Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Сухопутной

Примеры в контексте "Land - Сухопутной"

Примеры: Land - Сухопутной
Tokelau has a total land area of 12 sq km surrounded by a sea area of nearly 300,000 sq km. Общая площадь сухопутной территории Токелау составляет 12 кв. км, окруженных морским пространством площадью примерно 300000 кв. км.
At its first meeting, held in Yaoundé in early December 2002, the Mixed Commission agreed to establish a subcommission with responsibility for the demarcation of the land boundary between the two countries. На своей первой сессии, состоявшейся в Яунде в начале декабря 2002 года, Смешанная комиссия постановила учредить подкомиссию по вопросам демаркации сухопутной границы между двумя странами.
First, we welcome the continued strengthening of Timor-Leste's relations with Indonesia, but we note with disappointment that an agreement has still not been reached on delineation of the land border. Во-первых, мы приветствуем дальнейшее укрепление отношений Тимора-Лешти с Индонезией, но с разочарованием отмечаем, что все еще не достигнуто согласие о разграничении сухопутной границы.
In particular, we hope that this propitious climate will soon lead to specific agreements on maritime and land border demarcation, and that it will ensure good-neighbourly relations and regional cooperation. В частности, мы надеемся, что этот благоприятный климат будет способствовать скорейшему подписанию конкретных соглашений о демаркации сухопутной и морской границ, которые обеспечат добрососедские отношения и укрепление регионального сотрудничества.
With a considerable extent of its land and territorial waters, low population density and sub-Arctic to Arctic weather, Norway benefits greatly from the United States satellite navigation system, GPS. С учетом большой площади сухопутной территории и территориальных вод, низкой плотности населения, а также субарктического и арктического климата Норвегия широко использует спутниковую навигационную систему GPS Соединенных Штатов Америки.
We hope that efforts will continue to demarcate the 96 per cent of the land border agreed to in the Provisional Agreement on the Borderline, signed by the Foreign Ministers of the two countries in April 2005. Надеемся, что усилия к демаркации тех 96 процентов сухопутной границы, договоренность относительно которых была закреплена в подписанном министрами иностранных дел двух стран в апреле 2005 года Временном соглашении о границе, будут прилагаться и впредь.
Because of that development, the general situation has remained calm, except for a few isolated instances of a kind that could normally occur along any stretch of common land border between States. Благодаря этому событию общая обстановка оставалась спокойной, за исключением нескольких изолированных инцидентов того рода, что могли бы произойти и в нормальной обстановке на любом участке общей сухопутной границы между государствами.
I wish to stress the progress that Timor-Leste has made in recent years in strengthening democracy, the rule of law and respect for human rights in demarcating the land border with Indonesia and in reaching agreement with Australia on sharing maritime natural resources. Я хотел бы подчеркнуть прогресс, достигнутый Тимором-Лешти в последние годы в укреплении демократии, правопорядка и обеспечении соблюдения прав человека, в демаркации сухопутной границы с Индонезией и достижении соглашения с Австралией о совместном использовании морских природных ресурсов.
The strengthening of relations between the two neighbouring countries augurs well for them, including in their continued efforts to delineate the land borders between them. Укрепление отношений между двумя соседними странами служит для них хорошим предзнаменованием, включая их постоянные усилия по делимитации проходящей между ними сухопутной границы.
Cameroon subsequently widened the scope of its Application, requesting the Court to determine the land boundary between the two States from Lake Chad to the sea and to delimit their respective maritime areas. Камерун впоследствии расширил рамки своего заявления, обратившись в Суд с просьбой об определении сухопутной границы между двумя государствами от озера Чад до моря и о делимитации их соответствующих морских зон.
My delegation notes from the Court's report the remarkable increase in the number of cases relating to armed conflict, as well as to land and maritime boundary delimitation, on the Court's docket. Ознакомившись с докладом Суда, моя делегация отметила существенное увеличение в его повестке дня числа дел, касающихся вооруженных конфликтов, а также делимитации сухопутной и морской границы.
We hope that the two parties will soon reach agreement on the demarcation of their land borders, given the importance of that issue for the security of both countries. Мы надеемся, что в скором будущем стороны придут к достижению соглашения по демаркации их сухопутной границы в силу важного значения этого вопроса с точки зрения обеспечения безопасности обеих стран.
