Land border demarcation talks between our two sides have progressed in record time, and have now reached some 96 per cent completion. |
Переговоры о демаркации сухопутной границы между нашими двумя сторонами продвигаются небывалыми темпами, и сейчас их удалось завершить примерно на 96 процентов. |
The jointly established Thailand-Cambodia Joint Commission on Demarcation for Land Boundary will be convened soon, and the Foreign Ministers of both countries will also meet again to continue the discussions. |
Совместно созданная Тайско-камбоджийская совместная комиссия по демаркации сухопутной границы в ближайшее время проведет свои заседания, и министры иностранных дел двух стран смогут также встретиться вновь для продолжения переговоров. |
Since December 2003, the Commission's civilian observer personnel have carried out nine follow-up missions to the Lake Chad area and the Land Boundary. |
С декабря 2003 года гражданские наблюдатели Комиссии совершили девять последующих поездок в район озера Чад и в район сухопутной границы. |
Thailand is in consultation with Cambodia on the date of the next Joint Commission on Demarcation for Land Boundary meeting to be held in Thailand soonest. |
Таиланд проводит в настоящее время с Камбоджей консультации по поводу даты следующего заседания Совместной комиссии по демаркации сухопутной границы, которое в скором времени должно состояться в Таиланде. |
The Ministry hereby reaffirms Thailand's commitment to closely cooperate with Cambodia within the existing framework of the Thailand-Cambodia Joint Boundary Commission on Demarcation for Land Boundary with a view to resolving boundary issues in a just and peaceful manner in accordance with international law. |
Министерство иностранных дел подтверждает приверженность Таиланда поддержанию отношений тесного сотрудничества с Камбоджей в существующих рамках Тайско-камбоджийской совместной комиссии по демаркации сухопутной границы в целях справедливого и мирного урегулирования пограничных проблем в соответствии с международным правом. |
Thus, in the case concerning the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria, the International Court of Justice stated that oil concessions "may... be taken into account" if they are "based on express or tacit agreement between the parties". |
Так, в связи с делом о Сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией Международный суд заявил, что «нефтяные концессии... могут приниматься во внимание», если они основываются на явно выраженном или подразумеваемом соглашении между сторонами». |
Another example where a State had found it difficult to implement a judgment of the Court because of its federal structure was the 2002 judgment in the case concerning the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria. |
Еще одним примером, когда государство столкнулось с трудностями в осуществлении решения Суда по причине своего федеративного устройства, является решение, вынесенное Судом по делу, касающемуся сухопутной и морской границы между Камеруном и Нигерией. |
She wished to take the opportunity to reaffirm that Nigeria would abide by the judgment of the International Court in Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria (Cameroon v. Nigeria; Equatorial Guinea intervening), which had ceded the Bakassi Peninsula to Cameroon. |
Оратор хочет воспользоваться возможностью для того, чтобы вновь подтвердить, что Нигерия будет выполнять решение Международного Суда о сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией (Камерун против Нигерии; вмешательство Экваториальной Гвинеи), по которому Камеруну был передан полуостров Бакасси. |
Both sides agreed that the next meeting of the Cambodia-Thailand Joint Commission on Demarcation for Land Boundary be convened early in October 2008 to discuss issues related to the survey and demarcation of the border, together with Cambodian and Thai legal experts. |
Стороны договорились провести в начале октября 2008 года следующее совещание Совместной таиландско-камбоджийской комиссии по демаркации сухопутной границы с участием камбоджийских и тайских правовых экспертов с целью обсудить вопросы, касающиеся проведения топографической съемки и демаркации границы. |
This proposal is consistent with and is based on the judgment of the International Court of Justice of 11 September 1992 (Land, Island and Maritime Frontier Dispute between El Salvador and Honduras: Nicaragua intervening), which contains the following paragraph: |
Это предложение соответствует решению Международного Суда от 11 сентября 1992 года (спор о сухопутной, островной и морской границах между Сальвадором и Гондурасом со вступлением в дело Никарагуа) и основано на этом решении, пункт 3 которого гласит: |
The land transport operator picks up the load. |
Оператор сухопутной перевозки принимает груз. |
We need to get to the land bridge. |
Нужно добраться до сухопутной перемычки. |
We note with concern that land border demarcation is incomplete. |
Мы с тревогой отмечаем, что до сих пор не завершена демаркация сухопутной границы. |
In 2000, Vietnam and China successfully resolved longstanding disputes over their land border and maritime rights in the Gulf of Tonkin. |
В 2000 году Вьетнам и Китай успешно разрешили территориальный спор вокруг своей сухопутной и морской границ. |
DNA-type says some sort of land fish. |
Разновидность не зарегистрирована, типа ДНК указывает на что-то типа сухопутной рыбы. |
Kuwait had intensified its security measures and warning systems to prevent and detect border infiltrations by sea, air and land. |
Кувейт усилил меры безопасности и расширил сферу применения систем оповещения в целях недопущения, а также выявления случаев противозаконного пересечения морской, воздушной и сухопутной границы. |
Facilitated and participated in Indonesia-Timor-Leste Joint Ministerial Commission to set timetable for land border final agreements |
Оказание содействия и участия в работе совместной комиссии на уровне министров Индонезии и Тимора-Лешти в целях определения сроков подготовки окончательных соглашений по сухопутной границе |
The Argentine National Gendarmerie has a permanent staff which basically covers the whole land border. |
ГНА: действуя в постоянном режиме, охватывает в целом всю зону сухопутной границы. |
Concerning the demarcation of the 1,950-kilometre land boundary, so far more than 700 kilometres have been demarcated. |
Что касается демаркации сухопутной границы протяженностью 1950 км, то к настоящему времени ее демаркация проведена на участке более 700 км. |
In every international airport, sea port with great movement and land border crossings check-points, devices for passport reading will be installed for the automatic registration of migratory movements. |
В каждом международном аэропорту, в морских портах с интенсивным движением и на контрольно-пропускных пунктах в местах пересечения сухопутной границы будет установлена аппаратура для считывания паспортных данных, которая будет автоматически регистрировать миграционные потоки. |
The Panel was able to obtain 59 signed private use permit contracts covering 2,327,352 hectares, or 24 per cent of Liberia's total land area. |
Группе удалось получить копии 59 подписанных контрактов на частную эксплуатацию, действие которых распространяется на участки общей площадью 2327352 гектара, что составляет 24 процента всей сухопутной части Либерии. |
EUROSUR will apply to the remaining Member States with land and sea external borders (Belgium, Germany, Netherlands and Sweden) from December 2014. |
С декабря 2014 года система ЕВРОСУР начнет действовать также в остальных государствах-членах, на которые приходится часть сухопутной или морской внешней границы (Бельгия, Германия, Нидерланды и Швеция). |
Like extradition treaties, treaties allowing nationals reciprocal passage over a land border also have the hybrid quality of applying to private rights but implicating political concerns. |
Подобно договорам о выдаче, договоры, разрешающие взаимное пересечение гражданами сухопутной границы, также разнородны по своему характеру, поскольку применимы к частным правам, однако одновременно подразумевают политические интересы. |
In that regard, Indonesia would like to stress that border management is a continuous cooperative endeavour that will not stop once the two sides have come to an agreement on the land boundaries. |
Стремясь добиться нового прогресса в демаркации сухопутной границы, мы с осторожностью подходим к задаче завершить этот процесс в определенные сроки. |
Percentage of land in forest Rank |
Процентная доля сухопутной территории, занятой лесами |