Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Сухопутной

Примеры в контексте "Land - Сухопутной"

Примеры: Land - Сухопутной
In addition, a number of aquifers are situated at greater depths (500 to 600 metres beneath the surface of the earth), as well as along the entire Dutch land frontier. Кроме того, ряд водоносных горизонтов находятся на больших глубинах (500 - 600 метров от поверхности земли), а также вдоль всей сухопутной границы Нидерландов.
While some success had been achieved in curbing the expansion of deserts, resulting in economic and social development and the improvement of the environment, approximately 27.5 per cent of China's total land area was still affected by desertification. В то время как был достигнут определенный успех в приостановлении распространения пустынь, что привело к экономическому и социальному развитию и улучшению состояния окружающей среды, около 27,5 процента общей сухопутной территории Китая по-прежнему подвергаются опустыниванию.
In this regard, the experience of implementing the Court's Judgment of 10 October 2002 on the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria is worth sharing. В этой связи заслуживает освещения опыт выполнения решения Суда от 10 октября 2002 года в отношении сухопутной и морской границы между Камеруном и Нигерией.
Australia was recognized as a trafficking destination country; however, its border security and visa framework, and absence of a land border meant that there were few opportunities to traffic people into the country. Австралия имеет репутацию страны назначения торговли людьми; однако, в силу строгости своего пограничного визового режима и отсутствия сухопутной границы, вероятность нелегального ввоза «живого товара» в страну невелика.
We salute the recent joint statement instructing the joint border committee to finalize agreement on the international land boundary by 30 November 2003, and we urge all concerned to ensure that this time line is met. Мы приветствуем недавнее совместное заявление, обращенное к Совместному пограничному комитету и содержащее указание завершить разработку соглашения о международной сухопутной границе к 30 ноября 2003 года, и мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны обеспечить соблюдение этого срока.
Section 7 of the Immigration Act provides that every person arriving in Guyana by crossing a land frontier of Guyana shall appear before the nearest immigration office. В разделе 7 Закона об иммиграции предусмотрено, что любое лицо, прибывающее в Гайану путем пересечения сухопутной границы, обязано явиться в ближайшее отделение иммиграционной службы.
Oman has developed sophisticated means of searching for weapons and ammunition in airports and seaports and at land border-crossing points and has trained highly qualified staff skilled in the use of state-of-the-art operational and scientific technologies. В Омане разработаны современные средства поиска оружия и боеприпасов в аэропортах и морских портах и в пунктах пересечения сухопутной границы и подготовлен высококвалифицированный персонал, обученный навыкам использования самых современных оперативных и научных методов.
Oman cooperates with the international community in combating terrorism and drugs and in the effort to curtail the phenomenon of illicit trade in weapons of every nature and description by means of controlled delivery or the apprehending of contraband shipments passing through ports or land border-crossing points. Оман сотрудничает с международным сообществом в деле борьбы с терроризмом и наркотиками и в усилиях по сдерживанию незаконной торговли оружием любого рода, используя при этом метод контролируемой поставки и осуществляя конфискацию контрабандных партий в портах или пунктах пересечения сухопутной границы.
As at 31 December 2009, registered determinations of native title covered some 12.1 per cent of the land mass of Australia, approximately equal to Poland, Italy and Norway combined. По состоянию на 31 декабря 2009 года зарегистрированные акты на право владения исконными землями охватывали примерно 12,1% сухопутной территории Австралии, т.е. площадь, равную общей площади Польши, Италии и Норвегии.
More men than women would be affected since the Agreement applied only to refugees who entered through land border points whereas most women applicants entered at inland points or airports. Это соглашение в большей степени затронет мужчин, чем женщин, так как оно применимо лишь к тем беженцам, которые въехали в страну через пункты на сухопутной границе, в то время как большинство женщин-заявителей въезжает через расположенные внутри страны пункты или аэропорты.
For example, wheat flour, the main ingredient of the Lebanese staple food, bread, rose in price by 15 per cent as a result of the sea and land blockade that prevented imports during the war and in the weeks after. Например, пшеничная мука основной компонент хлеба, являющегося главным продуктом питания ливанцев, выросла в цене на 15% вследствие морской и сухопутной блокады, препятствовавшей импорту товаров в ходе военных действий и в течение нескольких недель после их окончания.
