We welcome the progress towards resolving issues key to the Timorese, such as finalizing the demarcation of land and maritime borders. |
Мы приветствуем прогресс в деле урегулирования таких ключевых для тиморцев вопросов, как завершение демаркации сухопутной и морской границ. |
In the Japanese case, only wind and the lack of a land border prevented a major impact on neighboring countries. |
В случае с Японией, только ветер и отсутствие сухопутной границы предотвратили значительное воздействие на соседние страны. |
However, they do not generally offer optimum loading capacity for ISO pallets or fully utilise the maximum dimensions available in land transport. |
Однако в целом они не обеспечивают возможностей для оптимальной загрузки поддонов ИСО и не позволяют в максимальной степени использовать габариты, разрешенные при сухопутной перевозке. |
The Mixed Commission has established two subcommissions, one responsible for the demarcation of land boundary and the other responsible for affected populations. |
Смешанная комиссия учредила две подкомиссии, одна из которых отвечает за вопросы демаркации сухопутной границы, а другая занимается вопросами, касающимися затронутого решением Суда населения. |
In July 2004, a second phase of withdrawals and transfers of authority along the land boundary was carried out. |
В июле 2004 года был завершен второй этап вывода и передачи власти в районах, прилегающих к сухопутной границе. |
These countries have a combined forest cover of approximately 66.3 million hectares, which represents 3 per cent of their land area. |
Суммарная площадь лесов в указанных странах занимает приблизительно 66,3 млн. га, что соответствует 3 процентам их сухопутной территории. |
However, few land borders are connected to national central bureaus and thus lack access to INTERPOL tools. |
В то же время лишь немногие пункты пересечения сухопутной границы связаны с национальными центральными бюро и в силу этого не имеют доступа к имеющимся у Интерпола средствам. |
The location of such facilities near the border poses an added challenge for the control of the land border. |
Нахождение таких объектов вблизи границы представляет собой дополнительную проблему с точки зрения контроля за сухопутной границей. |
The completion of all land boundary demarcation activities will depend on ensuring continuing funding from extrabudgetary sources for the remaining demarcation contracts. |
Завершение всей деятельности по демаркации сухопутной границы будет зависеть от обеспечения продолжения финансирования по линии внебюджетных источников для выполнения оставшихся контрактов на осуществление демаркации. |
All remaining land boundary demarcation activities are expected to be completed by 2012. |
Все оставшиеся мероприятия по демаркации сухопутной границы предполагается завершить к 2012 году. |
Helicopter support from UNOCI in 2009 contributed to the progress made in the field assessment along the land boundary. |
Вертолетная поддержка, оказанная ОООНКИ в 2009 году, способствовала продвижению работы по проведению оценок на месте вдоль сухопутной границы. |
Further efforts may also be required to enhance control along land and sea borders, and to improve situational awareness. |
Могут также потребоваться дополнительные усилия для укрепления контроля за сухопутной и морской границами и для улучшения информированности о ситуации. |
The Mission deployed military and police personnel to four land border crossings in December. |
В декабре Миссия направила военный и полицейский персонал в четыре пункта пересечения сухопутной границы. |
First of all, aquifers are mostly located under land territories. |
Прежде всего водоносные горизонты большей частью находятся под сухопутной территорией. |
(c) Establishment on the ground of the common land border; |
с) демаркация общей сухопутной границы; |
The national police Brigade for the Protection of Minors had permanent presence at four land border-crossing points (Ouanaminthe, Malpasse, Belladere and Anse-a-Pritre). |
Бригада национальной полиции по защите несовершеннолетних имела своих постоянных представителей в четырех пунктах пересечения сухопутной границы (в Уанаменте, Мальпассе, Бельядере и Анс-а-Питре). |
By May 2012, 1,793 km of land boundary had been assessed and agreed by the parties. |
К маю 2012 года была проведена оценка 1793 км сухопутной границы, результаты которой были согласованы сторонами. |
3 reports of civilian observers following their visit to the land boundary |
Подготовка З докладов гражданских наблюдателей по итогам их посещения сухопутной границы |
Through daily joint patrols that included Haitian National Police and United Nations police at all four principal land border crossing points |
Посредством совместного ежедневного патрулирования силами Гаитянской национальной полиции и полиции Организации Объединенных Наций на всех четырех основных пунктах пересечения сухопутной границы |
This primarily means preventing unauthorized border crossing and ensuring control of the land border with the Republic of Belarus and land and sea border with Russian Federation. |
В основном это подразумевает предотвращение несанкционированного пересечения границы и обеспечение контроля за сухопутной границей с Республикой Беларусь и за сухопутной и морской границей с Российской Федерацией. |
When land was ceded, as under the Treaty of Utrecht, sovereignty over the corresponding waters followed. |
В случае уступки сухопутной территории, как, например, по Утрехтскому договору, ее продолжением является суверенитет над соответствующими водами. |
Pursuant to the United Nations Convention on the Law of the Sea, territorial waters flowed from sovereignty over the land. |
В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву территориальные воды являются продолжением суверенитета над сухопутной территорией. |
Net primary productivity of forests and other wooded land is estimated to be over half of global terrestrial net primary productivity. |
Предполагается, что чистая первичная продуктивность лесов и других лесных массивов превышает половину глобальной сухопутной чистой первичной продуктивности. |
We stress that Lebanon's sovereignty over its land, sea and airspace must be respected. |
Мы подчеркиваем, что необходимо уважать суверенитет Ливана над его сухопутной территорией и водным и воздушным пространством. |
Around 900 kilometres of land boundary will be assessed before the end of 2007. |
До конца 2007 года будет проведена оценка на участке сухопутной границы протяженностью около 900 км. |