces, and regularly dispatched new units to the Romanian front after June 1917. |
Корпус фактически являлся активным военным резервом румынских сухопутных войск и регулярно отправлял новые отряды на Румынский фронт после июня 1917 года. |
Adviser, Land boundary negotiations with Malaysia, Myanmar and Lao People's Democratic Republic, 1987-1994. |
Советник на переговорах о сухопутных границах с Малайзией, Мьянмой и Лаосской Народно-Демократической Республикой, 1987 - 1994 годы. |
Operating costs for Land forces include both the army and the Home Guard. |
Оперативные расходы в отношении сухопутных войск включают в себя расходы на армию и национальную гвардию. |
Land transport links between Europe and Asia are still characterized by low competitiveness, strong market concentration and highly imperfect competition. |
Для сухопутных транспортных маршрутов, связывающих Европу и Азию, по-прежнему характерны низкий уровень конкурентоспособности, значительная концентрация рынков и почти полное отсутствие конкуренции. |
On June 9, at Iași's marching ground, they took their oath and were officially integrated into the Land Forces. |
9 июня на городской площади они приняли присягу и были официально интегрированы в состав Сухопутных войск Румынии. |
Land island and maritime frontier dispute (El Salvador versus Honduras) $55,000 |
Спор, касающийся сухопутных и морских границ между островами (Сальвадор против Гондураса) |