So I heard that horses have the largest eyes of any land mammals. |
Говорят, у лошадей самые большие глаза из сухопутных млекопитающих. |
This cooperation could contribute to the development of reliable and efficient land transport linkages within Asia and between Asia and Europe. |
Такое сотрудничество может содействовать созданию надежных и эффективных сухопутных транспортных связей в Азии и между Азией и Европой. |
These rail land bridges are briefly described below. |
Краткое описание этих железнодорожных сухопутных мостов приводится ниже. |
The closing of the air, land, lake and other frontiers has sealed off the physical channels of any communication among human beings. |
Закрытие воздушных, сухопутных, водных и других границ перекрывает каналы для любого общения между людьми. |
All these troops were headed by a Russian citizen, colonel in the land forces of Russia. |
Все эти военнослужащие действовали под руководством гражданина России, полковника сухопутных войск России. |
This has been because of its geographical location, and because it has long land and sea borders. |
Это произошло в результате его географического положения и большой протяженности его сухопутных и морских границ. |
Suspected presence of these items can restrict the use of land roads and railways. |
Подозреваемое присутствие этого оружия может ограничивать использование сухопутных дорог и железнодорожных маршрутов. |
United Nations peacekeepers and Haitian police officers are working closely together in protecting maritime and land borders and in fighting criminal groups. |
Миротворцы Организации Объединенных Наций и гаитянские полицейские эффективно взаимодействуют в области охраны морских и сухопутных границ, в борьбе с криминалитетом. |
Security has been considerably strengthened in aircraft and airports, and at our land and maritime borders. |
Были приняты широкие меры для укрепления безопасности воздушных судов и аэропортов, а также сухопутных и морских границ. |
The Mission is also reinforcing its presence along the land and maritime borders of Haiti, as mandated under resolution 1780. |
Миссия также укрепляет свое присутствие вдоль сухопутных и морских границ Гаити в соответствии с мандатом по резолюции 1780. |
The rapid pace of development has placed stress on the Cayman Islands' land and marine ecosystems. |
Быстрые темпы развития создают стрессы для сухопутных и морских экосистем Каймановых островов. |
3 - In Burkina Faso, the national gendarmerie is part of the land forces. |
В Буркина-Фасо национальная жандармерия включена в состав сухопутных войск. |
Another source of much litigation is territorial and boundary disputes, both land and maritime. |
Еще один источник большого числа исков - территориальные и пограничные споры, касающиеся как сухопутных, так и морских границ. |
With regard to the issue of land border demarcation, both nations have continued to hold consultations. |
По вопросу о демаркации сухопутных границ наши страны продолжают проводить консультации. |
This contains outline plans for the land transport networks and criteria for network nodes as airports or seaports. |
Данным решением предусмотрены примерные планы для сетей сухопутных перевозок и критерии для таких сетевых узлов, как аэропорты или морские порты. |
Therefore, they are not widely used in European land transport. |
В силу этого они не очень широко применяются в европейских сухопутных перевозках. |
As Latvia does not have land borders with the present EU countries, trade with EU countries through Baltic Sea ports is important. |
Поскольку в Латвии нет сухопутных границ с нынешними членами ЕС, важная роль отводится поддержанию торговых отношений со странами ЕС при помощи таких портов на Балтийском море, как Вентспилс, Рига или Лиепая. |
The unit responsible for guarding land borders with neighbouring States, which patrols continuously and report any suspect activity. |
Подразделений пограничной службы, на которые возложена охрана сухопутных границ с соседними государствами и которые осуществляют постоянное патрулирование и сообщают о любой подозрительной деятельности. |
Swap bodies are confined to land transport while containers are mainly used in waterborne modes. |
Съемные кузова используются только для сухопутных перевозок, тогда как контейнеры эксплуатируются главным образом на внутреннем водном и морском транспорте. |
Control of air, maritime and land borders falls under the responsibility of the specialized police forces. |
Охрана воздушных, морских и сухопутных границ входит в обязанности специальных полицейских сил. |
In total there are 20 Ports of Immigration including sea and land routes. |
В общей сложности существуют 20 иммиграционных пунктов, в том числе морских и сухопутных. |
Personnel costs for the air forces, land forces and gendarmerie are centralized. |
Расходы на личный состав военно-воздушных сил, сухопутных войск и национальной жандармерии объединены. |
Likewise, enhanced patrolling of maritime and land borders should continue with increased international assistance in order to mitigate the potential destabilizing effect of drug trafficking. |
Также должно продолжаться активное патрулирование морских и сухопутных границ при росте международной помощи для смягчения потенциально дестабилизирующего эффекта оборота наркотиков. |
The bases represent a threat to Lebanese sovereignty and challenge Lebanon's ability to manage its land borders. |
Присутствие этих баз угрожает суверенитету Ливана и ограничивает его возможности в плане охраны своих сухопутных границ. |
Lengthy maritime and open land borders continue to pose challenges to border control. |
Большая протяженность морских границ и открытость сухопутных границ по-прежнему усложняют задачи пограничного контроля. |