The war prevented farmers from harvesting and from irrigating their fruit and vegetable crops, and the land and sea blockade prevented any exports. В результате военных действий фермеры лишились возможности выращивать и поливать фруктовые деревья и овощи, а также вывозить свою продукцию вследствие сухопутной и морской блокады.
Currently, the State Border Protection Service under the Ministry of the Interior holds temporary detention premises at the majority of international land border control posts at the external border of the European Union. В настоящее время служба охраны государственной границы при министерстве внутренних дел в большинстве пунктов контроля международной сухопутной границы по периметру территории Европейского союза располагает помещениями для временного содержания.
It is only beyond 200 nautical miles that the coastal State has the obligation to prove that its submarine land territory extends beyond 200 nautical miles. Только за пределами 200 морских миль прибрежное государство обязано доказывать, что подводное продолжение его сухопутной территории простирается более чем на 200 морских миль.
The length of the border is 1239 kilometers, including 857.7 km of land, 362.3 km of river and 19.0 km of lake. Протяжённость границы составляет 1239 километров, в том числе 857,7 км сухопутной, 362,3 км речной и 19,0 км озёрной.
As a result of the Treaty of Roskilde in 1658, the cession of Trndelag had divided Norway into two parts with no land connection between the north and south. В результате Роскилльского договора уступка Трёнделага разделила Норвегию на две части, без сухопутной связи между севером и югом.
From Justinian's perspective, this war was of major importance in the larger context of the Gothic War, because possession of Pannonia was strategically necessary to keep open land communications between Italy and the Balkans. С точки зрения Юстиниана, эта война имела важное значение в более широком контексте византийско-готских войн, потому что владение Паннонией было стратегически необходимо для поддержки открытой сухопутной коммуникации Италии с Балканами.
In view of the fact that very few island countries have forest areas in excess of 20 per cent of their land area, heavy dependence on fuelwood has implications for deforestation and biodiversity. С учетом того факта, что лишь в очень немногих островных странах площадь лесных массивов превышает 20 процентов их сухопутной территории, высокая степень зависимости от древесного топлива приводит к негативным последствиям в том, что касается обезлесения и биологического разнообразия.
Counsel to the delegation of the Argentine Republic before the International Arbitral Tribunal for the controversy on the land boundary between marking 62 and Mount Fitz Roy (Argentina/Chile), Rio de Janeiro, 1992-1994. Советник делегации Аргентинской Республики в Международном арбитражном трибунале по спору о сухопутной границе между отметкой 62 и Маунт Фитц Рой (Аргентина/Чили), Рио-де-Жанейро, 1992-1994 годы.
While land border demarcation is important, member States might also be interested to learn of developments in the delimitation of Timor-Leste's maritime boundary, on which the report is rather silent. Хотя демаркация сухопутной границы является важным делом, государствам-членам, возможно, интересно будет узнать о развитии ситуации с делимитацией морской границы Тимора-Лешти, о чем в докладе практически ничего не сказано.
On this basis, the firm and unshakeable will of their Governments to complete the on-site marking of the common land boundary within the shortest possible time has been placed on record. Исходя из этого они заявляют о твердой и нерушимой воле своих соответствующих правительств завершить в кратчайшие возможные сроки процесс обозначения на местности их общей сухопутной границы.
seismic data 16. Article 76 provides for a choice among various criteria under which coastal States may make claims to the natural prolongation of their land territory. В статье 76 предусматривается выбор из различных критериев, на основании которых прибрежные государства могут выдвигать притязания на естественное продолжение своей сухопутной территории.
The total forest area lost during the 15-year period was more than 220 million ha, an area much larger than the total land area of Mexico. В общей сложности за 15 лет было уничтожено более 220 миллионов гектаров леса, что значительно превышает общую площадь сухопутной территории такой страны, как Мексика.
They help clarify concepts such as natural prolongation of the land territory to the outer edge of the continental margin in the geological sense of these terms, which require the consideration of tectonics, sedimentology and other aspects of geology. Они облегчают разъяснение таких концепций, как естественное продолжение сухопутной территории до внешней границы материковой окраины в геологическом смысле этих терминов, что требует рассмотрения тектоники, седиментологии и прочих аспектов геологии.
Other cases include the ongoing land and maritime boundary question between Cameroon and Nigeria; the matter relating to fisheries jurisdiction between Spain and Canada. В число других дел входят нынешний спор о сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией и спор, касающийся юрисдикции в отношении рыболовства, между Испанией и Канадой.