We urge Timor-Leste and Indonesia to reach early agreement on their land border and encourage both countries to continue to work together to resolve the question of the resettlement of former refugees and the outstanding cases of Timorese children separated from their families. Мы настоятельно призываем Тимор-Лешти и Индонезию достичь соглашения относительно их сухопутной границы и воодушевляем обе страны на дальнейшую совместную работу по урегулированию вопроса о расселении бывших беженцев и решению остающихся дел, касающихся тиморских детей, оторванных от их семей.
Stable relationships with neighbouring States and timely access to natural resources are essential in paving the way for the peaceful and economically sustainable development of Timor-Leste, but so is the settlement of both land and maritime borders. Стабильные отношения с соседними государствами и своевременный доступ к природным ресурсам являются необходимым условием вступления на путь мирного и устойчивого в экономическом отношении развитии Тимора-Лешти, но столь же важным является делимитация сухопутной и морской границ.
India's defence budget needs to be seen in the background of our long land border and coastline, island territories and exclusive economic zones, as well as the challenge of extensive cross-border terrorism, covert destabilization activities and mercenary activities. Оборонный бюджет Индии нужно рассматривать с учетом нашей протяженной сухопутной границы и береговой линии, островных территорий и исключительных экономических зон, а также проблемы обширного трансграничного терроризма, подпольной дестабилизационной деятельности и происков наемников.
A powerful symbol for demonstrating the renunciation of weapons of mass destruction is the reach, and potential reach, of nuclear-weapon-free zones over the land masses of the globe. Расширение нынешнего и потенциального охвата сухопутной территории планеты зонами, свободными от ядерного оружия, является ярким символом отказа от оружия массового уничтожения.
We hope that that will facilitate the early resolution of outstanding issues, including agreement on a land border and the provision of justice for those responsible for serious crimes in 1999. Мы надеемся, что оно обеспечит скорейшее разрешение оставшихся нерешённых проблем, включая достижение соглашения по сухопутной границе и преследование в судебном порядке лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений в 1999 году.
The Mixed Commission expects to complete the field assessment of the land boundary and to contract the execution of the physical demarcation activities by the end of 2008. Смешанная комиссия рассчитывает завершить проведение оценки на местах вдоль сухопутной границы и заключить подряд на выполнение физической демаркации к концу 2008 года.
During almost seven years of the United Nations presence in Prevlaka, no progress has been made regarding either demarcation of the existing land border or delimitation at sea. За почти семь лет присутствия Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове не было достигнуто продвижения вперед ни в демаркации существующей сухопутной границы, ни в делимитации морской границы.
The visit of the President of Indonesia and the agreement that has been signed relating to 96 per cent of the land border is testimony to that. Свидетельство тому - визит президента Индонезии и подписание соглашения, охватывающего 96 процентов всей сухопутной границы.
As no such agreement has been concluded between the two countries with respect to Sector South, there is no legal possibility of opening the land border crossing between them. Поскольку никакого соглашения в отношении сектора Юг эти две страны не заключили, открытие пункта перехода сухопутной границы между ними с юридической точки зрения не представляется возможным.
We are also encouraged by the continuous improvement of cooperation between Timor-Leste and Indonesia, which, it is hoped, will bring about further progress in the resolution of outstanding issues, including the completion of the land border delineation. Нас радует также неуклонное совершенствование сотрудничества между Тимором-Лешти и Индонезией, что, как мы надеемся, позволит добиться дальнейшего прогресса в улаживании нерешенных проблем, в том числе в такой сфере, как определение сухопутной границы.
Drylands occupy 41 per cent of the Earth's land area and are home to more than 2 billion people, and occur in all regions where water scarcity limits the production of crops, forage, wood and other ecosystem provisioning services. Засушливые земли занимают 41% сухопутной поверхности земной суши, на них проживает более двух миллиардов человек, и встречается во всех регионах, где скудность водных ресурсов ограничивает производство продовольствия, фуража, древесины и других базовых услуг, обеспечиваемых экосистемами.
Various drugs and other prohibited goods seized while entering the country by land, air or sea; illegal immigrants entering by air Изъятие при попытке ввоза в страну различных наркотиков и других запрещенных товаров на морской, воздушной и сухопутной границах; нелегальная иммиграция воздушным путем
Accordingly, the Panel finds that, from the respective dates of these events until 2 March 1991, there were military operations or a threat thereof affecting the land, waters and airspace of Bahrain and Qatar. Соответственно Группа заключает, что начиная с дат этих событий и со 2 марта 1991 года на сухопутной территории, в морском и воздушном пространстве Бахрейна и Катара имели место военные операции либо они подвергались угрозе военных операций.