| So I heard that horses have the largest eyes of any land mammals. | Говорят, у лошадей самые большие глаза из сухопутных млекопитающих. |
| This cooperation could contribute to the development of reliable and efficient land transport linkages within Asia and between Asia and Europe. | Такое сотрудничество может содействовать созданию надежных и эффективных сухопутных транспортных связей в Азии и между Азией и Европой. |
| These rail land bridges are briefly described below. | Краткое описание этих железнодорожных сухопутных мостов приводится ниже. |
| The closing of the air, land, lake and other frontiers has sealed off the physical channels of any communication among human beings. | Закрытие воздушных, сухопутных, водных и других границ перекрывает каналы для любого общения между людьми. |
| All these troops were headed by a Russian citizen, colonel in the land forces of Russia. | Все эти военнослужащие действовали под руководством гражданина России, полковника сухопутных войск России. |
| This has been because of its geographical location, and because it has long land and sea borders. | Это произошло в результате его географического положения и большой протяженности его сухопутных и морских границ. |
| Suspected presence of these items can restrict the use of land roads and railways. | Подозреваемое присутствие этого оружия может ограничивать использование сухопутных дорог и железнодорожных маршрутов. |
| United Nations peacekeepers and Haitian police officers are working closely together in protecting maritime and land borders and in fighting criminal groups. | Миротворцы Организации Объединенных Наций и гаитянские полицейские эффективно взаимодействуют в области охраны морских и сухопутных границ, в борьбе с криминалитетом. |
| Security has been considerably strengthened in aircraft and airports, and at our land and maritime borders. | Были приняты широкие меры для укрепления безопасности воздушных судов и аэропортов, а также сухопутных и морских границ. |
| The Mission is also reinforcing its presence along the land and maritime borders of Haiti, as mandated under resolution 1780. | Миссия также укрепляет свое присутствие вдоль сухопутных и морских границ Гаити в соответствии с мандатом по резолюции 1780. |
| The rapid pace of development has placed stress on the Cayman Islands' land and marine ecosystems. | Быстрые темпы развития создают стрессы для сухопутных и морских экосистем Каймановых островов. |
| 3 - In Burkina Faso, the national gendarmerie is part of the land forces. | В Буркина-Фасо национальная жандармерия включена в состав сухопутных войск. |
| Another source of much litigation is territorial and boundary disputes, both land and maritime. | Еще один источник большого числа исков - территориальные и пограничные споры, касающиеся как сухопутных, так и морских границ. |
| With regard to the issue of land border demarcation, both nations have continued to hold consultations. | По вопросу о демаркации сухопутных границ наши страны продолжают проводить консультации. |
| This contains outline plans for the land transport networks and criteria for network nodes as airports or seaports. | Данным решением предусмотрены примерные планы для сетей сухопутных перевозок и критерии для таких сетевых узлов, как аэропорты или морские порты. |
| Therefore, they are not widely used in European land transport. | В силу этого они не очень широко применяются в европейских сухопутных перевозках. |
| As Latvia does not have land borders with the present EU countries, trade with EU countries through Baltic Sea ports is important. | Поскольку в Латвии нет сухопутных границ с нынешними членами ЕС, важная роль отводится поддержанию торговых отношений со странами ЕС при помощи таких портов на Балтийском море, как Вентспилс, Рига или Лиепая. |
| The unit responsible for guarding land borders with neighbouring States, which patrols continuously and report any suspect activity. | Подразделений пограничной службы, на которые возложена охрана сухопутных границ с соседними государствами и которые осуществляют постоянное патрулирование и сообщают о любой подозрительной деятельности. |
| Swap bodies are confined to land transport while containers are mainly used in waterborne modes. | Съемные кузова используются только для сухопутных перевозок, тогда как контейнеры эксплуатируются главным образом на внутреннем водном и морском транспорте. |
| Control of air, maritime and land borders falls under the responsibility of the specialized police forces. | Охрана воздушных, морских и сухопутных границ входит в обязанности специальных полицейских сил. |
| In total there are 20 Ports of Immigration including sea and land routes. | В общей сложности существуют 20 иммиграционных пунктов, в том числе морских и сухопутных. |
| Personnel costs for the air forces, land forces and gendarmerie are centralized. | Расходы на личный состав военно-воздушных сил, сухопутных войск и национальной жандармерии объединены. |
| Likewise, enhanced patrolling of maritime and land borders should continue with increased international assistance in order to mitigate the potential destabilizing effect of drug trafficking. | Также должно продолжаться активное патрулирование морских и сухопутных границ при росте международной помощи для смягчения потенциально дестабилизирующего эффекта оборота наркотиков. |
| The bases represent a threat to Lebanese sovereignty and challenge Lebanon's ability to manage its land borders. | Присутствие этих баз угрожает суверенитету Ливана и ограничивает его возможности в плане охраны своих сухопутных границ. |
| Lengthy maritime and open land borders continue to pose challenges to border control. | Большая протяженность морских границ и открытость сухопутных границ по-прежнему усложняют задачи пограничного контроля. |