| This is important because those geographical points cover approximately 90 per cent of the land boundary shared by the two countries. | Это важно, поскольку на эти географические пункты приходится приблизительно 90 процентов сухопутной границы между двумя странами. |
| Good progress has been made on delineation of the land border between Timor-Leste and Indonesia, with a final agreement expected in the coming weeks. | Достигнут существенный прогресс в проведении сухопутной границы между Тимором-Лешти и Индонезией, и мы ожидаем окончательной договоренности в ближайшие недели. |
| My delegation is also encouraged by the continued effort by both Timor-Leste and Indonesia to delineate the land border between them. | Мою делегацию также впечатляют продолжающиеся усилия как Тимора-Лешти, так и Индонезии по разграничению общей сухопутной границы. |
| The two countries need to speedily finalize agreement on their land border to promote stability and peace in the region. | Обеим странам необходимо срочно завершить подготовку соглашения о сухопутной границе с тем, чтобы обеспечить стабильность и мир в регионе. |
| Despite the efforts made, Timor-Leste and Indonesia have not reached final agreement on the demarcation of their land border. | Несмотря на предпринятые усилия, Тимор-Лешти и Индонезия не достигли окончательной договоренности в вопросе о демаркации их сухопутной границы. |
| In other disputed areas of the land boundary, the parties had withdrawn their troops and agreed to implement the judgment. | Стороны отвели свои войска с других спорных участков сухопутной границы и договорились о выполнении решения. |
| Finalization of the agreement on the land border between Timor-Leste and Indonesia is a key priority for both Governments. | Завершение разработки соглашения о сухопутной границе между Тимором-Лешти и Индонезией является ключевым приоритетом для обоих правительств. |
| The parties also agreed to strengthen cooperation on judicial matters and to begin, in April 2002, the process of land border demarcation. | Стороны также согласились укрепить сотрудничество в судебных вопросах и приступить в апреле 2002 года к процессу демаркации сухопутной границы. |
| The Court also unanimously defined with extreme precision the course of the land boundary between the two States in 17 other disputed sectors. | Суд также единогласно совершенно четко определил линию прохождения сухопутной границы между двумя государствами в 17 других спорных секторах. |
| We hope to finalize the demarcation of our land boundary this year in order to begin negotiations on our maritime boundaries. | Мы надеемся завершить демаркацию нашей сухопутной границы в этом году, с тем чтобы начать переговоры о наших морских границах. |
| Genoa found it the growth of international finance, Venice in land expansion. | Генуя нашла свой путь в развитии международных финансов, Венеция - в сухопутной экспансии. |
| Italy had a series of fortification along its entire land border: the Alpine Wall (Vallo Alpino). | У Италии была серия укреплений вдоль всей сухопутной границы: Альпийский вал (Vallo Alpino). |
| Many of the High Tories, who opposed British involvement in the land war against France, were removed from office. | Многие из высоких тори, выступавших против британского участия в сухопутной войне с Францией, были отстранены от должностей. |
| In its Judgment the Chamber drew the boundary line for each of six disputed sectors of the land boundary. | В своем решении камера провела пограничную линию на каждом из шести спорных участков сухопутной границы. |
| Brazil shares almost 17,000 kilometres of land borders with 10 different neighbouring countries. | Бразилия имеет почти 17000 километров сухопутной границы с 10 различными соседними странами. |
| Now half the world's land area is nuclear free by international agreement. | Теперь половина сухопутной территории мира свободна от ядерного оружия в результате достижения международного согласия. |
| They expressed their concern at the ongoing border, land and maritime dispute between Cameroon and Nigeria. | Они выразили озабоченность по поводу сохранения спора между Камеруном и Нигерией по поводу сухопутной и морской границы. |
| We hope that the remaining work involved in the delineation of the land border with Indonesia will be completed soon. | Мы надеемся, что нерешенные вопросы, связанные с делимитацией сухопутной границы с Индонезией, в скором времени будут урегулированы. |
| One possibility would have been to have crossed the land frontier with Costa Rica and put him on a plane for the United States. | Один из вариантов предусматривал переход сухопутной границы с Коста-Рикой и вывоз его оттуда самолетом в Соединенные Штаты. |
| Progress has been made with the creation of two subcommissions, one on the demarcation of the land boundary and another on affected populations. | Благодаря созданию двух подкомиссий - по демаркации сухопутной границы и по проблемам затрагиваемого населения - был достигнут прогресс. |
| We hope that the agreement on the international land border will soon be finalized. | Мы надеемся, что в скором времени будет завершена разработка соглашения о международной сухопутной границе между двумя странами. |
| Both Timor-Leste and Indonesia continue to work towards finalizing the agreement on our common land border as well as other residual issues. | И Тимор-Лешти, и Индонезия совместными усилиями стремятся завершить работу над соглашением, касающимся нашей общей сухопутной границы, а также других нерешенных вопросов. |
| Finalization of the land border will facilitate cross-border links between residents in border areas and build mutual trust and confidence. | Окончательное решение вопроса о сухопутной границе будет способствовать налаживанию трансграничных связей между жителями приграничных районов и укреплению взаимного доверия и добрососедских отношений. |
| It is regrettable that the delineation of the land boundary between Timor-Leste and Indonesia has yet to be finalized. | Вызывает сожаление, что демаркация сухопутной границы между Тимором-Лешти и Индонезией все еще не завершена. |
| In 2008, the Mixed Commission will focus on accelerating the land demarcation exercise and on enhancing confidence-building activities. | В 2008 году в центре внимания Смешанной комиссии будут находиться вопросы ускорения проведения мероприятий по демаркации сухопутной границы и повышения эффективности мер укрепления доверия. |